• Nem Talált Eredményt

DIPLOM ATARIA. HUNGÁRIÁÉ HISTORICA. MONUMENTA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "DIPLOM ATARIA. HUNGÁRIÁÉ HISTORICA. MONUMENTA"

Copied!
382
0
0

Teljes szövegt

(1)

M O N U M E N T A

H U N G Á R I Á É H I S T O R I C A .

DIPLOM ATARIA.

(2)

MONUMENIA HUNGÁRIÁÉ HISTORICA.

MAGYAR

TÖRTÉNELMI EMLÉKEK.

K I A D J A

A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA

TÖRTÉNELMI BIZOTTMÁNYA.

E L S Ő O S Z T Á L Y .

NYOLCZADIK KÖTET.

PEST, 1862.

EGGENBERGER FERDINÁND AKADÉMIAI, ÚGY GEIBEL, HARTLEBEN, KI- LILÁN EGYETEMI, LAMPEL, LAUFFER ÉS S T O L P , OSTERLAMM; PFEIFER,

RÁTH PESTI, HAAS BÉCSI KÖNYVÁRUSOKNÁL.

(3)

H3Í 5

CODEX DIPLOM. AEPADIANUS CONTINÜATUS.

ÁRPÁDKORI

Ú J O K M Á N Y T Á R .

A M. TUD. A K A D É M I A TÖRT. BIZOTTMÁNYA

M E G B Í Z Á S Á B Ó L K Ö Z Z É T E S Z I

WENZEL GUSZTÁV,'

M. A K A D . R E N D E S T A G .

HARMADIK KÖTET.

1261—1272.

PE$T,>1862.

EGGENBERGER FERDINÁND AKADÉMIAI , ÚGY G E I B E L , HARTLEBEN, KILIÁN EGYETEMI, LAMPEL, LAUPFER ÉS STOLP, OSTERLAMM, PFEIFER

RÁHT PESTI, HAAS BECSI KÖNYVÁRUSOKNÁL.

(4)

e»t. lsb^ Emich GuAtiv magy. Akad. nyomdát/

(5)

T A R T A L O M .

1261—körül

Lap

1. IV. Béla király Liupoldot, Truslef testvérét, Semptey vár-

megye főispánjának kinevezi. . , 1 2. IV. Béla király elintézi a pannonhalmi apátság és a szé-

kesfehérvári káptalan közti , a káptalannak Somogy me- gyében fekvő jószágainak tizedére vonatkozó egyenetlen-

ségeket 2 1261.

3. István ifjabb király Echy grófnak földet adományoz Só-

vár környékén 4 4. István ifjabb király megerősíti a deesi polgárok kiváltsá-

gait

5. IV. Orbán pápa, a pannonhalmi apátság és a chorgói jános- rendiek közt, a somogy megyei tizedek tekintetében intéz-

kedik 7 6. IV. Orbán pápa a pannonhalmi apátság s a veszprémi püs-

pök és káptalan közti egyenetlenségek tekintetében in-

tézketiü 8 7. IV. Orbán pápa a pannonhalmi apátság és a székesfehér-

vári káptalan közti egyenetlenségek tekintetében intéz-

kedik 9 8. A passaui, olmüczi és prágai püspökök kötlevele, misze-

rint II. Otakar cseh királyt, ha a IV. Béla magyar királylyal kötött békeséget meg nem tartandaná, kiközösíteni fogják. 10 9. Ottó passaui püspöknek ugyanerről kiadott másik köt-

levele 11 10. A székesfehérvári káptalan bizonyítja , hogy a_Rad. nem-

zetség néhány tagjai Tord nevü birtokukat a pannonhalmi

apátságra átruházták 12 11. A somogyi sz. egyedi konvent bizonyságlevcle, hogy Ger-

gely pap Tord helységben lévő Buchmala nevü birtokát

Favus pannonhalmi apátnak bevallotta, 14

(6)

12. A somogyi sz. egyedi konvent bizonyságlevele, hogy Chi- choli Pál Chichol birtokának részét Favus pannonhalmi

apátnak bevallotta 15

1 2 6 2 .

13. IV. Béla király János viadornak Zagor vár földéből Batyna

nevű birtokot adományozza 16 14. IV. Béla király Szigligetért csere fejében a pannonhalmi

apátságnak más birtokot enged által 18 15. IV. Béla király helybenhagyja a győri káptalannak 1222-ki

okmányát, mely a pannonhalmi apátsághoz tartozó Nyulas

helység és lakosainak jogállapotáról szól 20 16. IV. Béla király megerősíti Pikud nevű asszonynak intéz-

kédését, mely által Tamásy és Péterd nevü birtokát a pan-

nonhalmi apátságnak hagyományozza 21 ' 17. IV. Béla király a székesfehérvári káptalánnak ugyanazon

intézkedésről készült okmányát erősíti meg 22 18. István ifjabb király Mihály grófnak Patak várában egy to-

ronyi adományoz 24 19 IV. Orbán pápa Fülöpnek zágrábi püspöknek , ki eszter-

gálni érseknek postuláltatott, megengedi, hogy az eszter-

gálni egyház kormányát ideiglenesen átvegye 25 20. A székesfehérvári káptalan bizonyságlevele, hog.y Pykud,

Cozmach özvegye, Tamási és Petui d nevü jószágait a pan- nonhalmi apátságnak hagyományozza 26 • 21. A győri káptalan bizonyságlevele, hogy Széplak helység-

nek része, melyet János, Belid fia, Herbord grófnak, Osl fiának, elzálogosított, kellő időben ki „nem váltatván , az

utóbbinak tulajdonává vált 27 22. Több mosonyi várjobbágjok Sta\aduna nevü szigetöket a

győri káptalan előtt a pannonhalmi apátnak vallják be. . 28 23. A győri káptalan bizonyságlevele, hogy Dénes, baráthi la-

kos, Barát-Sukuróban fekvő szőlejét a pannonhalmi apát-

ságnak odaajándékozta 29 24. A veszprémi káptalannak bizonyságlevele, a pannonhalmi

apátság s Pongrátz és fiai közti jószágcseréről . . . . 30 25. Lőrincz országbírónak, a pannonhalmi apátság, s Pál és

László mosonyi várjobbágyok közti, dorogi peres birtokra

vonatkozó ítélete 31 25. Miklós nógrádi esperestnek , egyházi birtokra vonatkozó

Ítélete 33 1263

27. IV. Béla a pápát értesíti, hogy közte és fia István kőzt a

béke és egyetértés helyreállt 34 28. IV. Béla király megerősíti a pannonhalmi apátság számára

(7)

Lap Scynes nőnek Ií. Gejza király helybehagyásával 1146 tett

adományát 37 29. IV. Bela király meghatározza a füzedtői vendegek jogait

és szabadságait 38 30. IV. Béla király Geubulint, Lónárd fiát, Nádas nevü birtok-

kal adományozza meg 39 31. IV. Béla király Endrét, beszterczebányai birót, ezen város

szomszédságában lévő erdővel adományozza meg. . . . 40 32. Mária királyné, adománya a pannonhalmi apátság szá-

mára. 42 33. István ifjabb király, erdélyi vezér és a kunok ura, Inárcsi

Tamást, Pált, Fenét és Ombot , kik a várjobbágyok azonv

osztályából eredtek, mely a főispánnak szállásadással tar- tozott, azon tekintetből, hogy a tatárok által feldúlt földü- kön éhségre jutva kibujdosni ne kénytelenítessenek, mara- dékaikkal együtt a tisztes várjobbágyok osztalyába

emeli 43 34. IV. Orbán pápa Timotheust zágrábi püspöknek határozza. 44

35. IV. Orbán rendelete, hogy az esztergami érseknek min-

denki a szükséges utazási segítséget nyújtsa 47 36. IV. Orbán pápa az esztergami érseknek meghagyja, hogy

a szent föld segítségére működjék 48 37. IV Orbán más határozata ugyanazon ügyben 54

38. IV. Orbán pápa a keresztes hadra menőket az apostoli

széknek pártfogása alá veszi 57 39. IV. Orbán pápa Magyarország főpapjait felszólítja, hogy a

keresztes hadjárat előkészítésében az esztergami érseket

segítsék 57 40. IV. Orbán pápa az esztergami érseknek meghagyja, hogy

Bessenyö (Bissenus) Mátyás mestert, veszprém megyebéli

papot, egyházi javadalom elnyerésében segítse 59 41. IV. Orbán pápa az esztergami érseket felszólítja, hogy

gondoskodjék, mikép az aquinoi püspöknek , a neki Ma- gyarországban oda rendelt jövedelem kifizettessék. . . 60 42. IV. Orbán pápa Mária magyar kirá.yné számára megerő-

síti Posega várnak IV. Béla király általi adományát. . . 62 43. IV. Orbán megerősíti Béla szlavóniai herczeg számára,

IV. Béla királynak az ország több határvárat tárgyazó

adományát. 63 44. IV. Orbán pápa Béla szlavóniai herczeget birtokával együtt

az apostoli szék pártfogása alá veszi 64 45. István prenesztei bibornokpüspök mint választott bírónak

a soproni esperestségre vonatkozó Ítélete 65 46. A győri káptalan bizonyságlevele , hogy több birtokosok

földeiket a pannonhalmi apátságuak eladták 70 47. A nyitrai káptalan bizonyságlevele, hogy Endere gróf és

(8)

v i n

testvérei Proryuche birtokukat Rennaldnak elzálogosí

tották 71 48. Leustách özvegye a sághi konvent előtt bevallja azon Usud

részbirtokot, mely iránt már férje Istvánnal és Victorral

lépett egyességre 72

1 2 6 4 .

