• Nem Talált Eredményt

GUARY-KÓDEX 10/507

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "GUARY-KÓDEX 10/507"

Copied!
164
0
0

Teljes szövegt

(1)10/507 C O D I C E S H U N' G A R I C I ----------------------------- I H ----------------------------------. GUARY-KÓDEX BEVEZETÉSSEL ELLÁTVA HASONMÁSBAN KÖZZÉTESZI. SZABÓ DÉNES. KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA. BUDAPEST 1944.

(2)

(3) C O D I C E S -----------------------------. H U N G A R I C I Ill ----------------------------. GUARY-KÓDEX BEVEZETÉSSEL ELLÁTVA HASONMÁSBAN KÖZZÉTESZI. SZABÓ DÉNES. KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA. BUDAPEST 1944.

(4) 10 /50 7. Felelős kiadó : Szabó D énes G lobus n yom dai m ű in tézet r. t., B udapest, V I., A rad i-u . 8. Felelős: vitéz M arg itta y A n tal igazgató.

(5) BEVEZETÉS A Guary-kódex egyike azoknak az évszázadok sok viszontag­ ságát átvészelt becses kéziratoknak, amelyeknek írójáról, birtokosairól, hányatott sorsáról igen kevés bizonyosat tudunk. A könyv ugyanis írott anyagával közvetlenül csak nagyon keveset árul el m agáról; ha titokzatos m últjáról fel akarjuk lebbenteni a fátyolt, javarészt következtetésekre vagyunk utalva. A kódex a M agyar Tudom ányos Akadémia kézirattárában található M . Cod. 4drét 25. Szám jelzet alatt. Ö t mm vastag hosszanti erezetű cserszínű fatáblába van kötve. A táblák nagysága 210 mm X 148 mm. A könyv maga 204 mm X 145 mm nagyságú. A táblák éle, m int általában a X V I. századi kötéseknél láthatjuk, a bordánál belül, egyebütt pedig kívül le van csiszolva. A felső tábla a közepe táján m ár régebben kettétörött, és csak a bőrburkolat tarto tta össze. M inthogy hosszabb ideig javítatlan állapotban volt, a sok hajtogatástól a bőr megtört, beszakadozott. A könyv kötésének javításakor — az utóbbi években — a széttörött könyvtáblát zöld könyvkötővászonnal m egragasztották és a felszakadt bőrburkolatot újból ráerősítették. A táblákat barna színű borjúbőr-burkolat fedi. Ez meglehetősen rongált állapotban van, szúrágta lyukakkal, szakadozott szélekkel. A táblákat kapcsok szorították össze, hogy használatlan állapotban a könyv lapjai símán egymásra préselődjenek, s a nedvességtől meg ne hullám osodjanak. A kapcsoknak azonban m ár csak a két sárgarézanyarésze ép. Alakjuk azonos a X V I. században használt egyszerű kapocsformáéval, hasonlítanak többek között az Apor-kódex kapcsai­ hoz azzal a kevéssé feltűnő különbséggel, hogy kis préselt díszítés van rajtuk. Az anyarészeket két-két sárgaréz-szeg erősíti a táblához, úgy, hogy azok vége a tábla szélébe vésett kis mélyedésekbe nyúlik bele. M aguk a horgok és az azokat tartó bőrpántok leszakadtak, elvesz­. ni.

(6) tek; a pántok 2 cm széles m aradványai azonban, amelyek az alsó tábla mélyedéseiben a sárgaréz-lemezkék oltalm a alatt m egm aradtak, még ma is láthatók. A pántok ilyetén felerősítése is általános szokás volt a X V I. században. A táblák bőrburkolatát vaknyomásos díszítés ékesíti. Nem díszkötés: m indennapi használatra készült. A táblák beosztása az oldalakkal párhuzam os. Hasonló az Apor-, Lányi-, Virginia- s még több más kódexünk régi tábláiéhoz.1 A felső és alsó tábla beosztása és díszítése azonosnak m ondható. A tábla közepén hosszúkás, téglalap alakú mezőnyt látunk, amely három kisebb részre különül. K özépütt, rutaalakú keretben balranéző, nyitottszárnyú, hosszúnyakú sast á b rá ­ zoló pecsét van, m elynek nagysága 30 mm X 22 m m (1. sz.); körülötte négy ötszirmú kis rózsa: 13 mm (2. sz.). Ezek a rózsák a X V — X V I. században kedvelt tábladíszek voltak. A hosszúkás mezőny felső és alsó részében, am e­ lyeket hárm as vonalozás különít el a középtől, három , lábbal egymásnak fordított stilizált virágdíszt találunk: 20 m m x i o mm (3. sz.). Ennek kisebb v álto zatát: 16 m m x n mm megleljük a V irginia-kódex bordájának közepén. Az im ént leírt 10 mmX 3 7 mm nagyságú hoszszúkás mezőnyt hárm as, 13— 14— 16 mm széles keret övezi. Az egyes csíkokat ugyancsak hárm as vonalozó vassal préselt, két vékonyabb között húzódó vastagabb vonal választja el. A keret közepén üres mezőny fut körül, melyet csupán átlóirányban oszt négy részre hárm as vonalozás. A keret belső és külső sávja görgőkkel préselt virágos folyó­ díszítménnyel van ékesítve. A belső sáv dísze hullám osán futó szár­ hoz jobbról-balról kapcsolódó kerek virág, térkitöltő csipkés leve­ lekkel. A görgő szélessége 9 mm (4. sz.). A préselés iránya körben balról jobbra halad. A külső keretet egymásból kiemelkedő szim met­ rikus ötszirmú virágdísz tölti ki, melyhez két felfelé emelkedő síma levél és két termés kapcsolódik; szélessége 12 mm (5. sz.). A görgők­ kel préselt m inták általában kevésbbé emelkednek ki a háttérből, m int a pecséttel nyom ottak, ezért kódexünk tábláin is a keretek m intái jobban elmosódnak, m int a középső mezőny pecsétdíszei. A borda díszítése négy részre oszlik, s ezeket vonalozó vassal többször meg­ húzott vonalak különítik el egymástól. A két középső és szélső mezőny díszítése azonos. Belül kétszer egymás mellé és fölé préselt olyan virágtalan, hosszúkás növénydíszt látunk, melyek aljához két-két termés1 A háborús helyzet okozta akadályok m ia tt a m ag y ar és la tin kódexek körében, sajnos, nem volt m ó d u n k b an megfelelő külső összehasonlításokat te n n i; azé rt rem él­ hetjük, hogy ezek m ajd an i elvégzése u tá n a kódex sorsára vonatkozólag is m ég ú jab b tájék o ztató ad a to k a t nyerünk.. IV.

