• Nem Talált Eredményt

Az irányelv angol és német szövegváltozatának témastruktúra-elemzése

4. A VIZSGÁLAT EREDMÉNYEI

4.1. A TÉMASTRUKTÚRA KVANTITATÍV ELEMZÉSE

Az alábbiakban, az elemzés eredményeinek bemutatása során ábrák jelenítik meg a három szövegváltozat témafejlődését (3–5. ábra).

A 3. ábrán azt látjuk, hogy az 1. cikk négy mondatában a tematikus alanyok egy esetben térnek el a három szövegváltozatban, a témafejlődési típusok pedig mindhárom esetben megegyeznek. Két esetben követő témafejlődést, egy esetben pedig kiterjesztett párhuzamos témafejlődést látunk az irányelv bevezető, első cikkének első tematikus alanya (maga az irányelv topikja) visszatér a cikk befe-jező mondatában. A harmadik mondatban lévő tematikus alanybeli eltérésnél azt tapasztaljuk, hogy a topikszerkezet ennek hatására nem változott meg. Mind a magyar és az angol mondatban (ahol egyezett a tematikus alany: valamely tag-állam joga), mind pedig a német mondatban (ahol más a tematikus alany: szank-ció kiszabása) új témát fogalmaztak meg az előző mondat tematikus alanyához képest, ezért mindegyik esetben követő témafejlődési fajtát figyelhetünk meg.

Ez azt jelenti, hogy a tematikus alany eltolódása nem mindig hozza magával a té-mafejlődés-fajta, s ezáltal a topikszerkezet változását (Károly 2013: 900). Az 1.

cikk 3. pontjában szereplő tematikus alanybeli eltérés a német nyelv szintaktikai szerkezetének különbségéből adódhat, ennek elemzésére a következő, 4.2. feje-zetben bővebben kitérek.

Mondat Tematikus alanyok Témafejlődés 1 ezen irányelv

2 az (1) bekezdésben

említett jog (1.1)–(1.2) követő

3 valamely tagállam joga (1.2)–(1.3) követő

4 ezen irányelv (1.3)–(1.4) kiterjesztett

párhu-zamos

Mondat Tematikus alanyok Témafejlődés

1 diese Richtlinie

2 das in Absatz 1

ge-nannte Recht (1.1)–(1.2) követő

3

die Verhängung einer Sanktion (eltérés a ma-gyartól és az angoltól)

(1.2)–(1.3) követő

4 diese Richtlinie (1.3)–(1.4) kiterjesztett

párhu-zamos

Mondat Tematikus alanyok Témafejlődés

1 this Directive

2 the right referred to in

paragraph 1 (1.1)–(1.2) követő

3 the law of a Member State (1.2)–(1.3) követő

4 this Directive (1.3)–(1.4) kiterjesztett

párhuzamos 3. ábra. Az irányelv 1. cikkének témafejlődése

(magyar, német és angol szöveg, félkövérrel szedve az eltérő tematikus alany) Az irányelv 2. cikke tematikus alanyainak elemzésekor szembesültem a követ-kező ellentmondással: míg Lautamatti a párhuzamos témafejlődési fajtába so-rolja a 7. pontban (mindhárom nyelven ugyanúgy) szereplő, rész-egész viszonyt kifejező szerkezetet, addig – ahogyan erre a 2.1. fejezetben utaltam – Schneider és Connor (1990) másképpen értelmezi a követő témafejlődést. Schneider és Connor csoportosításának megfelelően a tagállamok – végrehajtó tagállam te-matikus alanyok közvetlenül kapcsolódó követő témafejlődésnek minősülnek.

Éppen ezért érdemes lehet Lautamatti modelljét kiegészíteni akár egy második típusú párhuzamos témafejlődési fajtával, akár a modellt Schneider és Connor által javasolt kiegészítésekkel alkalmazni.

Mondat Tematikus alanyok Témafejlődés

1 tagállamok

2 tagállamok (2.1)–(2.2) párhuzamos

3 tolmácsoláshoz való jog (2.2)–(2.3) követő

(1.2)–(2.3) kiterj. párhuzamos

4 tagállamok (2.2)–(2.4) kiterj. párhuzamos

5 tagállamok (2.4)–(2.5) párhuzamos

6 kommunikációs technológia (2.5)–(2.6) követő

7 a végrehajtó tagállam (2.5)–(2.7) kiterj. párhuzamos

8 a tolmácsolás minősége

(eltérés a némettől és az angoltól) (2.7)–(2.8) követő

Mondat Tematikus alanyok Témafejlődés

1 die Mitgliedstaaten

2 die Mitgliedstaaten (2.1)–(2.2) párhuzamos

3 das Recht auf

Dolmetschleistungen

(2.2)–(2.3) követő (1.2)–(2.3) kiterj. párhuzamos

4 die Mitgliedstaaten (2.2)–(2.4) kiterj. párhuzamos

5 die Mitgliedstaaten (2.4)–(2.5) párhuzamos

6 Kommunikationstechnologien (2.5)–(2.6) követő

7 der vollstreckende

Mitgliedstaat (2.5)–(2.7) kiterj. párhuzamos

8 Dolmetschleistungen (2.7)–(2.8) követő

Mondat Tematikus alanyok Témafejlődés

1 Member States

2 Member States (2.1)–(2.2) párhuzamos

3 the right to interpretation (2.2)–(2.3) követő

(1.2)–(2.3) kiterj. párhuzamos

4 Member States (2.2)–(2.4) kiterj. párhuzamos

5 Member States (2.4)–(2.5) párhuzamos

6 communication technology (2.5)–(2.6) követő

7 the executing Member State (2.5)–(2.7) kiterj. párhuzamos

8 interpretation (2.7)–(2.8) követő

4. ábra. Az irányelv 2. cikkének témafejlődése

(magyar, német és angol szöveg, félkövérrel szedve az eltérő tematikus alany)