49. IV. Béla király Ujlielyben és Potworchban fekvő földeket

Favus pannonhalmi apátnak itél oda 73 50. IV. Orbán pápa István prenestei bibornok-píispöknek a so-

pronyi esperestség ügyeiben hozott Ítéletét erősíti meg. . 74 51. IV. Orbán pápa a pannonhalmi apátnak meghagyja , hogy

a sopronyi esperestség ügyében hozott Ítéletet végrehajtsa. 76 52. IV. Orbán pápa János győri esperestnek megengedi, hogy

esperestségén kivül más egyházi javadalmat bírhasson

még 78 53. IV. Orbán pápa a veszprémi püspöknek meghagyja, hogy

Robertet, kinevezett valkói esperestet , esperestségébe ig-

tassa 79 54. IV. Orbán pápa Eventius zágrábi kanonokot egyházi java-

dalmában megerősíti 80 55. IV. Orbán pápa ugyanazon ügyben intézkedik 82

56. IV. Orbán pápa István prenestei bibornokpüspök határo- zatát, mely által János győri esperestnek a zalai esperest-

séget oda rendelte, megerősíti 83 57. IV. Orbán pápa Magyarország főpapjainak meghagyja,

hogy a magyar királyi családnak a tatárokkali összeháza-

sodását akadályoztassák 84 58. IV. Orbán pápa Farkas mesternek, választott székesfehér-

vári prépostnak meghagyja, hogy négy holnap alatt Ró-

mában jelenjen meg 86 59. IV. Orbán pápa az erdélyi püspöknek meghagyja , hogy

István papot, ki magát védelmezvén, emberölést elkövetett,

az egyházi büntetés alól felmentse 87 60. IV. Orbán pápa intézkedéze, hogy Endre pápnak a székes-

fehérvári káptalanban kanonokság adattassék 88 61. IV. Orbán pápa Girold owadi (óvári) pap számára néhány

kápolnának birtokát erősíti meg 89 62. IV. Orbán pápa az esztergami érsekhez ugyanazon ügyben. 90

63 IV. Orbán pápának intézkedései a pogány kunok ellen. . 91 64. IV. Orbán pápa megerősíti IV. Béla királynak Vissegrád

várát és Pilis megyét tárgyazó , Mária királyné számára

tett adományát 94 65. IV. Orbán pápa Béla szlavóniai herczeg számára megerő-

síti IV. Béla királynak az ország több végváraira vonat-

kozó adományát. 96

(9)

Lap

66. IV. Orbán pápa ugyanazon ügyben az esztergami érsekhez. 97 67. IV. Orbán pápa Béla szlavóniai herczeg számára megerő-

síti IV. Béla királynak egy másik adományát, . . . . 98 68. IV. Orbán pápa IV. Béla királynak Belin és Sz-Demeterre

vonatkozó adományát leánya Anna, Radoszlaw galicziai

herczeg özvegye, és fiai számára megerősíti 99 69. IV. Orbán pápa a nyítrai püspöknek meghagyja, hogy káp-

lánja Sixtus számára egyházi javadalomról gondoskodjék. 100 70. IV. Orbán pápa Istvánt ifjabb magyar királyt inti , hogy

nővérét Annát, galicziai özvegyherczegnét, birtokában ne

háborgassa 101 71. IV. Orbán pápa Egyed győrmegyei pap számára egy ó-

budai kanonokságról intézkedik 103 72. IV Orbán pápa Bálint mestert esztergammegyei diákoDt

születése törvénytelensége alól felmenti 104 73. IV. Orbán pápa a bizoni püspök érdekében tett intézkedé-

seit módosítja 105 74. A IV. Béla és fia István király által választott bírák a bu-

dai káptalannak a cseh-toi halászó helyet, mely a zintai

révnél fekszik visszaadni rendelik 106 75. Fülöp esztergami érsek engedménye, hogy az erdélyi sze-

beni lelkészek számára az ottani esperestség legyen első

folyamodáson egyházi hatósági 107 76. István prenestei bikornok-püspök a pápa engedelinéből

Eventiusnak zágrábi kanonokságot adományoz 108 77. István prenestei bibornokpüspök a pápa engedelméből sa-

ját unokaöccsének , János győri esperestnek, a zalai espe-

restséget adományozza 110 78. István prenestei bibornokpüspök a pápa engedelméből Gí-

rold óvári papnak néhány kápolnát adományoz 113 79. A győri káptalan bizonyságlevele , hogy Osl nemzetségü

János a nejének Biburnak járó hitbér fejében Zupur nevü

földet átengedte 115 80. A hanti káptalannak varsányi föld osztályozásáról szóló

bizonyságlevele 116 81. IV. Béla király Hricsó várát Miklósnak, a Beych nemzet-

ség ivadékának, adományozza 118 1265. k ö r ü l .

82. IV. Béla király a győri püspöknek megparancsolja, hogy a

bakonybéli apátságot tizedjogában ne háborgassa. . . . 119 1265.

83. István ifjabb király megerősíti Lőrincz erdélyi vajdának 1248. Alvincz számára kiadott szabadságlevelét. . , . 120

(10)

1265. körül.

81. István ifjabb király Gragyssa nevii birtokra vonatkozó

adománya 122 1265.

85. A győri káptalan bizonyságlevele, hogy Kolochi Péter

Koloch birtokát Herbort grófnak eladta 122 86. A vasvári káptalannak Hobay nevü fö'd határjárására vo-

natkozó bizonyságlevelc 123 87. A vesprémi káptalan a z j l i a nemzetség tagjai közt történt

osztályról tesz bizonyságot 125 87. b. (173.) Uros István szerb király bizonyos követelés ügyé-

ben Raguza várost szólítja fel 283 1 2 6 6 .

88. IV. Béla király István ifj. királylyal kibékül 128 89. IV. Béla király megerősíti a pannonhalmi apátság számára

a Runkára és Urukangra vonatkozó okmányokat. . . . 132 90. IV. Béla király Mont has nevűnek Nógrádban Olwár földé-

nek felét a már megvolt határlevél szeriut adományozza

ugy, hogy azt el ne idegeníthesse 133 91. IV. Béla király Baas mesternek Arlouch nevü földet ado-

mányozza 135 92. István ifjabb király békességet köt a t y j á v a l , IV. Béla ki-

rálylyal ' . . . . 136 93. IV. Kelemen pápa a tihanyi apátságot az apostoli szék

pártfogása alá veszi, egyszersmind annak jogait megerő-

sítvén 140 94. IV. Kelemen pápa megerősíti a IV. Béla magyar király és

fia, István ifjabb király közt újonnan kötött békességet. . 144 95. IV. Kelemen pápa rendelete, hogy Farkas mester , királyi

alkanczellár, székesfehérvári prépostnak választatván, a

pápa nevéhen megerősíttessék 146 96. IV. Kelemen pápa Demeter mestert, az esztergami egyház

főesperestjét, pápai káplánnak nevezi ki 147 97. IV. Kelemen pápa Istvánt, ujonnau választott kalocsai és

bácsi érseket megerősíti 148 98. IV. Kelemen ugyanazon érdemben 150

99. Jegyzői bizonyítvány haszonbérletről, Spalatoban. . . 153 1267.

100. IV. Béla megerősíti a pannonhalmi apátság népeinek tör-

vénykezési szabadságai 155 101. IV. Béla király megerősíti a Zazty-i kolostor birtokát. . . 155

102. IV. Béla király és törvényszékének itéletl eveie , melyben Toplicza, Várna és Zsolna trencsini földek a perbe idézett

(11)

Lap Péter honti főispánnak, testvéreinek és Detro ispán fiainak

Ítéltetnek meg 156 103. IV. Béla király Sebestyént, szolgagyőri várjobbágyot meg-

nemesíti 158 104. IV. Béla király Gekmin és Tywan , liptói nemeseknek , a

Liptó megyei Vidaföldét adományozza 159 105. Szent Kinga vagyis Kunegunda, IV. Béla király leánya és

Boleszló krakói herczeg neje, unokahugát Kunegundát II.

Otakar cseh király nejét kéri, hogy férjét arra bírja, mi- kép IV. Béla királynak fia István ellen segítségére legyen. 161

1267. körül.

106. Kunegunda cseh királyné és IV. Béla király unokája nagy-

atyjának családi ügyekben válaszol 162 107. Kunegunda cseh királyné nagyatyját IV. Bélát családi jó-

létéről értesíti 163 108. Kunegunda cseh királyné anyját Annát, Ratiszlaw galicziai

király nejét kéri, hogy anyai szeretetét töle meg ne vonja. 164 109. Kunegunda cseh királyné anyjának, Anna galicziai király-

nénak, egy, mint látszik Galicziában, kirabolt troppaui ke-

reskedő ügyét ajánlja 165 110. Kunegunda cseh királyné nagynénjét Ilonát, Boleszló ka-

lisi herczeg nejét k é r i , hogy kieszközölje, mikép huga

Grifina őt meglátogathassa 166

1267.

111. Domonkos gróf a Csák, és Lampert a Loya nemzetségből, peres iigvöket a budai káptalan előtt barátságosan egyen-

lítik ki 167 112. Domonkos gróf a Csák, és Lampert a Loya nemzetségből

azon barátságos egyességet, melyet a budai káptalan előtt kötöttek a székesfehérvári káptalan előtt véglegessen ér-

vényesítik. 169 113. A hantai káptalan bizonyságlevele, hogy Korrard gróf a

pannonhalmi apátságnak adományozta gugi birtokát. . . 170 114 A pécsváradi konvent bizonyságot tesz arról, hogy a szek-

szárdi apát Petörd nevezetű puszta földjét Baranya vár- megyében , mely szemmérték szerint 20. ekényi lehetett, Bodor grófnak, Lőrincz nádor albirájának,60 giráért örökre eladta s egyszersmind ezen föld határát részletesen leírja. 171 115. Spalato vároö községe sz. Lörinez templomára vonatkozó

egyházi védjogát az ottani káptalanra ruházza által. . . 179

1268.