(7) tap a d ; a pecsét nagysága 20 m m x i o mm (6. sz.). A két külső mezőny dísze körbe haladó száron ülő, öt kehelylevéllel körített virág­ bimbó, melyet sok apró levél sűrűn övez. Ez a m inta egy pecséten kétszer ism étlődik; a pecsét nagysága 26 m m x i i mm (7. sz.). M indkét m ezőnyben e pecsét kétszer van egymás mellé nyomva, de a bőr szakadozott és töredezett volta m iatt a külső pecsétek m ár alig láthatók.. 6.. 7*. A fatáblák belső oldalát ráragasztott, eredetileg íratlan, fehér papiros takarja. Színe, minősége szerint lehet X V I. századi. V ízjegy-. V.

(8) nek nyom át nem m utatja, így a papiros szárm azását sem tudjuk m egállapítani. A kódex szétesett, megviselt állapotban került az A kadém ia birtokába. Az első, a 21. és az utolsó lapot a legyek bepiszkították, a 20., 64. és 65. lap meglehetősen beszennyeződött: mindez arra m utat, hogy a könyv teste a táblákból kiesett és a fűzés is m eglazult. A kötést utóbb m egjavították vigyázva arra, hogy a könyv külső alakja kárt ne szenvedjen: m eghagyták a fatáblákat, a bőrborítást, az egyes leveleket a helyükön hagyták, nem vágták újra körül; néhány vál­ toztatást azonban mégis tettek rajta. Eltávolították az oromzsinórokat, melyeknek egykori meglétéről ma is tanúskodnak a táblákba vésett mélye­ dések; újakkal cserélték fel a régi bordazsinórokat és fűzőfonalakat. Bár az új bordazsinórok a régiek helyére kerültek, az ívek felfűzésé­ nek régi technikáját nem utánozták, de nem is tehették, m ert az egy­ kori bőrből való, középütt felvágott zsinórok helyett egyszerű kóczsinegeket alkalm aztak. A régi és az új fűzőlyukak sem esnek össze m inden esetben; az egykori két oromzsinór mellett levő lyukak term é­ szetesen most felhasználatlanok. A könyv levelei elé és után 3—3 üres előzéklevelet fűztek, melyek a meglévő első és utolsó ívvel rög­ ződnek a könyv testéhez. A bordazsinórok a legfelső és legalsó csonka előzéklevélhez vannak ragasztva, úgyhogy az egész könyvnek a táblákba való bekötése a borda egyszerű beleenyvezésével történt. A táblákat a könyvhöz egykor három borda- és két oromzsinór erősítette. A zsinórok egymástól való távolsága o—49— 100— 152—-201 mm. A régi fűzőlyukak távolsága 9—49—-100— 151— 195 m m ; az újaké i 5—49— 100 — 151—-183 mm. A fatáblákat a bordák között 25 mm széles szalagok fogták össze. Ezeknek m a m ár csak végeik vannak meg. A könyv testének ránkm aradt része aránylag jó állapotban van. Birtokosai szépen megóvták a könyvek nagy veszedelmétől, az átnyirkosodástól, penészedéstől, molytól. A lapok persze, különösen a széleken bepiszkolódtak, m egsárgultak a sok forgatástól, az írás azon­ ban m indenütt tiszta és jól olvasható. A könyv anyaga pergam en, amelynek finomsága feltűnt m ár S z a b ó J ó z s e f n e k is (TudG yűjt. 1835. I I I , 100). Fehér, vékony hártya, melyen nem egyszer átü t a tinta. A pergam ent főleg kecske-, birka- és borjúbőrből készítették. A kisállatok bőréből készült hártya vékonyabb, puhább, a borjúbőr­ ből készült vastagabb, merevebb. A pergamenkészítés elég hosszadal­ mas és gyakorlatot kívánó m űvelet; különösen a szép, fehér színűek elkészítése kívánt ügyességet. A pergam en ezért is m indig ritka és drága. VI.

(9) anyag volt. A szegényebb kolostorok inkább vastagabb, durvább, sárgás színű hártyákra írtak vagy írattak, a gazdagabbak finom vékony fehérre. Lehet, hogy hazánkban is készítettek a X V __X V I. században írásra szánt pergam eneket, valószínűbb azonban, hogy ezek nálunk idegen eredetűek. Ném etországban inkább a borjúbőr­ ből készült hártyák voltak divatosak, Olaszországban ellenben a kecske­ bőrből készültek. T udjuk, hogy a vékony fehér olasz pergamen annak idején kereskedelmi áru volt, s Ném etországban is elterjedt, nálunk is keresett cikk lehetett; tudjuk azt is, hogy az olcsóbb felső­ olaszországi papirosoknak milyen jó piacuk volt M agyarország: igen valószínű, hogy kódexünk pergam en-anyaga is olasz eredetű. A kikészített hártyának nem egyforma m indkét oldala. Az egyik oldal sötétebb, gyakran kis, fekete pontokkal borított, boly­ hosabb: ez a pergam en szőrfele (H aarseite). A másik oldal simább, áttetszőbb: ez a pergam en húsfele (Fleischseite). A pergamenkódex levélkötegei rendszerint egyszer h ajtott ívekből tevődnek össze és nem többször hajtogatottakból, m int a papiroskódex fasciculusai. Az egyes levélkötegek összeállítása többféle m ódon történhetett: a kötegekbe számszerint több vagy kevesebb ívet fűztek, másrészt az egyes ívek szőrfelét vagy húsfelét, esetleg az egyik ív szőrfelét és a másik hús­ félét illesztették egymás mellé. A hajtogatáskor az ívek szőrfelének az ív belsejébe való fordítása hum anista divat volt (vö. L ö f f l e r , K a r l : Einführung in die Handschriftenkunde. Leipzig, 1929. 47—9). K önyvünkben az ívek hajtogatása fasciculusonként a követ­ k e z ő :1 3H + S Z + H , 3H + S z + H, S z + 4 H + S z , S z + 2 H , H + S z + 2 H , 4H , 3H + ( S z ) , 3H. Az ívek hajtogatásából tehát a hum anista hatás szépen kitetszik. Az egyes ívek nagysága 286 mm X 202 mm. A bekötés előtt nagyobbak voltak az ívek, mivel a könyvkötő a könyvet kegyetlenül körülgyalulta. A műveletnek a felső és külső m argón több széljegyzet, betoldás is áldozatul esett; közülük néhányat nem is lehet pótolni (így pl. a i 3. lapon lévőt). A lapok hártya-anyaga általában szép, sértetlen. H ibát, lyukat csak a hetedik fasciculus íveinek jobb leveleiben látunk (az 58., 59., 60. levélben, azaz a 115—6., 117— 8., 119—20• lapokon). Az író elő­ ször a hibátlan ívekből form álta ki kötegeit; ezek elfogyta után kerültek sorra a hibás ívek. Az író csak újabb pergamenbeszerzés után, bizonyos 1 A szerint, hogy az ívek k ü l s e j é n a h árty a melyik felét látjuk: H húsfele, Sz == szőrfele. A zárójelben levő Sz a könyvbe külön beragasztott fel ívre vonatkozik.. VII —.