Mondat Tematikus alanyok Témafejlődés

1 tagállamok

(2.7)–(3.1) kiterjesztett párhuzamos

2 a lényeges iratok (3.1)–(3.2)

követő

Mondat Tematikus alanyok Témafejlődés

8 Verzicht auf das

Recht

(3.7)–(3.8) követő

9 Übersetzungen (3.8)–(3.9)

követő

Mondat Tematikus alanyok Témafejlődés

2 essential documents (3.1)–(3.2)

követő

7 an oral translation or

oral summary

5. ábra. Az irányelv 3. cikkének témafejlődése

(magyar, német és angol szöveg, félkövérrel szedve az eltérő tematikus alany)

Dolgozatomban – az összehasonlíthatóság miatt – maradtam Lautamatti mo-delljének eredeti változatánál, s mivel a tagállamok – végrehajtó tagállam refe-rense azonos, ezért ezeket párhuzamos témafejlődési fajtaként tüntettem fel.

A szakirodalomban számos példát találunk a modell kiegészítésére, átdolgozására (Schneider–Connor 1990; Witte 1983; Magnuczné Godó 1999), mely alapján a ku-tatók különböző következtetéseket vontak le a szövegek minőségére vonatkozóan.

A 4. ábrán látható az irányelv 2. cikkében talált tematikus alanybeli eltérés:

a 8. pontban a magyar szöveg készítői birtokos szerkezetet választottak, ezért módosult részben a tematikus alany. Erre az eltérésre is bővebben visszatérek a következő fejezetben. Ugyanúgy, ahogyan az előző cikk elemzésekor tapasz-taltam, ez a tematikus alanybeli eltolódás sem eredményezte a topikszerkezet módosulását. Az irányelv 2. cikkében három követő, két párhuzamos és három kiterjesztett párhuzamos témafejlődés adta ki a progresszió mintázatát. A 2. cikk bekezdéstopikja a tagállamok, mely már az első mondatban megfogalmazódik és a bekezdésben háromszor visszatér.

Az előző fejezetben, az elemzési módszereknél már kitértem arra, hogy a vá-lasztott korpusz 3. cikkének 3. alpontja az egyedüli rész, melyben két mondat szerepel, ezért célszerűnek tartottam ezt az alpontot két részre (3.a, 3.b) osztani.

Az 5. ábrán jól látható, hogy a 3. cikk 6. pontjánál ismét felmerül a fentiekben leírt rész-egész viszony (tagállomok – végrehajtó tagállam) dilemmája. A 3. cikk utol-só, 9. pontjában a 2. cikk 8. pontjához hasonló eltérés szerepel. A 3. cikk kilenc mondatában három tematikus alanybeli eltérést találunk, a témafejlődés típusok ugyanakkor mindhárom szövegváltozatban megegyeznek. A három tematikus alanybeli eltolódás egyike sem okozza a topikszerkezet mintázatának módosulá-sát, hiszen minden egyes eltérésnél az adott mondatban új tematikus alany fogal-mazódott meg, minden esetben követő progressziót találunk. A 3. cikkben újból visszatér a 2. cikk bekezdéstopikja (tagállamok), két esetben kiterjesztett párhuza-mos témafejlődést látunk, egy esetben fordul elő párhuzapárhuza-mos és hét esetben köve-tő progresszió. A 3. cikk tematikus alanybeli eltéréseinek oka vélheköve-tően a nyelvek szintaktikai szabályaira vezethető vissza, ezt a következő fejezetben fejtem ki.

Az 1. táblázatból egyértelműen látszik, hogy a három nyelvi változat témafejlődé-se, a progresszió mintázata a vizsgált korpuszon nem mutat eltérést. A hipotézisem ellenére tehát a nyelvi szerkezetek különbsége nem feltétlenül hoz magával temati-kus szerkezetbeli változást. Túlnyomórészt követő témafejlődés jellemzi a vizsgált korpuszt, az első cikk bekezdéstopikja maga az irányelv, a következő két cikké pe-dig a tagállamok. A bekezdéstopikok mindhárom nyelvben megegyeznek. A cikkek koherenciáját pedig a két kiterjesztett párhuzamos témafejlődés biztosítja: a 2. cikk-ben visszautalva a tolmácsoláshoz való jogra, a 3. cikkcikk-ben pedig a tagállamokra.

1. táblázat. A három szövegváltozat tematikus szerkezetének jellemzői

Magyar Német Angol

Tematikus alanyok száma 22 22 22

Követő témafejlődés 12 12 12

Párhuzamos témafejlődés 3 3 3

Kiterjesztett párhuzamos témafejlődés 4 + 2 (az adott cikken túlmutató) 4 + 2 4 + 2

4.2.

A TEMATIKUS ALANYOK ELTÉRÉSEINEK KVALITATÍV ELEMZÉSE