116. IV. Béla megengedi, hogy Pamlen és Péter csallóközi ne-

nemesek Patonyban levő részjogukat 18 girán eladhassák 8

Jurk királyi tárnoknak és testvéreinek. 17

(12)

117. IV. Béla Öt Ethei helységről szólló adományozását, melyet e helység udvarnokjainak tett az istenitéleten győztes Ud- varnok helységbeliek ellenében , az utóbbiak javára meg-

semmiti 180 118. IV. Béla király adománya a dunaszigeti boldog asszony

kolostora számára 181 119. Kunegunda cseh királyné nagyatyjának IV. Béla király-

nak köszönetet mond azon a j á n d é k é r t , melyet ez férjének

küldött 182 120 IV. Kelemen pápa rendelete , hogy a Jádra mellett fekvő

sz. Kozma és Dámián czímü benczekolostor a topliezai

apátságnak alárendeltessék 183 121. Lőrincz nádor és gomogyi főispán birótársaival a királyné

szabadosai által elfoglalt sz. G y ö r g y nevü földet, Sándor és Pál nemeseknek , kikhez örökségi jogon tartozott, visz-

szaadja 184 122. Lőrincz nádor és somogyi főispán birótársaival, a király

szabadosai által elfoglalt Lapa nevű földet, Grab nemes-

nek, kihez örökségi jogon tartozott, visszaadja 186 123. Lőrincz nádor és somogyi főispán birótársaival a királyné

szabadosai által elfoglalt Leta nevü földet Barlabas és Kilián nemeseknek, kikhez örökségi jogon tartozott, visz-

szaadja 188 124. Lőrincz nádor és somogyi főispán birótársaival a királyné

szabadosai által elfoglalt Bard nevü földet előbbi birtoko-

sainak visszaadja 190 125. Ugrin szörényi bán Dénest, Sadan nemzetségből, érdemei

tekintetéből Peggen nevü birtokkal adományozza. . . , 192 126. Az erdélyi káptalan bizonyítja , hogy Luka, rokonai bele-

egyezésével , vejének Endrének Chungna nevü földe ne-

gyedrészét átengedte 193 127. Endre hosszas perlekedés után Mikó és Detre fiaival a

váczi káptalan előtt egyesse'gre lép, ezeknek engedvén át Ladány részét, mely Endrére és nővérének gyermekeire

leánynegyed jogul szállott- 194 1269.

128. IV. Béla király a pannonhalmi apátságnak Dénesben lakó alatvalóit egyedül az apátság törvényhatósága alá helye-

zetteknek nyilatkoztatja. ' 196 129. IV. Béla király a pannonhalmi apátság alattvalóit adósza-

badságukban védi 197 130. IV. Béla király Tamás mestert Puk nemzetségből Tét nevü

földdel adományozza meg 198 131. IV. Béla király Fülöp esztergami érseket Kér nevü földdel,

mely a uyítrai várhoz tartozott, adományozza meg. . . , 200

(13)

xni

Lap 132. István ifjabb király az erdélyi káptalannak ájonnan ado-

mányozza oda szabad birtokul a tordai sóaknákat. . . . 201 133. A győri káptalan bizonyságlevele, hogy gróf Erney és gróf

Syke, Opur nemzetségből, több jobbágyaikat szabadokká

bocsátották 202 1270.

134. IV. Béla király, halála előtt, családját és hiveit II. Otta-

kar cseh királynak ajánlja 204 135. Erzsébet bajor herczegné , IV. Béla király leánya , Kune-

gunda cseh királynéhoz atyjának haláláról 205 136. Selmecz városnak IV. Béla király korában szerkezteit vá-

rosi és bányajogkönyve. Év nélkül 206 137. V. István király megerősíti a pannonhalmi apátság alatt-

valóit a sz. István királytól nyert adószabadságukban. . 228 138. V. István király megerősíti a panaonhalmi apátság alatt-

valói számára a sz. Istvántól nyert törvénykezési szabad-

ságot. . . . 230 139. V. István király megerősíti IV. Bélának 1269-ki a pannon-

halmi apátság adószabadságáról ssóló okmányát . . . 232 140. V. István király a borsmonostori apátságnak adományozza

a sopronmegyei tizedek huszadrészét 233 141. V. István király megerősíti Fülöp mester fiai számára IV.

Bélának Harka nevü földre vonatkozó 1257-ki adományát. 234 142. V. István király megerősíti Tamás hantai prépost számára

IV. Bélának Nyulas nevü földre vonatkozó adományo-

zását 235 143. V. István király Máté aranymívesnek Zárberényben (a mai

Vörösberényben) hatvan holdnyi földet adományoz. . . 237 144. Kunegunda cseh királyné nagyanyját Máriát, IV. Béla öz-

vegyét családi ügyei tekintetében biztatja 239 145. Ugyanaz ugyanahhoz hasonló tárgyban 24u 146. Ugyanaz ugyanahhoz hasonló tárgyban 241 147. II. Otakar cseh király V. István magyar királylyal békes-

ségre lépni késznek nyilatkozik . 241 148. II. Otakar a kötött békességről kiadott okmánya. . . . 243 149. Anna, Ratizlaw galicziai király neje, vejét II. Otakar cseh

királyt családi ügyeiről értesiti 244 150. Máté erdélyi vajda Inuktelke nevü földet az egresi apátnak

itéli oda - 245 151. Nána mester özvegye a margitszigeti apáczáknak hagyo-

mányozza Sóskút nevü földét, mely felett most Döme, Bez- ter fia egyezkedik az apáczák ügyvivőjével Miklóssal a

budai káptalan előtt 246

(14)

152. V. István magyar király II. Otakar cseh királylyal békes-

séget kötvén, erről ünnepélyes okmányt ád ki 247 153. V. I=tván király a cseh habomban elesett Pouka nevü hí-

vének családját, Trcncsin megyei birtokukkal együtt ne-

mesíti ?5ő 154. V. István király Inárcsi Tamást, Pált, Fenét és Ombot, Ja-

kab a székesfehérvári vár emberének fiait, kiket azon szol- gálataikért, melyeket n e k i , mint erdélyi vezérnek még atyja Béla király életében tettek . Inarcson levő részbirto- kukkal ugyancsak a fehérvári várjobbágyok sorába emelt volt, ezen állásukban, miután az ország kományára jutott,

földeikkel ujolag megerősíti 257 155. II. Otakar cseh király panaszlevele V. István magyar ki-

rály ellen , hogy az 1270-ki békességet nem tartotta meg. 259 156. Kunegunda cseh királyné nagybátyjához V. István ma-

gyar királyhoz , a királyok közt tervezett találkozás tár-

gyában 261 157. Kunegunda cseh királyné ugyanennek ajánlja testvérét,

anyját és rokonait 262 158. Kunegunda cseh királyné Erzsébet magyar királynéhoz

ugyanazon tárgyban 263 159. Kunegunda cseh királyné Farkas magyar barátot vala-

mely római főpapnak ajánlja 264 160. Magyarország főurai II. Otakar cseh királyhoz a békekö-

tés tárgyában 264 161. A győri káptalan bizonyságlevele , hogy a puki monostor

Gyarmat nevü birtokát Sándor mesternek eladta. - . . 265 162. A győri káptalan bizony ságlevele, hogy Tamás hantai pré-

post Nyulas nevű földét a pannonhalmi apátságnak eladta. 267 163. A veszprémi káptalan bizonyságlevele, hogy Favus prépost

veszprémi birtokát Illésre , Pál fiára, Ajka nemzetségből,

átruházta 268 164. A veszprémi káptalan bizonyságot tesz arról, hogy Farkas,

Deszmics fia , örök birtokából két ekényl földet a Rinya vize mellett (Somogy megyében) Rinyamelléki György 'í

és testvéreinek nyolcz márkáért örökre eladott 270

1272.

165. V. István király megerősíti Endre beszterczebányai biró számára IV. Bélának 1263-ki erdőadományozását. . . . 272 166. V. István király Peerchen lévő birtokot magszakadás alap-

ján adományoz Chepánnak, Szemere fiának 274 167. Erzsébet királyné Guna nevü szakácsát és testvéreit ne-

mességre emeli 275

(15)

Lap 168. X. Gergely pápa megerősíti V. István magyar király szá-

mára az 1271-ki magyar-cseh békekötést. . . . 276 169. X. Gergely pápa megerősíti II. Otakar cseh király számára

ugyanazon békekötést 278 170. X. Gergely pápa az esztergami érsekhez és a váczi püs-

pökliez ugyanazon 1271-ki magyar-cseh békekötés ügyé-

ben 279 471, Miklós és Adorján, Lukács leányainak férjei, azon földet,

melyet feleségeik után leánynegyed, hitbér és jegyajándok fejében nyertek, bevallják a sághi konvent előtt Péter is-

pánnak, Mikó fiának 281 1 2 4 2 - 1 2 7 2 .

172. A sághi konventnek magánharcznak elintézéséről szóló

bizonyságlevele 282 1 2 4 0 - 1 2 7 2 .

172. b (174) Uros István szerb király megerősíti a raguzaiak

szabadalmait 284 172. c (175) Uros István szerb király megerősíti a raguzaiak

törvénykezési szabadságait Szerbiában 285 172. d (176) Uros István szerb király megerősíti a raguzai ke-

reskedők előbbi privilégiumát 237 172. e (177). Uros István szerb király a raguzaiakra vonatkozó

utasítása Tvartko zsupánhoz 290 172. f (178) György kenéznek , Ulászló király vejének , izenete

a békesség megtartása ügyében 291 172. g (179) Uros István szerb királynak védlevele a raguzai

kereskedők számára 293

F ü g g e l é k .

Olaszhon levéltárai a magyar történelem szempontjából. 295

1

u»u

(16)
(17)

ÁRPÁDKORI

í r j

OKMÁNYTÁR.

III.

(18)
(19)

1.