(10) idő elteltével folytathatta az írást. Erre m utat a lapbeosztás és a graphia megváltozása is. Az egy különálló levelet (121— 2.) hibás ív m aradványának tekinthetjük. A kódex ma csonka: 67 levélből áll, eleje és vége hiányzik. A veszteség a könyvet nem nagyon régen érhette, m ert első és utolsó lapja még elég tiszta és sértetlen, nemrég még fedve lehetett. Annyi bizonyos, hogy felfedeztetése idején m ár csak 67 levélből állott; tanús­ kodnak erről S z a b ó J ó z s e f , H o r v á t I s t v á n és D ö b r e n t e i G á b o r írásai. Igaz, hogy két kéz, mely lapszám okat írt a lapok felső sarkába, a számozást 3-mal kezdi, illetőleg 136-tal végzi: ez azonban abból a téves feltevésből keletkezett, hogy a könyv elejé­ ről csak egy levél hiányzik (Nytár. X V , X X III. 1.). D ö b r e n t e i is e téves levélszámozást használja kiadásában (RM N y. I V /i. k.). E szövegkiadás 1—2. lapjának valószínűleg feledékenységből ki nem vágott második lenyom ata fölött most is ott láthatjuk vastag betűk­ kel: ,,Az első levél nincs m eg.” D ö b r e n t e i a kódex szövegének lenyom tatása után, nyilván a bevezetés írása közben rájött tévedésére, s ha kiadásában a levélszámozást m ár nem is változtathatta meg, a Nádor-kódexből vett kiegészítéssel együtt újból lenyom atta a szövegkiadás első két lapját, de helyesbített felirattal: „Következik a ’ Górycodex csonka példánya.” — D ö b r e n t e inek a Tudom ányos G yűjtem ényben (1835. V III, i n ) közzétett jelentésében azt olvas­ suk, hogy a könyv 76 levélből áll: ez kétségtelenül sajtóhiba 67 helyett. A régi fűzőfonalakat a kötésjavításakor, m int em lítettük, sajnos, kicserélték. Ezért a veszteségre, amely a kódexet érte, csak a kötés vastagságából, illetőleg a borda bőrburkolatának szélességéből követ­ keztethetünk. Ennek alapján úgy látszik, hogy a könyv elejéről és végé­ ről is egy-egy fasciculus hiányzik. A meglévő első két fasciculus pergam enkódexeknél ritkább quinio: 5— 5 ikerlevélből tevődik össze. A hiányzó legelső fasciculus is lehetett quinio. A harm adik levélköteg sexternio: 6 ikerlevélből, a negyedik ternio: 3 ikerlevélből, az ötödik és hatodik quaternio: 4—4 ikerlevélből áll; a hetedik és nyolcadik ismét ternio, de a két fasciculus között még egy önálló, beragasztott levél is van. A hiányzó legutolsó levélköteg sem lehetett nagyobb terniónál, esetleg quaterniónál. A kódex m ai állapota tehát a következő:1 —V + 2V(4o) + V I (64) + I I I (76)-f-2lV (io8) + I I I (120) + 1 (122)+ I I I (134)— I II . A könyv ezek 1 A róm ai szám ok a fasciculusok nagyságát, a zárójelben lévő szám ok a levélkötegek záró lapszám át jelölik. A külön beillesztett levelet arabs szám m al jelö ltem .. — VIII —.

(11) szerint eredetileg 166— 170 lapból állott, melyből 32—36 lap, azaz az egész könyvnek kissé több, m int egyötöde elveszett. K a t o n a L a j o s e veszteséget az egész könyvnek m integy az egynegyedére teszi (i. h. X X III. 1.); ez azonban m ár kissé túlzott feltevés. Az egész könyvet egy kéz írta: a lapok beosztása is mindvégig azonosnak m ondható. Az írástükör nagysága 170 m m xgB mm, a sorvégeknél azonban többnyire túlterjed a határon; az egész lap összképe m indam ellett továbbra is rendes, ízléses. A tükör két szélét megszabó függőleges vonások a m argón át a lapok széléig húzódnak. A sortávolságokat jelző vízszintes vonások általában nem lépik túl a tükör kereteit, mégis a legfelső vonalak a 109. laptól kezdve (a hetedik levélköteg kezdete) a lapok széléig húzódnak. A sortávolság 8 mm, a sorok száma 22. A 121. laptól (a hetedik levélköteg után beragasztott levél) kezdve a 22. után még egy sor van meghúzva, de írva rá csak a 123. lapon van, úgyhogy ezen a lapon a sorok száma kivételképen 23. A vonalozást az egyes levélkötegek összeállítása után végezte az író. A levelek szélén néhol látható körzőszúrások egyeznek a sortávol­ ságokkal. A könyv leveleinek felső külső sarka át van szúrva. A 119. laptól ezt a szúrást 10 m m-rel lejjebb látjuk. Ilyen szúrás van az Aporkódex leveleiben is. A felső margó szélessége 7— 17 mm között lapon­ ként változik a szerint, hogy milyen m értékben csonkította meg a könyv­ kötő kése; hasonlóképen a külső margó is 27— 32 mm, az alsó 23—25 mm között változó. A belső margók szélessége kb. 16 mm. Az írás fegyelmezett, széprajzú, álló, rideg barátgót. Feltétlenül igen gyakorlott, talán hivatásos könyvíró m unkája. Szinte csodálatos, hogy m indeddig nem ismerünk tőle írt más kódexet. Betűi egyenle­ tesek, egyformák, a könyv második részében, a 121. laptól kezdődőleg mégis valam ivel kisebbek, vékonyabb vonalúak, tömörebbek. A biztos rendű, form áikban következetes, erőteljes s mégsem merev betűk férfiírást sejtetnek. A tinta színe barnásfekete. A nagybetűk egyet­ len dísze kis függőleges vörös vonás. A vörössel írt szövegrészek a feketével egyidőben kerültek a lapokra: a sorokat ugyanis m indenütt teljesen kitöltik, de ki sem szorulnak belőlük. A javítások és a betoldá­ sok egy része is rubrum m al íródott. Az egész kéziratban semmi különös díszítés nincs. A fordított nagy P-alakú vörös jelek a mi fogalmaink szerint a bekezdések jelei. Az egyes szavak között látható vékony vörös vonalkák arra figyelmeztették az olvasót, hogy ott értelmi szü­ netet kell tartan ia. A beszúrások jelei, melyek többnyire keresztek, szintén vörössel vannak írva. Az írá s — jellegéből ítélve XV. század végi vagy X V I. század eleji lehet.. IX.

(12) A könyv sok lapján láthatunk betoldásokat, javításokat, v a k a rá ­ sokat és ritkábban törléseket. M indezek a kézirat írójától erednek. N éhány javításról, melyekről kiadásunk nem nyújthat tájékoztatást, itt kell szólanunk. A 86. és 130. lapon a javított szöveg beragasztott hártyacsíkokra van írva. A 86. lapon a csík alatt a következő szöveg rejtőzik: ,,e/iuelere iutuan vas retez=” ; a második sorban a ragasztás alatt a hibás szövegrész ki van vakarva, úgyhogy nem olvasható. A 130. lapon a ragasztás előtti sor végén kaparás látható, és azon van az újabb szöveg; a sor nyilván ,,ki ” -re végződött, m ert a h á rty a ­ csík alatt a következő sor így kezdődik: ,,u á n ö ” . A 42. lap m argóján az ,,vket” szó alatt kétsornyi szöveg van törölve. A régi ,,ar . . .ot onon b in et” még halaványan olvasható. Hasonlóképen az 59. lap m argójára alul eredetileg ,,zoloth vg m ód” szavak voltak írva, s ennek helyébe lépett: „ekkeppen m öduan” . A 84. lapon a szövegben az író előbb ,,zom orut” írt, m ajd törölve a szóvégi t betűt, beszúrta a „ z iu e t” szót. A hibákból, javításokból és betoldásokból következtetni lehet arra, hogy a kódex szövege eredeti-e vagy másolat, sőt ezen túlm enőleg még arra is, — ha az másolat, illetőleg átdolgozás, — hogy milyen más m unkák szolgáltak a változtatások alapjául. Bár gondos kiállítású, a kéziratban vannak íráshibák: egy-egy betű kim aradt a szóból, vagy gyakrabban: elm aradt a szó végéről; a hiányzó betűket utólag iktatta be az író. N éha az ékezet van némelyik betűre utólag feltéve (vörössel). Ilyen íráshibák: i3 :z o /n i, 44: neuekodrcic, 71: hala/anac, 112: comornicocnac, 119: ezt, 121: űd stb. V annak továbbá a kéz­ iratban másolási hibák: az író feledékenységből egy-egy szót, néha két-hárm at is kihagy a szövegből; ilyenkor a szövegnek ja v ítá s : a hiányzó szó beiktatása nélkül nem volna értelme. Ilyen másolási hibák: 20: ,,es vg mond hog anglis orzagba” ; 42: ,,ez halaiból elettre me'gonk m ert zerettpc a t’ancfiait” ; 48: ,,m ind ezoknec meg zerzefere az keral’ m ind az egez tanalLal zerze Jo/effot” ; 99: ,,meg foztatic m indon iozactul kinec m iatta neki iduozúlni kellene” ; stb. Az utólagos bejegyzések harm adik csoportját azok a betoldások alkotják, amelyek a szöveget új tartalm i elemmel bővítik: az eredeti szövegnek ilyenkor betoldás nélkül is hiánytalan értelm e van. Ilyen betoldások: 36: ,,az lelki iozag kinec miatta idupzülni kellene neki /em m ire nemkel” ; 45: ,,kit elveztpt vala az binnec m iatta es ig ékképpen idupziil az ihus xpüfnac kinhanac es halzXanac erdomeer t” ; 46: ,,es egeb foc zo kpzpt m onda” ; stb. Ezeket és az ilyen­ fajta más betoldásokat nyilván úgy iktatta be az író, hogy ism erte a szöveg latin eredetijét és abból végezte igazításait. E csoporthoz k ap­. X.

(13) csolhatjuk a stiláris javításokat és a kódexíró egyéni bejegyzéseit is: a kódex eredeti szövegének a javítások, betoldások nélkül is van értelme. Ilyenek: 70: „ M ert az o l’ embpr, ki be megpn zerzedbe” ; 128: , , 0 zent beke/eg, te vág . . . zúzegnec vigasaga nag oromé” (a „vigasaga” szó áth ú zv a); 57: „Ez zent igekei es mind edeala meg irtacat mindon iol vege ezebe es íohha el ne felegge ha idvpzülni acar” ; stb. Másolási hibákat találunk m indenütt az egész kéziratban, vagyis a Guary-kódex is, m int annyi más m agyar kódexünk, másolat. De nem egyszerű másolat. Ez kitűnik abból, hogy olyan betoldások, amilyenekről fentebb a harm adik csoportban szólottunk, csak a könyv első 99 lapján vannak, de itt sincsenek a 4— 21. lapig terjedő részben. Különösen sok a betoldás a 32— 99. lapokon olvasható ,,az üdvösség és kárhozat jegyeiről” és ,,a hét jószágról” szóló két elmélkedésben. Ez utóbbiban feltűnő, hogy a latin általános alanyt kifejező magyar „em bpr” szó négyszer van utólag beiktatva. T alán nem tévedünk, — és ez a latin eredetikkel való részletes összevetésig nem akar távolról sem végleges m egállapítás lenni, inkább csak sejtelem, —- ha azt hisszük, hogy a könyv em lített részei a latinból való közvetlen fordí­ tások, illetőleg egy im purum m ásolatai, vagy esetleg kevésbbé való­ színűen latin eredetik alapján készült átdolgozások, míg a két utolsó, ,,az imádság dicséretéről és hasznáról” (99— 126), valam int ,,a szent békességről” (126—34) szóló elmélkedés és esetleg még ,,a rágalmasságról” (11— 31) szóló is más m agyar kódexből vagy kódexekből való hű átmásolás. A Guary-kódex 1— 11. lapjának csonkán kezdődő szövege párhuzam os a Nádor-kódex 109—34. lapjával. A Nádor-kódex­ ben az elmélkedés eleje is m egvan (64— 109). Ez a szövegrész pontosan kitölthette a Guary-kódex elveszett első quinióját. K a t o n a L a j o s is .m egállapította (Nytár. XV , X IX . 1.), hogy D ö b r e n t e i a kelle­ ténél jóval többet nyom atott le kiegészítésül a RM N y. IV. kötetében. A párhuzam os szövegrész feltűnő egyezése m iatt felvetődik a kérdés, vájjon a feltétlenül fiatalabb Nádor-kódex közvetlen másolata-e a Guary-kódexnek, vagy m ind a kettő közös eredetiből való, egymástól független másolat. Az előbbi felfogást vallották, bár nem bizonyítot­ ták, H o r v á t I s t v á n (TudG yűjt. 1835. V II, 87) és D ö b r e n t e i G á b o r (RM Ny. I V /1, Kiég. I. 1.); az utóbbi lehetőséget K a t o n a L a j o s vetette fel (Nytár. X V , X X . 1.). Azokat a betoldásokat, amelyeket a Guary-kódexben a margón látunk, a N ádor-kódexben a szövegbe illesztve olvashatjuk. De a Guary-kódex 3. lapján lévő egyik nagyobb betoldás a Nádor-kódexben. XI.