IV. Béla király Liupoldot, Truslef testvérét, Semptey várme- gye f'óispányának kinevezi. 1261 körül.

Nos B ( e l a ) Dei g r á c i a Rex H u n g a r i e c o m m e n d a n t e s memorie u n i u e r s i s s i g n i f i c a m u s , quod sicnt fideli nostro T r u s l e p h C o m i t a t u m de S c i u p t e y c o n t u l e r a m u s , sic eciam post mortem eiusdem T r u s l e p h a d u e r t e n d o fidelitatem s u a m et eciam s e r u i c i a fidelia, q u e f r á t e r s u u s L y u p p o l d u s v n a cum f r a t r e suo P e t r o nostre Maiestati e x h i b u e r a n t indefesse, dictum Comitatum cum o m n i b u s a p p e u d i c i i s et vtilitatibus eiusdem ipsi L y u p p o l d o Comiti de nostro beneplacito d u x i m u s c o n f e r e n d u m . Isto t a m e n i n t e r i e c t o , ut licet ipse c a s t r u m seu ad ipsum p e r t i n e n c i a f r a t r i b u s seu cognatis suis possit r e l i u q u e r e , v e n d e u d i t a m e n seu a l i e n a n d i non h a b e a t pote- s t a t e m ; ipse t a m e n et ipsius h e r e d e s seu eciam successores nobis et nostris h e r e d i b u s , sicnt ceteri R e g n i nostri nobiles d e b i t a fidelilate e x b i b e r e s e r u i c i a t e n e a n t u r . Concessimus e c i a m , ut populos sub castro seu in aiiis villis a d ipsum per- tinentibus, in c a u s a f u r t i , d e c i m a r u m et m o n e t e nullus J u d i - cum R e g n i , et in omnibus a l i j s causis d e b e a t j u d i c a r e ; s e d nec Comes P o s o n i e n s i s , nec et N i t r i e n s i s , nisi s u a p e r s o n a t a n t u m . Qui si in í a c i e n d a j u s t i c i a negligens esset a u t remis- s u s , non populi s u i , sed ipse in n o s t r a presencia, vei cui il- lud specialiter iniunxerimus, t e n e b i t u r conueniri. Vnde omni- bus judicibus precipimus, et specialiter Posoniensi et Nitriensi C o m i t i b u s , ut ipsum et a d eum p e r t i n e n t e s bomines seu po- pulos non possint n e c debeant, j u d i c a r e . Q u a s l i b e r t a t e s ei ex n o s t r a g r a c i a concessas, sibi s e r u a r i tam in judiciis quam

MONUM. Hf NO. HIST. — DIPLI. 8 1

(20)

iu omnibus aliis p r e m i s s i s volumus illibatas. D á t u m Bude in A s s u m p c i o n e S a n c t e Marié.

(IV. László király 1279-ki átiratából.)

2.

IV. Béla király elintézi a pannonhalmi apátság és a székes- fehérvári káptalan közti, a káptalannak Somogy megyében fekvő jószágainak tizedére vonatkozó egyenetlenségekot. 1261

körül.

B e l a Dei g r a c i a Rex U n g a r i e vniuersis p r e s e n t e s litte- r a s i n s p e c t u r i s s a l u t e m in Domino Cum p a c e m , q u a n t u m in nobis e s t , cum omnibus b a b e r e d e b e a n m s et t e n e r e ; preci- p u e t a m e n d e b e m u s i n t e n d e r e , vt intra Regni nostri tcrminos p a x et c o n c o r d i a c o n s e r u e t u r et iurgiorum m a t é r i a sopiatur.

Cum igitur inter Albensem E c c l e s i a m et Monasterium Sancti Martini de S a c r o Monté P a n n o n i é s u p e r d e c i m i s in Comitatu Simigiensi p r o u e n i e n t i b u s , q u a s A b b a s in prediis et villis Ecclesie et Canonicorum Albensium v e n d i c a b a t , et Albensis E c c l e s i a se a b onere d e c i m a r u m immunéra d i c e r e t , d u d u m fuisset e x o r t a c o n t e n c i o ; f ű i t in a r b i t r o s s u p e r e o d e m f a c t o pluries c o m p r o m i s s u m , p e r q u o r u m s e n t e n c i a m lis non potuit d e f i n i r i , quia eorum s e n t e n c i e fűit a b a l t é r a p a r c i u m , que se g r a u a r i s e n c i e b a t , c o n t r a d i c t u m ; et d e m u m negocium ad S e d e m Apostolicam est d e d u c t u m , vbi lite diucius p e r d u - r a n t e , t a n d e m c a u s a in U n g a r i a m est r e m i s s a , vt a m i c a b i l i s c o m p o s i c i o , si posset, f i e r e t , que utrique parti complaceret- Quia v e r o v t r i u s q u e Ecclesie p a t r o n a t u s a d nos p e r t i n e r e di- n o s c i t u r , eorum laboribus et e x p e n s i s p a r c e r e cupientes, m e - diatores extitimus p a c i s et concordie inter eos r e f o r m a n d e et composicionÍ8 f a c i e n d e ; et t a n d e m Diuino auxilio d e communi consilio et a s s e n s u C a p i t u l i A l b e n s i s E c c l e s i e et Decani, cui ex s p e c i a l i commissione Sedis Apostolice g e n e r á l i s admini-

(21)

stracio Albensis E c c l e s i e t a m in s p i r i t u a l i b u s quarn in tem- poralibus est c o n c e s s a ; de a s s e n s u eciam A b b a t i s et Conuen- tus Sancti Martini composuimus inter eos in b u u c mó- dúm : Quod cum A l b e n s e s Canonici a suis populis non exi- g a n t , a d e x p o r t a n d a vina vei a l i a s r e s d e c i m a l e s sigillum eorum dari non d e b e a t , sed a d e a e x p o r t a n d a sigillum A b b a - tis S a n c t i Martini populis A l b e n s i s Ecclesie c o n c e d a t u r a d sua vina p r o p r i a e x p o r t a n d a , fide t a m e n e o r u n d e m r e c e p t a , quod vinum alienum vei alias res d e c i m a l e s suo nomine non e x p o r t e n t . P r e t e r e a , quod Canonici vei populi seu s e r u i eo rum non r e c i p i a n t s e g e t e s vei v i n a aliorum in horreis suis vei cellariis A b b a t i d e c i m a s d e b e n c i u m , ne sub eorum occasione d e c i m e A b b a t i a b aliis d e b i t e occultentur. Item quod omnes clerici A l b e n s i s Ecclesie, q u a l i s c u n q u e condicio- nis s i n t , e x c e p t i s ijs, qui s e d e n t in t e r i i s i p s o r u m Albensium non d e c i m a l i b u s , decimales fiant. Item o m n e s possessiones Albensis E c c l e s i e in Comitatu Simigiensi c o n s t i t u t e , q u a s post t e m p u s a r b i t r i j a v e n e r a b i l i b u s p a t r i b u s R o b e r t o t u n c Vesprimiensi, Gregorio J a u r i e n s i , J a c o b o N i t r i e n s i E p i s c o p i s prolati acquisiuit, d e c i m a l e s fiant p r o p t c r p o s s e s s i o n e s , q u a s Cosmas E p i s c o p u s in eodem Comitatu eis dedit. N o s eciam eidem M o n a s t e r i o , vt A l b e n s e m Ecclesiam a b ipsius impeti- cione p o s s e m u s l i b e r a r e , concessimus v i c e s i m a m d e c i m a r u m nobis in Comitatu Simigiensi p r o u e n i e n t e m ; Capitulum v e r o Albensis E c c i e s i e v n a n i m i t e r et concorditer c a p e l l a m de villa B a g a t a d se libere p e r t i n e n t e m , et i p s a m villám B a g a t eum aliis tribus v i l l i s , foro et omnibus a d e a n d e m villám B a g a t pertinentibus Monasterio S a n c t i Martini c o n t u l e r u n t eo iure p o s s i d e n d a m , quo a b a n t i q u o ipsi p o s s e d e r u n t . H u i c a u t e m composicioni^Abbas et Conuentus Sancti Martini consenseruni:, ac omni l i t i , iuri et a c c i o n i , que in hoc f a c t o h a b e b a n t vei h a b e r e v i d e b a n t u r , c e s s e r u n t et r e n u n c i a r u n t t a m ipsi q u a m Albense Capitulum v n a n i m i t e r p r o m i t t e n t e s , se n u n q u a m contra h a n c f o r m á m composicionis p r o c e s s u r o s . Si que vero parcium c o n t r a id t e m e r e v e n i r e t , t r e c e n t a s m a r c a s a r g e n t i p a r t i h a n c composicionem o b s e r u a n t i s o l u e r e t e n e r e t u r . D á - tum in Zolun tercio I d u s I u n i j .

(Eredetie a szent-mártoni főapátság levéltárában.)

(22)

István ifjabb király Echy grófnak földet adományoz Sóvár környékén. 1261.

Stephanus Dei g r a c i a R e x , primogenitus IUustris Re- gis Hungarie, Dux T r a n s i l u a n u s omnibus presens scriptum cernentibus salutem in eo, qui Regibus d a t salutem. Circum- speccio Regum prouida condignis premiis se obsequentibus sic debet occurrere, ut alii eorum exemplo prouocati a d fide- litatis et seruiciorum studia forcius accendantur. Hinc est igitur, ut ad vniuersorum presencium posierorumque noticiam harum serie volumus p e r u e n i r e , quod nos atteudentes fideli- tatem E c b y Comitis et seruicia i p s i u s , que nobis pro suo posse diligenter irapendit, exkibendo nobis et nostris delicius g r a t a n t e r et d e u o t e ; ad supplieacionem eiusdeni, vt idem ad obsequendum nobis abilior promciorque h a b e a t u r ; quamdaui terram iu distrietu predii nostri de Soouar existeutcni, vbi ecelesia ad honorem Beatissimi Ladizlai Regis est constru- c t a , super qua quidem auceps Myco nomiue de permissione carissimi patris nostri B(ele) Il ustris Regis Hungarie antea r e s i d e b a t , ipsi E c b y Comiti et per eum suis beredibus bere- dumque successoribus de Regia liberalitate contulimus per- petuo possidendam. Tu cuius terre corporalem possessionem eundem per fidelem nostrum Tecns Comitem de Sarus feci- mus introduci. Cuius terre m e t e , prout ab eodern Tecus Co- mite percepimus, hoc ordine distinguuntur. Prinia meta iu- c i p i t i n f l u u i o T a a r c l i a ab oriente in p o n t é ; et ibi exit in Scy- lospotoc, ibique eundo superius peruenit ad puteum B u r c u t ; deinde in eadem valle per sinistrum euudo ascendit ad berch, vbi sunt tres arbores de bikfa cruce siguate a parte meridio- n a l i ; inde descendit in vallem Ereuspotoc ; deinde vádit su- perius ad v i a m , que ducit ad duas metas a n t i q u a s a d partém aquilonis; abbinc reflectit se iuxta siluam in berch, venit in orientem vsque ad eaput Toplo ; et per riuuluni Toplo descen-

(23)

dens per m a g n a m vailem cadit a d fluuium T a a r c h a ; et p e r e a n d e m a q u a m d e s c e n d e n s p e r u e n i t a d l o c u m , vbi est por- tus subtus m o l e n d i n u m Michaelis ; et ibi exit a d p a r t é m orien- t a l e m a d v n a m v i a m , q u e v á d i t paululum per f e n e t u m ; et ibidem intrat M a l a c a m , p e r q u a m itur ad fluuium S c u k e h a ; et fluuius ille iterum cadit iu T a a r c h a , et per T a a r c h a m de- scendit inferius vsque a d predictum p o n t e m , vbi p r i m a m é t a fűit i n c e p t a , ibique t e r m i n a t u r . Ac vt huiusmodi n o s t r a do- nacio r o b u r obíineat p c r p e t u e firmitatis, p r e s e n t e s n o s t r a s lit- t e r a s eklem c o n t u l i m u s , s i g i l ü nostri munimine r o b o r a t a s . D á t u m per m a n u s Benedicti P r e p o s i t i Scibiniensis, a u l e no- s t r e V i c e - C a n c e l l a r i i , a n n o Domíni M C C L X primo.