(14) nem a megfelelő helyen, hanem egy m ondattal h átrább van beiktatva, úgyhogy a szövegnek ott nincs is értelm e: G u ary-k ód ex (3): El/o oca ez M ert abbin lezon annac ellene, kinec /bhha vege ninLen ez nem egeb ha( nem) lüc az vr i f ten, kinec fém kezd( éti) fém vegezeti ninh(en) Azért abbinnec kinnanakes vg kellenni, hog /bhha vege ne legon. N ád or-k ód ex (115): E l/o oka ez. M e rt a b b in lezo n a n n a k ellen e, kynec fo h a vege ninL en. A z é rt a b b in n e c k e n n a n ackes vg kel le n n i, h o g fo h a vege ne leg o n , ez n e m egeb h a n e m Lac az v r i/ie n kynec fé m k ez d e tj, fé m v egezetj n in ­ Len.. Ez feltétlen és ékes bizonyítéka annak, hogy a Nádor-kódex egy olyan kéziratból készült m ásolat, ahol a kérdéses rész nem a szövegben, hanem a m argón állott. Ez a kódex pedig más, m int a Guary-kódex nem lehetett. V an különben a Guary- és Nádor-kódexnek közös másolási h ib ája is, m int ezt m ár T o l d y F e r e n c is észrevette (Nádorcodex. Budán, 1857. 11): „em bpr” helyett: „em bornec” : G uary-k ód ex (9): M ert m iképpen zocoth e m b o rn e c generkodni az io vendeg/egbe . . . ezonkeppen az i/fen zereto leloc, generkodic.... N ád or-k ód ex (130): M ert m iképpen zokot e m b o rn e c gonerkpdni ayo vendég­ ségbe . . . ezonkeppen az i/cen zeretp lelpc genercodic . . .. Erre hivatkozva tartja T i m á r K á l m á n a Nádor-kódexet a Guary-kódex m ásolatának (IrtörtK özl. 1927. X X X V II, 213), jóllehet ez még egym agában nem döntené el a kérdést. A 63. lap m argóján későbbi kéztől származó tintafoltokat és vonásokat látunk. A táblák belső oldalán tűvel karcolt m onogram m ok: KR, T E , M B , keresztek és más vonások m ellett több, alighanem X V II. századi kéztől eredő tolipróbákat, szövegeket és egy áthúzott névbeírást olvashatunk. A felső tábla és a könyv teste közé újabban kötött előzéklevelek harm adikának versóján a következő bejegyzés van: ,.A G uary codex 1835-ben került G uari és Felsőszelesztei [!] G uary Miklós kir. udvarnok, táblabíró, vas-vármegyei guari birtokos ajándékából a M. T.. — X II —.

(15) Akadémia könyvtárába. Bejegyeztetett 1920 márczius 17-én. Szily s. k .” — Ennek a lapnak a hasonm ását azonban kiadásunkban nem közöljük. A m int S z i l y K á l m á n bejegyzéséből is kitűnik, a kéz­ iratot g u a r i é s f e l s ő s z e l e s t e i G u a r y M i k l ó s kir. udvarnok és táblabíró, góri földbirtokos ajándékozta a M. Tud. Aka­ dém iának. A kódexet a tudományos világgal S z a b ó J ó z s e f , a soproni evangélikus liceum tudós tanára ismertette meg, aki a könyvet 1835 elején m agával vitte Sopronba és annak első 10 levelét gondosan lemásolta. E m ásolatot m egkapta H o r v á t I s t v á n , aki a kéziratot a Tudom ányos G yűjtemény 1835-i évfolyamában közzétett ,,A ’ M agyar Nyelv régi M aradványairól” című cikksorozatában ismertette, kö­ zölve S z a b ó J ó z s e f kísérő levelének néhány részletét is (III, 99— 104). H o r v á t ismertetéséhez mellékelte a kódex első lapjának kevésbbé sikerült hasonmását (a 102. és 103. lap között). Amint D ö b r e n t e i G á b o r , a M. Tud. Akadém ia akkori titoknoka tudom ást szerzett a kéziratról, azonnal lépéseket tett az irányban, hogy a kódex hű m ásolatát a M agyar Tudós Társaság munkatervének megfelelően az akadém iai könyvtár szám ára megszerezze. B i t n i c z L a j o shoz, G u a r y M i k l ó s jó ismerőséhez fordult tehát, hogy lemásolás céljából kérje kölcsön az értékes kéziratot. ,,Bitnicz e ’ körül a ’ legszerencsésebben já rt el, m ert a birtokos’ hazafisága, magát az eredeti kéziratot, igen nagy örömmel ajándékba küldé Bitnicz által az academ iának” (M. Tudós Társaság Évkönyvei 1837. I II , 5). G u a r y M i k l ó s a következő két levélben (mindkettő a M. T ud. Akadém ia kézirattárában) ajánlotta fel a régi kéziratot:. B i t n i c z L a j o sn a k : Fö T isztelendő Professor U r ! N agy ditsősségnek tarto m hogy am a N agy érdem ű M agyar tu d ó s Tár­ saság, levéltárom ban egyebb erán t, de jelenvaló képpen Szabó Josef Sopronyi Professor U rn á i lévő régi kézirat könyvem re nézve Kegyes Figyelmét reám fordéttani m éltóztatott, m ellybül én tsekél szem éllyemre tsak annyi részt vehetek a m ennyi terjedhet a könyvnek őseim től tö rtén t kezem re vétele után annak fenn tártása ra , m ellyet á m b á r tov áb b ra is öröm m el folytattni, sött maradékim által is fo ly tattattn i kivánnék, de m inek u tá n a hozzám küldött s igen nagyon betsült Levélből, a N agy érdem ű T ársaságnak kívánságát ertem , hata r a r a tla n [ !] öröm m el aján lam azt a N agy T ársaságnak, annyival is inkább ha ezáltal nem ű részben eszközölhetem a fel te tt czélnak elöm ozdettatását, azzal egyedül ki kérvén a további utaséttast, h a azon könyvet Szabó J osí í sop ronyi érdem es Professor U rtu l visza keressem e, és úgy küldjem Fö Tisztelendő. — X III —.

(16) U r kezeire, a vagy m in ek u tán n a tisztelt Professor U rn á k tegnapi nap o n hozzám érkezett T udoséttásáb u l, hogy L itteratu s N em es Sám uel U r B udarul hozzá k ü ld ö tt leveliben u g y an ezen könyvnek által ad ásáért jelen tést te tt értem , azt oda k ü ld ettn i ren d eljem ; azon egy kérésem et terjeszteni kivánván, hogy m inek u tá n n a az ered eti kéz ira to t a levél táro m b u l a T ársaságnak bé ajánlom , mivel ez a rendes L aistro m b an foglaltatik, heliben leg a lá b b annak m ásolatját . . . helyheztethessem . K i egyeberánt szives jo v o ltib a aján lo tt tisztelettel m aradok Fő T isztelendő Professor U rn ák Igaz tisztelő szolgája Guary Miklós m . p. [K í v ü l c í m z é s : ] A dm odum R everendo ac Clarissim o D om ino L udovico B itnitz Diocesis Sabariensis Presbytero. — [ D ö b r e n t e i í r á s á v a l : ] V ettem Ju n iu s 13d 1835. Döbrentei. G á b o rn a k :. N agy T ek in te tű T a rto m á n y Biztos, és T itoknok U r! H ogy azon régi kéziratn ak bé ajánlását a N agy érdem ű M agyar T udós T ársaság tőlem kegyessen el fogadni, és azért figyelm ét érdem em fölött reám fordéttani m élto ztato tt, v a la m in t alázatos tisztelettel hálálom , úgy a n n ak bé adásárul, és kegyes elfogadásárul n ag y ra betsűlt leveliben foglalt érteséttésem ért T ek in ­ tetes U raságo d n ak alázotos köszönetem et jelen te m ; m inthogy pedig választá­ som ra bocsáttani m éltoztatik ezen kéziratnak könyves T á ro m b a n leendő fen n tartása és em léke m ó d ját, a n y o m tattv án y n ak inkább, m in t a fáradságos m ásolatnak m eg küldésiért esedezni bátorkodom , egyszersmind pedig azon régi kéziratnak N em zetségem hez tö rté n t kerülése e rá n t tsak azt jelen th etem , hogy n éhai G u ary M iklós Sűm eghi v á r K a p itá n y és Sennyey Püspök Fö C ancellariusnak plenipotentariussa lévén, u tó b b N agy A tyám P alányi P ál B. Sennyey A n n á t F ele­ ségül v ette, s igy édes A n y ám á lta l Sennyey Fam íliával, N em zetségem kapcsoltatásban ju to tt, m elly kőrnyülállást leveles T á ro m b a n lévő oklevelekből bizonyosan tudok, de a kézírásnak ide kerülése felül bizonyos tudóséttással nem szolgálhatok . . . m a g a m a t N ag y rab etsű lt Ú ri Jo v o ltib a n ajánlom , és m eg k ü lö n ­ b ö ztetett T isztelettel m aradok, T ekintetes T a rto m á n y Biztos és T itoknok U rn ák A lázatos Szolgája G u a rb a n A ugustus 2dikán 1835 Guary Miklós m . p.. A kéziratot B i t n i c z L a j o s rendes tag küldte be 1835. június 22-én az A kadém iának (TudG yűjt. 1835. V III, n o — 1). — A nagylelkű ajándékozónak az Akadém ia a Régi M agyar Nyelv­ emlékek egész sorozatának megküldésével fejezte ki köszönetét (M. T ud. Társ. Évk. I I I , 21). Hogy kik szám ára, mikor, ki írta a kódexet, és hogyan került az a G uary-család birtokába, sokat foglalkoztatta a kutatókat.. — XIV —.

(17) S z a b ó J ó z s e f Zsigmond király korabelinek és így könyvnyomta­ tás előttinek vélte (TudG yűjt. 1835. I I I , 99). H o r v á t I s t v á n eleinte szintén X IV . századinak tarto tta a kéziratot, sőt úgy gondolta, hogy más régebbiről m ásoltatott (i. h. 102). Első jelentésében D ö fo­ r e n t e i is alkalm asint a X IV . századból származónak m ondotta (i. h. V I I I, n o — 1), de tüzetesebb vizsgálat után akadém iai jele n té ­ sében m ár célzott arra, hogy más fogódzó híján a korm eghatározásban tekintettel kell lenni a kódexben idézett szerzők életadataira és m ű­ veik nyújtotta tájékoztatásokra (M. T ud. Társ. Évk. I II, 5; Jelenkor 1835. 54- sz- 435)- H o r v á t I s t v á n ezen a nyomon elindulva, bár eleinte — D ö b r e n t e i szavaival élve — féltékenyen „kámpol és hadonáz” (TudG yűjt. 1835. V II, 87; vő. RM N y. IV /i, Bev. V II. 1.), később azonban helyesen m egállapítja, hogy a kódexet bizonyosan a XV . század közepe után írták (TudG yűjt. 1835. IX , 118). H o r v á t úgy látja a vele közölt 10 levélnyi szövegből, hogy ez a kézirat is apáca­ monostor tulajdona volt, és felveti a gondolatot, hogy nem vitték-e m agukkal e kéziratot a török elől menekülő veszprémvölgyi apácák K örm endre (i. h. I I I , 104). A kódexet alaposan és módszeresen elsőnek D ö b r e n t e i G á b o r vizsgálta meg; tőle származik első részletes ismertetése is a Régi M agyar Nyelvemlékek IV. kötetében közzétett igen jó szövegkiadás bevezetésében. Szerinte a könyv 1483 és 1490 között készül­ hetett (i. h. X X V III. 1.); írója conventualis szürkebarát, talán Segösdi Lukács volt (i. h. X X X III. 1.); írásának helye ,,hozzávetőleg” a ferencesek segösdi vagy vasvári zárdája lehetett (i. h. X X X V I—: X X X V II. 1.). H o r v á t I s t v á nnal szemben állítja, hogy a könyv nem készülhetett a veszprémvölgyi apácák részére, m ert ott ferencrendi apácakolostor soha nem volt (i. h. X X X . 1.). V annak ugyan a kódexben olyan szövegrészietek, amelyek arra m utatnak, hogy a könyv férfiszerzetesek, különösen pedig deákul még nem eléggé tudó újoncok szám ára készült, mégis a táblák bejegyzései és más nyomok alapján D ö b r e n t e i inkább arra gondol, hogy főúri ház, esetleg egy zárda pártfogónője szám ára írták azt, m int Kinizsiné M agyar Benigna imádságos könyvét is. Szállhatott az azután ágról-ágra ciráki (női) vér szerint. A Guary-nemzetséghez kerültét az ajándékozó fentebb közölt levele sem tudja biztosan előadni, ezért D ö b r e n t e i úgy vélekedik, hogy e nyomon tovább haladni „csak több talánozáshoz vihetne” (i. h. X X X — X X X II. 1.; vö. még Nytár. XV, X X II. 1.). Legutóbb K a t o n a L a j o s vizsgálta meg tüzetesebben a kódexet, m időn szövegét a Nyélvemléktár XV. kötetében a Nyelvemléktár sajátos helyesírásával újra kiadta. Lelkiismeretes filológus. XV.