(Eredetie Eperjes szab. kir. város levéltárákan.)

4.

István ifjabb király megerősíti a de esi polgárok kiváltságait.

1261.

S t e p h a n u s D e i g r a c i a R e x , p r i m o g e n i t u s Illustris Re- gis Hungarie, D u x T r a n s i l v a n u s . Ad R e g i a m pertinet Maies- tatem p r e c i b u s c o n d e s c e n d e r e s u b d i t o r u m , ut n u m e r u s fide- lium a u g e a t u r , et Regalis p o t e n c i a lacius e x t e n d a t u r , cum Regis proprium s i t , in m u l t i t u d i n e populi gloriari. H i n c est, quod universorum presencium p o s t e r o r u m q u e noticie volumus fieri m a n i f e s t u m , quod a c c e d e n t e s a d n o s t r a m p r e s e n c i a m hospites de D e s v a r litteras E r n e y Bani q u o n d a m T r a n s i l v a n i e , s u p e r l i b e r t a t e eorundem o b t e n t a s nobis exliibuerunt, p e t e n t e s a nobis suppliciter et d e u o t e , ut ipsam l i b e r t a t e m eisdem no- stro priuilegio d i g n a r e m u r confirmare. Nos siquidem peticio- nibus e o r u n d e m i n c l i n a t i , et o r d i n a c i o n e m E r n e y Bani dicti, dilecti et fidelis nostri inuiolabiliter uolentes observari, duxi- mus a n n u e n d u m ; sed quia series i p s a r u m l i t e r a r u m e r a t in- utilis, de v e r b o a d v e r b u m seribi non f e c i m u s ; sed senten-

(24)

ciani e j u s d e m d u x i m u s i n s e r e n d a m . Q u a r u m quidem senten- cia t a l i s e s t , quod iidem hospites a iurisdiccione Comitum de Z o n u k , C u r a l i u m C o m i t u m et j o b a g i o n u m eiusdem castri p e n i t u s sint e x e m t i i t a , quod ipsos omnino non possint iudi c a r e , sed iudicet eosdem villicus ipsorum, pro t e m p o r e con- stitutus , in causis o m n i b n s inter ipsos e x o r t i s; c a u s a s au- tem, q u a s c o m m o d e n o n posset t e r m i n a r e , nostro relinquat j u d i c i o d e c i d e n d a s . Similiter eciam c a u s a s e x t r a n e o r u m , si ibidem a l i q u a s contingat b a b e r e , i d e m villicus v a l e a t iudi- c a r e et non alius. Item i u x t a l i b e r t a t e m de Zoloch et Z a t h - m a r a d e x e r c i t u m n o s t r u m u e n i r e , et nobiscum e x e r c i t u a r e t e n e a n t u r . U t a u t e m h e c i p s o r u m l i b e r t á s s a l u a seiuper per m a n e a t et i n c o n c u s s a , nec i m p o s t e r u m p e r q u c m p i a m u a l e a t u i o l a r i , p r e s e n t e s n o s t r a s eisdetn concessimus duplicis si.

gilli nostri munimine r o b o r a t a s . D á t u m p e r m a n u s inagistri Benedicti P r e p o s i t i S c i b i n i e n s i s , aule n o s t r e Vice-Cancella- r i i j, a n n o Dominice I n c a r n a c i o n i s M C C L X primo.

(Teutsch és Firuhaber Urkundenbuch zur Geschichichte Siebenblir gens. I. k. 72.1.)

(25)

5

IV. Orbán pápa a pannonhalmi apátság és a chorgói jános- rendiek közt a somogymegyei tizedek tekintetében intézkedik.

1261.

U r b á n u s E p i s c o p u s s e r u u s s e r u o r u m D e i dilecto filio...

C a n t o r i E c c l e s i e .Jauriensis salutem et A p o s t o l i c a m benedi- ctionem. Q u e r e l a m dilectorum íiliorum . . . A b b a t i s et Conuen- tus Monasterii Sancti Martini s u p r a P a n n o n i a m a d R o m a n a m Ecclesiam nullo medio p e r t i n e n t i s O r d i n i s S a n c t i Benedicti r e c e p i m u s c o n t i n e n t e m , q u o d P r e c e p t o r et f r a t r e s H o s p i t a - larii I e r o s o l y m i t a n i de Chirgo Y e s p r i m i e n s i s Diocesis s u p e r q u i b u s d a m decimis et aliis r e b u s fidem non s e r u a r i n t eisdem.

I d e o q u e discretioni t u e p e r Apostolica s c r i p t a m a n d a m u s , q u a t e n u s a c c e p t i s a d l a t u s t u u m e t i a m aliis viris, c a u s a m in- ter p a r t e s e a s d e m debito íiue d e c i d a s , f a c i e n s quod decreue- ris p e r c e n s u r a m E c c l e s i a s t i c a m firmiter o b s e r u a r i . T e s t e s a u t e m qui f u e r i n t n o m i n a t i , si se g r a t i a , odio vei timore sub- t r a x e r i n t c a u s a in p r e s c r i p t a , a p p e l l a t i o n e c e s s a n t e compel- los veritati testimonium a d h i b e r e . D á t u m V i t e r b i j nono ka- l e n d a s Octobris Pontificatus nostri a n n o primo.

(Eredetie a szent-mártoui főapátság levéltárában.)

(26)

IV. Orbán pápa a pannonhalmi apátság sa veszprémi püs- pök és káptalan közti egyenetlenségek tekintetében intézkedik.

1261.

V r b a n u s E p i s c o p u s seruus s e r u o r u m D e i venerabili f r a - t r i . . . E p i s c o p o W a c i e n s i , et dilectis filiis . . . P r e p o s i t o Saneti T h o m e S t r i g o n i e n s i s e t . . . C a n t o r i Iauriiiensis Ec- e l e s i a r u m salutem et Apostolieam b e n e d i c t i o n e m . Querelam dileclorum filiorum A b b a t i s et C o n u e n t u s Monasterii S a n e t i Martini s u p r a P a n n o n i a m a d R o m a n a m E c e l e s i a m nullo me- dio p e r t i n e n t i s Ordinis S a n e t i Benedieti r e e e p i m u s continen- t e m , quod venerabilis f r á t e r noster . . . E p i s c o p u s et Capi- tulum V e s p r i m i e n s e s u p e r q u i b u s d a m decimis et rebus aliis i n i u r i a u t u r eisdem. I d e o q u e discretioni v e s t r e p e r Aposto- lica s c r i p t a m a n d a m u s , q u a t i n u s p a r t i b u s conuocatis a u d i a t i s e a m , et a p e l l a t i o n e r e m o t a fine debito decidatis f a c i e n t e s quod d e c r e u e r i t i s a u c t o r i í a t e n o s t r a firmiter o b s e r u a r i . T e s t e s a u t e m qui f u e r i n t n o m i n a t i , si se g r a t i a , odio vei t i m o r e s u b t r a x e r i n t c a u s a in p r e s c r i p t a , a p p e l l a t i o n e c e s s a n t e com- p e l l a s v e r i t a t i testimonium a d h i b e r e . Q u o d si non o m n e s hiis e x e q u e n d i s p o t u e r i t i s i n t e r e s s e , d u o v e s t r u m ea nihilo- minos e x e q u a n t u r . D á t u m Viterbii I I I . m e n s i s Octobris P o n- tificatus nostri a n n o primo.

(Eredetis a szent-mártoni főapátság levéltárában.)

(27)

1.

IV. Orbán pápa a pannonhalmi apátság és a székes-fehérvári káptalan közti egyenetlenségek tekintetében intézkedik. 1261.

*

U r b á n u s E p i s c o p u s s e r u u s s e r u o r u m Dei dilecto filio . . . C a n t o r i Ecclesie I a u r i e n s i s . Q u e r e l a m d i l e c t o r u m filiorum A b b a t i s et C o n u e n t u s Monasterii S a n e t i Martini s u p r a P a n - n o n i a m a d R o m a n a m E c c l e s i a m nullo m e d i o p e r t i n e n t i s Or- dinis S a n e t i Benedicti r e c e p i m u s c o n t i n e n t e m , quod P r e p o - situs et C a p i t u l u m E c c l e s i e A l b e n s i s W e s p r i m i e n s i s Dioce- sis s u p e r q u i b u s d a m d e c i m i s e t r e b u s aliis i n i u r i a n t u r eisdem.

I d e o q u e diseretioni t u e per Apostolica s e r i p t a m a n d a m u s , q u a t e n u s p a r t í b u s c o n u o c a t i s a u d i a s e a m et a p p e l l a t i o n e re- m o t a debito fine d e c i d a t i s f a c i e n s q u o d d e c r e u e r i s per cen- s u r a m e c c l e s i a s t i c a m firmiter o b s e m a r i . T e s t e s a u t e m qui f u e r i n t n o m i n a t i , si se g r a t i a , odio vei t i m o r e s u b t r a x e r i n t , c e n s u r a simili a p p e l l a c i o n e c e s s a n t e c o m p e l l a s v e r i t a t i te- stimonium p e r h i b e r e . D á t u m Viterbii III. n o n a s O c t o b r i s P o n t i f i c a t u s n o s t r i a n n o primo.

(Eredetie a szent-mávtoní főapátság levéltárában.)

(28)

8.

A passaui, olmücti és prágai püspökök kötlevele, miszerivt Otakar cseh, királyt, ha a IV. Béla magyar királylyal kötött

békességet meg mm tartandaná, kiközösiteui fogják. 1361.

Nos 0 . P a t a v i e n s i s , B. Olomueensis et P r a g e n s i s Dei gracia Ecclesiarum Episcopi, omnibns presencium inspecto ribus d e c l a r a m u s ; nos promisisse et promittere bona fide, quod domiuúm n o s t r u m , Dominum Regni B o e m i e , Duceni Austrie et S t y r i e , Marchionem Moravie ad observandum omnia illa et s i n g u l a , que in i n s t r u m e n t i s , inter dominum nostrum antedictum et dominum Regem V n g a r í e et Reginam ac ipsorum filios, m e d i a n t i b u s religioso viro f r a t r e Ludovico de domo Teutonica, Commendatore domorum per Boemiam, et nobilibus viris Jacobo Pragensi P u r c r a u i o , et W o k k o n e Marscalco Regni Boemie confectis continentur, omni diligen.

cia inducemus. Si verő composicionem predictam per domi- num nostrum vei suos contigerit u i o l a r i; et idem dominus noster requisitus non e m e n d a r e t i n f r a IlII-tuor mensium spá- cium extunc ipsum d e n u n c i a b i m u s excommunicacionis vin- culo i n n o d a t u m , quilibet nostrum in Dyocesi sua, t e r r a s eius

ecclesiastico subiicientes interdicto. Et ad boc faciendum quilibet nostrum i u r a u i m u s , et per virtutem prestiti s a c r a - menti nos o b l i g a u i m u s , et obligamus p r e s e n c i u m testimo- nio l i t e r a r u m , quibvs sigilla nostra duximus a p p e n d e n d a . E t vt premissa omuia suum s o r c i a n t u r e f f e c t u m , memoratus Regni Boemie Dominus, Dux Austrye, et Styrie, Marchioque M o r a u i e , se et t e r r a s suas nostre iurisdictioni subiecit, renunciando priuilegiis ooinibus pro sua persona vei terris suis omnibus a Sede Apostolica indultia, impetratis et im- petrandis, super eo v i d e l i c e t , quod persona ipsiua excom- muoicari, vei terre sue iuterdici non possent absquo Sedis

(29)

Apostolice m a n d a t o , vei e i u s n u n c i o spec-iali. D á t u m W i e n n e a n n o Domini MCCLXI. pridie k a i . Április.

(A Monumentorum Boicorum Collectio nova, XXIX. kötete 2-ik része 174. 1. után. Ciech )

9.

Ottó passaui püspöknek ugyanerről kiadott másik kötlevele.

1261.

Ottó Dei g r a c i a Ecclesie P a t a u i e n s i s E p i s c o p u s vniuer- sis Cbristi fidelibus h a n c l i t e r a m i n s p e c t u r i s s a l u t e m iu Do- mino. Quia pacis t r a n q u i l l i i a s et bonum concordie piis am p l e c t e n d a sunt affectibus et s i n c c r i s ; n o s , qui p a c i s et con- cordie d e b e m u s esse módis omnibus s e c t a t o r e s , ad peticionem et i n s t a n c i a m S e r e n i s s i m i domini 0 . R e g i s B o h e m i e , Ducis A u s t r i e et S t y r i e , Marchionis Morauie, i u r a t í promittimus b o n a ficle, q u o d ipsum p e r n o s t r a m D y o c e s i n e x c o m m u n i c a b i m u s et t e r r a m i p s i u s A u s t r i a m ecclesiastico s u p p o n e m u s interdi- cto, si i d e m , quod a b s i t , f o r m á m c o n c o r d i e inter ipsum et dominum R e g e m H u n g a r i e o r d i n a t a m , i n x t a quod in instru- mentis ipsorum e x i n d e confectia c o n t i n e t u r , e x c e s s e r i t et a t t e m p t a u e r i t violare. I n cuius rei testimonium p r e s e n t e s li- t e r a s nostro sigillo fecimus conmuniri. D á t u m P a t a u i e a n n o Domini millesimo C C L X I . , V I I . I d u s Április.

(Ugyanonnan XXIY. köt. 2-ik r. 175. 1. Ctech.)

(30)

10.

A székes-fehér vári káptalan bizonyítja, hogy a Rad nemzetség néhány tagjai Tord nevü birtokukat a pannonhalmi apátságra

átruházták. 1261.

Capitulum Albeusis Ecclesie vniuersis Chriati fidelibus presencium inspectoribus salutem iu Domino sempiternam.

Etsi h u m a u a m p i e t a ' e m salutis desiderio, terroreque extremi iudicii p r o u o c a n t e omnes Ecclesias possessionibus ditare te- nerentur v n i u e r s i , illis potissimum elemosinarum l a r g i t a t e adesse debet vuusquisque, ad quos et donacio progenitorum, et recepció devociouem auget ampliorem commodi tempora- lis. E a siquidem consideracione R a a d tilius E m e r i c i , Cornel filiuá Luca, et Corlat filius eiusdem de genere R a a d coram nobis personaliter constituti p r o p o s u e r u n t , quod cum proge- nitores ipsorum in p e r p e t u a m elemosinam monasterio Beati Martini de Sacro Monté Pannonié excipiendo de quadam pos- sessione sua T o r d n u n c u p a t a q u a n d u m particulam contulis- sent; et postmodum ipsi Raad, Cornel et Corlat in spirituali- bus et eciam tempói alibus subsidium eiusdem monasterii suis in necessitatibus senserint vt patroni, a d e o vt imminente quodam debito, A b b a s et f r a t r e s eiusdem m o n a s t e r i j de pe- cunia monasterij dicto R a a d viginti m a r c a s , Cornelio vero et filio suo predictis sedecim m a r c a s familiariter obtu- l e r i n t , et in aliis plerisque eis beneficia innumera prestite- r i n t ; volentes pro receptis commodis a b ipso monasterio et vtilitatibus, et adhuc in futurum recipiendis merito remune- racionis brauio propensius r e s p o n d e r e , totam predictam posse8sionem Tord metis circumquaque per ambitum ualla- t a m , nihil iuris seu porcionis sibi reseruantes, cum omnibus vtilitatibus suis et p e r t i n e n c i i s , siluis videlicet, terris, fene- t i s , sitibus c u r i a r u m , piscinis et aliis eo omni i u r e , et sub eisdem m e t i s , quibus ipsi et progenitores ipsorum pacifice possederunt et q u i e t e , p a r t i m , vt d i x i m u s , pro summa pe-

(31)

ennie p r e t a x a t a , p a r t i m vero p r o r e m e d i o a n i m e sue et suo- rum progenitorum contulerunt et d o n a u e r u n t m o n a s t e r i o S a n c t i Martini a n t e d i c t o in p e r p e t u u m p o s s i d e n d a m . E t ne p r o c e s s u t e m p o r i s alicui c o g n a t o r u m p r e d i c t o r u m nobilium liceat p r e d i c t a m d o n a c i o n e m et collacionem a l i q u a o c c a s i o n e p r e t e n s a r e u o c a r e , sed vt h e r e d i t a s et dotalicium s e p i u s di- cti monasterii p e r m a n e a t inuiolabili firmitate r o b o r a t a , i j - dem nobiles a nobis i n s t a n t e r p e c i e r u n t i p s a m d o n a c i o n e m nostro priuilegio confirmari. Q u o r u m nos peticionem iustam et legitimam esse a t t e n d e n t e s , in b a c p a r t e pre s e n t e s conces- simus litteras nostro sigillo communitas. Anno Domini M"CC°

s e x a g e s i m o primo, tercio N o n a s F r e b v a r i i (így). Magistro P a u l o E c c l e s i e nostre E l e c t o aule Regie Vice-Caucellario, Gregorio C a n t o r e , F e l i c i a u o Custode, Micbaele D e c a n o exi- steutibus.

(Eredetie a özent-niávtoni főapátság levéltárában.)

(32)

11.

A somogyi sz. egyedi konvent bizonyságlevele, hogy Gergely pap Tord helységben lévő Buchmala vevil birtokát Farns pan

nonhalmi apátnak bevallotta. 1261.

Nos C o n u e n t u s M o n a s t e r i i S a n e t i E g y d i i d e Simigio v n i u e r s i s p r e s e n t e s l i t t e r a s i n s p e c t u r i s s i g n i f i c a m u s , quod Gregorius S a c e r d o s , q u o n d a m V i c e - A r c h i d i a c o n u s Simigien- sis constitutus coram nobis proposuit viua v o c e , quod quan-.

d a m p a r t i e u l a m t e r r e nomine B u c h m a l a empticiam de H a d filio H c n r i c i d e g e n e r e et de villa P a d in t e r r i t o r i o ville T o r d e x i s t e n t e m cum o m n i b u s p e r l i n e n c i i s , videlicet v i r g u l t i s , í'e- n e t i s , t e r r i s a r a b i l i b u s et f u n d o curie seu aliis v t i l i t a t i b u s suis, d o m i n o F a u o A b b a t i Saneti Martini d e S a c r o Monté P a n - nonié p r o q u a d a m s u m m a p e c u n i e v e n d i d i s s e t in p e r p e t u u m p o s s i d e n d a m , r e c e p t a e a d e m p e c u n i a p l e n a r i e a b e o d e m , tali t a m e n interposita c o n d i c i o n e , vt processu t e m p o r i s nec ipse G r e g o r i u s S a c e r d o s , nec sui c o n s a n g u i n e i ipsam parti- eulam t e r r e p o t e r i n t i m p e t e r e a b A b b a t e m e m o r a t o . In cuius r e i m e m ó r i á m e t p e r p e t u a m firmitatem l i t t e r a s r o s t r a s si- gilli nostri munimine i m p r e s s a s concessimus. D á t u m a n u o g r a c i e M°CC° s e x a g e s i m o primo.

(Eredetie a szent-mártoni főapátság levéltárában.)

(33)

12.

A somogyi sz. egyedi konvent bizony ságlevele, hogy Chicholi Pál Chichol birtokának részét Favus pannonhalmi apátnak beval-

lotta. 1261.