(18) óvatosságával egyik em lített kérdésre sem ad határozott választ. A könyv keletkezésének idejére nézve ennyit m ond: írása — m ilyen­ ségéből ítélve — talán a XV . század végéről vagy a következőnek az elejéről való, nyelve közelebb áll a XV . század közepe táján írt Bécsi-, továbbá a M üncheni- és Apor-kódexekéhez, m int az 1508-ban írt N ádor-kódexé; íratásának felső korhatárául 1508 csak akkor kínál­ koznék, ha m inden kétséget kizárólag be lehetne bizonyítani, hogy a két kódex párhuzam os része nem közös eredetiből van másolva, hanem a Nádor-kódex megfelelő része egyenesen a Guary-kódexből ered (i. h. X IX —X X . 1.). D ö b r e n t e i két eredm ényéről, hogy a kódex írója ,,ta lá n ” Segösdi Lukács volt, és hogy a könyv eredetileg családos nemes úrnőé lehetett, K a t o n a azt m ondja, hogy teljesen önkényes feltevések, és azokat semmi elfogadható vagy szám bavehetőbb érv nem tám ogatja (i. h. X X L 1.). A ferencrendiek irodalm i működését kutatva, K a r á c s o n y i J á n o s szintén foglalkozik a Guary-kódex keletkezésének és vándor­ lásának kérdésével. Szerinte a kódex írója observans ferencrendi szerzetes, alkalm asint Sopronczai (Szaproncai ?) István helytartó, aki könyvét 1490 és 1500 között írh a tta Budán vagy Esztergom ban ferencrendi segítőtestvérei szám ára (Szent Ferenc rendjének története M agyarországon 1711-ig. II, 591— 2). U toljára — K a r á c s o n y i szerint —- e kódex az ozorai vagy a szentléleki őrség valam elyik ko­ lostorában (a p á p a ib a n ? ) volt elhelyezve, s 1560 táján került világi kezekbe (i. h .). Ez utóbbi állítását, mely merő kitalálás, K a r á c s o n y i nem is próbálja bizonyítani. Új és helyesnek látszó ú tra lépett H o r v á t h C y r i l l . Ö a Guary-kódexet a ferencrendi, klarissza-kódexek között sorolja fel (A m agyar irodalom története I. [1899.] 85, jz.). N é m e t h y L a j o s azon kódexek között em líti, amelyekről nem tudja m egállapítani, hogy Dom onkos-apácák vagy Klára-szűzek szám ára íródtak-e (A da­ tok Á rpádházi Boldog M argit ereklyéinek történetéhez. 1884. 206). T i m á r K á l m á n é az érdem , hogy ,,M agyar kódexcsaládok” című kitűnő értekezésében (IrtörtK özl. 1927. X X X V II, 65— 6) a Guary-kódexet határozottan az óbudai Klára-szűzek szám ára készült kódexek közé sorolja, írásának helyéül pedig az óbudai ferencrendi kolostort jelöli meg (i. h.). Összegezve és részben továbbfejlesztve a kutatások eddig elért eredm ényeit, ma a következőket m ondhatjuk e kérdésekről. A kódex bizonyosan ferencrendi szerzetes m unkája, m ert Szent Ferencet ,,aty án k ” -nak nevezi (106). A kódex observans jellegét. — XVI —.

(19) K a r á c s o n y i érvei után (i. h. 592) sem látjuk bizonyítva: a fel­ hozottak vonatkozhatnak végeredményben Igali Fábián reformjaival szigorított conventualisokra is. D ö b r e n t e i és K a r á c s o n y i érvelései, melyekkel azt igyekeznek bizonyítani, hogy a kézirat férfiszerzetesek, különösen segítőtestvérek szám ára készült, szintén nem meggyőzőek. A nagyszombati klarisszáknak 1627-ben másolt regulája ugyanis az apácákat is többször említi egyszerűen szerze­ teseknek (a M. Nemz. M úzeum kézirattárában, Q uart. Hung. 394); a fenyítés m ódozatai között pedig ott van a büntetés, amely szerint a meg nem térőnek a földön kell ülnie (vö. Guary-kódex 65: „nekik azt haggac penitenciaba, hog az a t’afiacnac1 labokhoz bekelkoggenec” ). Hogy a kódex nőszerzetesek szám ára készült, a felhozott ellenérvek­ nél jo bban bizonyítja a tény, hogy részeket találunk benne lefor­ dítva a Szent Bernátnak tulajdonított ,,Liber de modo bene vivendi ad sororem ” című elmélkedésgyűjteményből, amelyből egyébként más részletek fordításai olvashatók a margitszigeti dömés apácák szám ára írt Érsekújvári- és W inkler-kódexekben ( P u s c h Ö d ö n : Vallásos elmélkedések kódexeinkben. Kolozsvár, 1910. 68; D ö b ­ r e n t e i i. h. X V II— X V III. 1.). Hogy a kódex a nőszerzetek közül is az óbudai klarisszák szám ára készült, bizonyítja a Nádor-kódexszel való szövegegyezés, továbbá az Érsekújvári- és Winkler-kódexszel való em lített tartalm i érintkezés. T alálóan állapítja meg T í m á r K á l ­ m á n (i. h.), hogy a klarissza és dömés kódexek szoros kapcsolatai csak ott keletkezhettek, ahol a kódexek egymás közelében voltak: ez a hely pedig csak a Nyulak-szigete és Ó buda lehetett. Másrészt csak abban a kolostorban írhatták a Guary-kódexet, mely nem lát­ szik egyszerű szolgai m ásolatnak (1. fentebb X I. 1.), ahol a fordítás latin eredetijeiül szolgáló külföldi könyvek, nyom tatványok12 a házi könyvtárban vagy valamelyik közeli másik kolostorban mind meg­ voltak: ez a hely szintén lehetett az óbudai ferences kolostor, amely a klarisszák házának közelében feküdt, és amelynek lakói a klarissza1 Atyafi az A por-kódexben ’a p á c a ’: „az feyedelm azon tharthozyk az athyafyakath Intheny, hogh m yndenyk fekethvs Athyafyw egh eghez Z o ltharth olwa/fon (N ytár. V I I I , 150, C odH ung. I I , 192). 2 A G uary-kódex forrásaira vonatkozólag v ö .: D ö b r e n t e i G á b o r : R M N y. I V /i, Bev. IX — X X V II. 1.; L a b a n A n t a l : Az Á rpádházi Szent Erzsébetlegendák irodalm unkban. 1907. 122— 3; P u s c h Ö d ö n : Vallásos elmélkedések kódexeinkben. K olozsvár, 1910. 61— 2, 67— 8, 74, 97 106; B ö r ö c z M a r c e l l . Ferencesek a középkori m ag y ar irodalom ban. Pécs, 1911. 119; I i m á 1 K á l m á n . Adalékok kódexeink forrásaihoz. A G uary-kódex fo rrásai: IrtörtK özl. 1926. X X X \ I, 48— 51.. — XVII —.