C o n u e n t u s M o n a s t e r i i S a n e t i E g y d i j de Simigio vniuer- sis p r e s e n t e s l i t t e r a s i n s p e e t u r i s tara p r e s e u t i b u s quani fu- turis salutem in e o , qui est s a l u s omnium. Quoniam e u n c t a s e n e s e u n t et orania t r a n s e u n t , e x p e d i t v t e a , que liic a g u n - tur uiuaei l i t t e r a r u m testimonio confirmentur. Ad notieiara igitur vniuersorura serie p r e s e n c i u m volumus peruenire, q u o d Taulus filius B e n e d i c t i de Chychol c o n s t i t u t u s c o r a m nobis proposuit viua v o c e , q u o d de t e r r a s u a b e r e d i t a r i a in e a d e m villa Chychol s e x a g i n t a i u g e r a t e r r a r u m a r a b i l i u m et s e p t e m iugera sedes c u r i a i u m ; cum m e d i e t a í e n e m o r i s , quod est super easdem s e d e s c u r i a r u m . que m e d i e t a s numero uiginti q u i n q u e i u g e r a c o n t i n e t , d o m i u o F a u o A b b a t i Monasterii S a n e t i Martini de S a c i o Monté P a n n o n i é pro septem m a r e i s a r g e n t i p o n d e r a t i vendidisse p e r p e t u o iure p o s s i d e n d a m , et s u m m á m p e c u n i e se b a b e r e c o u f e s s u s est. In c u i u s rei testi- monium ad peticionem v t r i u s q u e p a r t i s l i t t e r a s n o s t r a s si- gilli nostri m u n i m i n e r o b o r a t a s concessin.us anEO Domini

s e x a g e a i m o primo- D á t u m pridie k a l e n d a s Se- ptembris.

(Eredetie a ezent-mártoni főapátság levéltárában )

(34)

13.

IV. Béla király János viadornak Zagor vár földéből Báty na nevü birtokot adományozza. 1262.

Bela Dei g r a c i a H u n g a r i e , D a l m a c i e , C r o a c i e , Rame, S e r u i e , Gallicie, L o d o m e r i e , Cumanieque Rex omnibua preseiites litteras inspecturis salutem in Domino. Ut colla- ciones Regum perpetuo p e r s e u e r e n t , litterarum solent testi- monio communiri. P r o i n d e ad vniuersorum notieiam harum serié volumus p e r u e n i r e , quod pugil J o h a n n e s íilius Jo- hannis, ad nostram accedeus p r e s e n c i a m , nostre Ceisitudini instantissime s u p p l i c a u i t , vt t e r r a m castri Zaguria Batina v o c a t a m , t e r r e sue b e r e d i t a r i e contiguam, ad tria a r a t r a sufficientem, de pleuitudine iiostre gracie sibi d a r e dignare- mur. Nos igitur eonsideratis ipsius seruieiis inpeusis et in- pendendis, dictam t e r r a m B a t y n a dicto J(ohaimi) et per eum suis beredibus duximus e o n f e r e n d a m , et euudem J. in pos- sessionem t e r r e p r e f a t e eorporalem per Magistrum Moys tune Comitem de Symigio, dilectum fidelem nostruni feeimus introduci. Cuius quidem m e t e , prout in litteris Lamberi Co- m i t i s , officialis Magistri M o y s , cui perscripcionem metarum dictus magister Moys commiserat vice s u a , contineri vidi- m u s , hoc ordine distinguuntur. Prima m e t a incipit ex meri- dionali p a r t e iuxta m a g n a m v i a m , vbi est meta t e r r e a , in qua est arbor silicis, cui eciam hereditaria meta dicti Jo- hanni8 ex parte Bokouch terre sue, et m e t a Nicolai filii Gre- gorii a s s o c i a t u r ; deinde in eadem via minimine procedendo versus occidentem e x s i n i s t r a parte dicte vie est meta terrea, in qua est arbor que cui n u n c u p a t u r ; deinde descendit in v a l l e m , et ibi in nasu (így) m o n t i s , qui Graduch nuncupa- tur , est meta l a p i d e a ; et de nasu montis ascendit minimé, vbi est m e t a t e r r e a , in qua est arbor ylicis j n x t a v i a m , ab altéra p a r t e vie secunda arbor est cruce signata, deiude de-

(35)

scendit in vallem a d q u e n d a m fluuium, qui S a r u s B u r no- m i n a t u r ; d e i n d e a s c e n d i t a d m o n t e m p a r u u l u m et directum, vbi est m e t a t e r r e a , in q u a est a r b o r q u e r c u s , et v á d i t in dorso cuiusdam montls v e r s u s s e p t e m t r i o n e m p e r v i a m , et de e a d e m d e c i i n a t a d monticulum et veuiet (így) in aliam viam iu.

x t a vineam J o b a u n i s , vbi est m e t a t e r r e a , in q u a est p y r u s ; d e i n d e descendit a d fluuium B o n n a m , et eum t r a n s e u n d o p e r u e n i t a d v í r g u l t u m , venit a d m e t a m t e r r e a m ; deindo per viam veniet a d a l t e r a m m e t a m t e r r e a m , vbi m e t a Nicolai t e r m i n a t u r ; et ibidem i u x t a e a n d e m v i a m ex d e x t r a p a r t e est m e t a Martini filii G u r d i n a , et Cuzmiebo ; d e i n d e ve- niet p e r l a t e r e m m o n t i s m i n i m é in virgulto v e r s u s meri- diem ad b e r e d i t n r i a m J o b a n n i s , q u e D u l g a n u n c u p a t u r , per- uenit a d p r i m a m m e t a m , et ibi t e r m i n a t u r . I n cuius rei me- m ó r i á m et p e r p e t u a m firmitatem p r e s e n t e s d e d i m u s litteras duplicis sigilli nostri munimine r o b o r a t a s . D á t u m per m a n u s Magistri P a u l i E l e c t i Albensis, a u l e nostre V i c e - C a n c e l l a r i i di- lecti fidelis n o s t r i , a n n o a b I n c a r n a c i o n e D o m i n i millesimo d u c e n t e s i m o s e x a g e s i m o s e c u n d o , p r i d i e k a l e n d a s Iulii, Re- gni a u t e m nostri a n n o vigesimo V I I0.

(Eredetie a Priberdi Jankovich család levéltárában. V. ő. Fejér Cod.

Dipl VII. k. 3. r. 42.1.)

MONUM. HUHO. HlST. — DlPL. P. 2

(36)

14.

IV. Béla király Szigligetért csere fejében a pannonhalmi apát- ságnak más birtokot enged által. 1262.

Bela D e i g r a c i a H u n g a r i e , D a l m a c i e , C r o a c i e , R a m e , Seruie, Gallicie, L o d o m e r i e , Cumanieque Rex omnibus tam presentibus q u a m futuris p r e s e n t e s litteras inspecturis salu- tem in omnium Saluatore. Ad vniuersorum notieiam volu- mus peruenire, quod cum i n s u l a m , que fűit K a l i a n i inxta Bala inum, simul cum monte in eadem existente, a p t a m pro munieione facienda, ipso Kaliano sine liberorum solacio de- eedente Ecclesie Sancti Martini de Sacro Monté P a n n o n i é sub eisdem metis et t e r m i n i s , quibus idem Kalianus tenue- r a t , contulissemus; et venerabilis vir F a u u s Abbas dicte Ec- c l e s i e , dilectus et fidelis, noster vtilitati Ecclesie inuigiians in predicto monte castrum bonum et vtile in m a g n a summa pecunie c o n s t m x i s s e t ; tandem postmodum piacúit nobis pre- dicto Abbati et C o n u e n t u i , vt ipsam insulam et castrum ad nos reciperemus pro concambio, sicque ad nos recipientes do voluntate Abbatis et Conuentus p-edictorum , ipsi Ecclesie Sancti Martini in eommutacionem eiusdem villám et terram nostram de Bok existentem in Comitatu Zaladiensi sub ea- dem libertate et debito, sicut bospites in eadem existentes nobis t e n e b a n t u r , prout in ipsorum priuilegio series liberta- tis ipsorum pleuius d e c i a r a t , et per easdem metas, prout ii- clem hospites ipsam terram t e n u e r u n t ; item terram D e b r e t a n u n c u p a t a m Castri Nitriensis, inter Vag et D u d u a g existen- tem in m e t i s , quibus castrum t e n u i t ; item t e r r a m Alma Castri Simigiensis sitam iuxta terram eiusdemEcclesie Sancti Martini de villa Sacti Ladislai similiter in eisdem metis et terminis, quibus castrum tenuit et possedit, perpetuo duxi-

(37)

mus c o n f e r e n d a s . In cuius rei m e m ó r i á m et p e r p e t u a m fírmi- t a t e m p r e s e n t e s d e d i m u s litteras d u p l i c i s sigilli m u n i m i n e r o b o r a t a s . D á t u m p e r m a n u s Magistri F a r k a s i i Electi Eccle- sie A l b e n s i s a u l e n o s t r e V i c e - C a n c e l l a r i i dilecti et fidelis nostri. Anno Domini M0CC°LXÜ secundo, r e g n i a u t e m n o s t r i vigesimo octauo.

J e g y z e t . U g y a n a z o n c s e r é r e v o n a t k o z i k IV. Béla k i r á l y n a k e g y m á s i k szintén 1262-ki o k m á n y a , m e l y n e k szövege a f e n e b b i t ő l n é m i l e g e l t é r . C z é l s z e r ü n e k látszik t e h á t e n n e k is e l t é r ő r é s z é t közleni.

„ B e l a stb., quod cum i n s u l a m , q u e fűit K a l i a n i stb. — Monasierio Saneti Martini de S. M. P. — contuKssemus stb. — d e v o l u n t a t e A b b a t i s et C o n u e n t u s p r e d i c t o r u m ipsi Monasterii>

S. Martini in commutacionem eiusdem villám et t e r r a m n o s t r a m de Bok e x i s t e n t e m in Comitatu Z a l a d i e u s i sub e a d e m l i b e r t a t e et debito, sicut b o s p i t e s in e a d e m e x i s t e n t e s n o b i s t e n e b a r t u r ; videlicet quod nec in furto , nec in decimis, nec in monetis, nec super aliis qnibuslibet causis coramjudice parochiali, nisicoram nobis et coram villico suo astare teneantur duximus c o n f e r e n -

d a m ; adiicientes, quod ultra id iidem populi de Bok ea gau- deant ad plénum libertate, qua vniuersi populi Monasterii Saneti Martini ex concessione Regum, prout in priuilegiis ipsius Mo-

nasterii plenius continetur, gratulantur. Ad bee populos con- gregandos ad terram Alma et Debreche, quas ex nono ipsi Mo- nasterio Saneti Martini in commutacionem castri contulimus, eadem similiter per omnia volumus gaudere libertate, qua gra- tulantur alii populi eiusdem Monasterii et superius est expres- sum. In cuius rei stb. (Az o k m á n y e g y é b szövege a f e n e b b i v e l szóról szóra m e g e g y e z . )

(Mindkét okmánynak eredetie őriztetik a szent mártoni főapátság levéltárában.)

(38)

15.

IV. Béla király helybenhagyja a győri káptalannak 1222-ki okmányát, mely a pannonhalmi apátsághoz tartozó Nyulas

helység és lakosainak jogállapotáról szól. 1262.

Bela Dei gracia H u n g a r i e , Dalmacie, Croacie, Rame, Seruie, Gallicie, L o d o m e r i e , Cumanieque Rex omr.ibus Chri- sti fidelibus presentes litteras inspecturis salutem in omnium saluatore. Ad uniuei sorúm noticiam tenore preseneiam uo- lumus p e r u e n i r e , quod fidelis noster F a u u s venerabilis Ab- b a s Saneti Martini de Sacro Monté P a n n o n i é pro se et pro conuentu suo ad nostram accedens preseneiam exbibuit no- bis litteras Capituli Iauriensis confectas super terra Nulos, quam cuin popuiis in eadern r e s i d e n t i b u s post collacionem Regiam Monasterio suo in coneambium predii sui Knesa vo- cati de iobagionebus castri Musuniensis ordine iudiciario obti- n u i t ; cum i i d e m , sicut in eisdem litteris contineri vidimus, super illa t e r r a et libertate hominum residencium in eadem, contra dictum monasterium ütem suscitassent, petendo a no- bis i n s t a n t . s s i m e , vt easdem a d maiorem certitudiuem no- stro dignaremur priuilegio confirmare. Nos itaque, qui ipsius monasterii n o s t r i , utpote patrónus, debemus invigilare com- modis et a u g m e n t i s , litteras Capituli memorati super ipso facto r a t a s habentes et a c c e p t a s , ne super ipsa terra Nulos a u t condicione hominum predictorum lapsu temporis

A b b a s vei Monasterium Saneti Martini impeti valeat per ali- q u e m , a u c t o r i t a t e presencium confirmandas duximus et ad iustam peticionem p r e f a t i F a u i Abbatis e a s d e m presentibus inserendas. Quarum quidem talis e s t :

In nomine Sancte Trinitatís et Indinidue Trinitatis B.

Prepositus et Capitulum Ecclesie Geurieusis etc. (Következik a győri k á p t a l a n n a k 1222-ki o k m á n y a , mely olvasható Ok- m á n y t á r u n k I. kötetében 189. 1. 109. sz. a.)

In cuius rei memóriám firmitatemque perpetuam pre-

(39)

e s n t e s d e d i m u s l i t t e r a s sigilli n o s t r i d u p p l i c i s m u n i m i n e ro b o r a t a s . D á t u m p e r m a n u s m a g i s t r i F a r k asü E l e c t i A l b e n - sis a u l e n o s t re Yice-Cancellarii dilecti et fidelis nostri a n n o Domini millesimo d u c e n t e s i m o s e x a g e s i m o s e c u n d o . R e g n i

a u t e m nostri a n n o vicesimo octauo.

(Eredetie a ezent-mártoni főapátság levéltárában.)

16.

IV. Béla király megerősíti Pikud nevű asszonynak intézkedé- sét, mely által Tamásy és Péterd nevű birtokát a pannonhalmi

apátságnak hagyományozza. 1262.

Bela Dei g r a c i a H u n g a r i e , D a l m a c i e , C r c a c i e , R a m S e r u i e , G a l l i c i e , L o d o m e r i e , C o m a n i e q u e Rex o m n i b u s t a m p r e a e n t i b u s q u a m f u t u r i s l t t e r a s p r e s e n t e s i n s p e c t u r i s salu- t e m in o m n i u m s a l u a t o r e . Ad v n i u e r s o r u m notieiam t e n o r e presencium v o l u m u s p e r u e n i r e , q u o d nobilis m a t r ó n a d o m i n a Pikud, filia P e t i i, relicta Cozmach fiiíi Gug, u n a cum filia s u a d o m i n a A l b i n a a d n o s t r a m a c c e d e n d o p r e s e n c i a m , cum ca- r e r e t solacio l i b e r o r u m , a nobis i u s t a n t i s s i m e p o s t u l a u i t , puod licenciám sibi d a r e m u s , vt q u a s d a m t e r r a s s u a s Ta- m a s y et P e t e r d n u n c u p a t a s , q u a r u m u n a m videlicet t e r r a m T a m a s y predictus p á t e r s u u s in copula m a t r i m o n i a l i sibi c o n t u l e r a t , et a l i a m , scilicet t e r r a m P e t e r d , que sibi a pre- m e m o r a t o m a r i t o suo relicta f u e r a t et p o s s e s s a per e a n d e m pacifice et quiete, c o n f e r r e posset et d o n a r e Monasterio B e a t i Martini de S a c r o Monté P a n n o n i é pro r e m e d i o a n i m e sue et m a r i t i sui m e m o r a t i a c filij S i m o n i s , qui s u p e r d i c t a t e r r a P e t e r d m i s e r a b i l i t e r extitit interfectus. Y e r u m quia secun- dum Regni nostri c o n s u e t u d i n e m a p p r o b a t a m p o s s e s s i o n e s sine h e r e d e decedencium a d m a n u s n o s t r a s d e i u r e d e b e n t p e r i i n e r e , n e c ipsa m a t r ó n a de dictis t e r r i s q u i e q u a m ordi-

(40)

n a r e p o t e r a t , nisi ex concessione n o s t r a , q u a m de huius- modi f a c t i s q u i b u s d a m f a m i l i a r i b u s et b e n e meritis f a c e r e consueuimus ex g r a c i a s p e c i a l i , nos c u p i e n t e s utilitati dicti m o n a s t e r i i S a n e t i Martini R e g i a b e n i g n i t a t e prouidere ut pa- t r ó n u s , licet collacio p r e d i c t a r u m t e r r a r u m a d nos de iure p e r t i n e r e d e b u i s s e t t a n q u a m sine h e r e d e d e c e d e n t i s ; t a m e n p i u m p r o p o s i t u m dicte m a t r o n e a t t e n d e n t e s in b a c p a r t e , et i p s a m a d e x p l e n d u m seu f a c i e n d u m p r o p o s i t u m suum supra- d i c t u m in collacione t e r r a r u m p r e d i c t a r u m p e r m i t t i m u s , et e c i a m n o s , a d quem m a g i s collacio i p s a r u m t e r r a r u m con- s u e t u d i n e R i g n i a p p r o b a n t e de i u r e p e r t i n e b a t , p e r p e t u o contulimus m o n a s t e r i o s u p r a d i c t o s u b eisdem metis et ter- m i n i s , q u i b u s ipsa m a t r ó n a s u p r a d i c t a dignoscitur a n t e a t e - n u i s s e . Iu cuius rei m e m ó r i á m et p e r p e t u a m firmitatem pre- s e n t e s l i t t e r a s d e d i m u s duplicis sigilli nostri m u n i m i n e r o b o r a t a s . D á t u m p e r m a n u s m a g i s t r i F a r k a s i j Electi Al- b e n s i s E c c l e s i e a u l e n o s t r e V i c e - C a n c e l l a r i i dilecti et fidelis n o s t r i a n n o Domini M0CC°LX° secundo, R e g n i a u t e m nostri a n n o vicesimo o c t a u o .

(Eredetié a szent-mártoni főapátság levéltárában.)

17.

IV. Béla király a székes-fehérvári káptalannak ugyanazon in.

tézkedésröl készült okmányát erősíti meg. 1262.

Bela Dei g r a c i a H u n g a r i e , D a l m a c i e , C r o a c i e , R a m e , S e r u i e , G a l l i c i e , L o d o m e r i e , Comanieque R e x omnibus t a m p r e s e n t i b u s q u a m f u t u r i s l i t t e r a s p r e s e n t e s inspecturis s a l u - tem in omnium S a l u a t o r e . Ad vniuersorum noticiam t e n o r e p r e - sencium volumus p e r u e n i r e , quod fidelis n o s t e r F a u u s v e n e r a - bilis A b b a s Monasterii S a n e t i Martini de S a c r o Monté P a n n o n i é ad n o s t r a m a c c e d e n d o p r e s e n e i a m nobis s i g n i í i c a u i t , quod filia P e t r i filii Comitis L e u s t a c h i j relicta Cozm ich filii G u g ,

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Gregorius Episcopus etc. carissimo in Cliristo filio Lu- dovico Regi Vngarie illustri salutem etc. Cum temporibus non longe preteritis inter dilectos filios nobiles viros Franciscum

Mivel pedig ellenkező üzeneti vala Felséges Fejedelemnek : nagy sok disputatiókra fakadott ő Nagysága (Sennyey) némely Nemes Statusokbúi va- lókkal ; sok disputatiók

litteris suis attigerit nonnulla, quae ad substantiam et conditiones tractandae pacis spectant, utputa de diruendis aliquibus arcibus et castellis, et dimittendis

Igitur, ut divina quoque sententiaconstaret, quid authores bujus tanti facinoris mererentur, si minister poenas mature da- ret, tam impium scelesto ministerium funestissimum

Item cum post morteni domini Ladizlai quondam incliti Re- gis HuDgarie, fratris nostri patruelis eidem successisemus in Regni solium et Coronam : ipse Comes Abraam cum exer-

Quem in possessionem dictc terre per íidelem iobagionem nostrum tunc temporis Palatinum, scilicet Banchonem fecimus introduci, licet interpolato ali- quanto temporis spacio,

secundo, Regni autem nostri anno primo.. és 1271 -ki adományait Kázmér mester számára. Ladizlaus I)ci gracia Hungarie, Dalmacie, Rame, Ser- uie, Gallicie, Lodomerie,

Capitulum Ecclesie Strigonicnsis omnibus Christi fide- libus presentibus pariter ct luturis presentes inspecturis salu- tem in eo, qui sccptro Kegio gloriautibus dat salutem. Gesta,