(20) apácák lelki gondozását végezték ( B á r t f a i S z a b ó L á s z l ó : Ó buda egyházi intézm ényei a középkorban. 1935. 46, 72; K a r á ­ c s o n y i i. m. II, 483, 486— 7, 591). Klarissza kódexnek m utatja a kéziratot gyanítható későbbi sorsa is. A kódex felső táblájának belső oldalán az „Em erencia Mesurecki” nevet olvashatjuk.1 Ügy látszik, téved D ö b r e n t e i , mikor arra gondol, hogy a könyvnek ez a bizonyára tulajdonosa nem apáca volt, hanem feleség. Az E m e r e n c i a név ugyanis igen kedvelt volt a klarisszák körében. A török elől Pozsonyba m enekült óbudai apácák között feloszlatásuk előtti időkből tudunk 1716— 1720 táján Posgay Em erentiana, 1759-ben Gosztonyi E m erentiana, 1770 után Bittó Em erentiana m ater- és sororokról ( N é m e t h y i. m. 219— 23). Szent Em erencia szűz vértanú legendája m egvan, vagy legalább is még a m últ században megvolt a ferencrendiek csíksomlyói kolosto­ rának egyik kéziratában ( J a n c s ó E l e m é r szíves közlése). Mesurecki Em erencia tehát lehetett pozsonyi klarissza apáca. — Az alsó tábla belső oldalán olvasható bejegyzés: ,,Az Giermekek hazaban való kőniu” szintén inkább vonatkozhatik a pozsonyi klarisszák egyik gyermeknevelő intézm ényére, m int — ahogy azt D ö b r e n t e i gondolja. — valam ely családos úrnő házatájára (i. h. X X X I. 1.). V an tudom ásunk ugyanis arról, hogy a klarissza kolostorok a legrégibb időktől kezdve foglalkoztak leányneveléssel, és főrangúak, köznemesek egyaránt küldték gyermekeiket előbb az óbudai, m ajd a pozsonyi és más klarissza kolostorokba ( K a r á c s o n y i i. m. II, 485, 508, 514; N y ü r ő Z s i g m o n d : A datok a hazai Clarissa apáczák történetéhez: Religio 1853. I I, 451, 466; N é m e t h y i. m. 167, 178; K atLex. „K larisszák” ah). H a D ö b r e n t e i óvása ellenére a G uary Miklós levelében foglaltak nyom án kutatunk tovább, szintén a klarisszákhoz ju tu n k el. Az ajándékozó anyai nagyanyja ugyanis Sennyey A nna M ária bárónő volt ( N a g y I v á n : M agyarország családai X , 144; K e m p e l e n B é l a : M agyar nemes családok IX , 320). A Sennyey-család régi idők óta kapcsolatban állott a klarisszákkal. Sennyey István győri, m ajd veszprémi püspök 1636-ban nővérét az akkor Győrben időző pozsonyi klarisszák zárdájában helyezte el (Orsz. Levéltár, Acta Mon. Poson. 1636. júl. 21. Nr. 201.). Később, 1741 és 1744 között a pozsonyi klarisszák sorában látjuk kis-zsennyei báró Sennyey A nna sorort, m ajd a Budára visszatelepített kolostorban kis-zsennyei Sennyey 1 Döbrentei. és u tá n a m ások is e n ev et „ M e tu re c k i“ -nek olvasták.. -X V III-.

(21) Jozefa sorort, ki 1760-ban 1000 forinttal lépett a rendbe, majd annak II. József idején történt feloszlatása után, 1782-ben szüleihez távozott. 1761-ben ugyancsak a budai kolostorban él kis-zsennyei báró Sennyev Pelágia soror is (N é m e t h y i. m. 221,227; vö. még Udv. kané. lt. 7877. és 6212. sz. fonte 6559.). Tudjuk, hogy a pozsonyi klarisszák sok értékes kincsüket küldték át visszatelepülésükkor budai leányházukba (a leltárt 1. ArchKözl. V II. k. II. f. 36—44; vö. Egyháztörténeti Lap 1881: 205). Bizonyára áthozták az ereklyék és aranykincsek mellett régi kéziratos könyveiket is. Tudjuk azt is, hogy az apácáknak ,,pro sim plici usu” celláikban is voltak könyveik, amelyeket saját tulajdo­ nuknak tekintettek (vö. T i m á r K á l m á n : IrtörtK özl. 1927. X X X V II, 67). Éppen a Lányi-kódex tábláján olvashatjuk, hogy azt Balassa M ária V iktoria apátnő ajándékozta Vlassich K atalin F ran­ ciskának 1689. december 27-én, fogadalm a alkalm ával (Nytár. V II, X L V II. 1.). A cassatiókor a levéltárak és könyvtárak nem voltak árverés tárgyai, mivel az állam szám ára tartották fenn azokat. A cellákban talált ingóságok, amelyek a szerzetesek m agántulajdonai voltak, így a könyvek, képek, ruhák, bútorok a rendtagok birtokában m aradtak; azokról leltárt készítettek és azokat a rendtagok távozá­ sukkor m agukkal vihettek (N é m e t h y i. m. 172—3, 197). így szóródtak szét kódexeink nagy gyűjtőhelyeinek, a pozsonyi és nagyszombati, illetőleg később a budai és pesti klarissza kolostoroknak értékes kincsei szerte az országba, mindenfelé, amerre az egykori rendtagok csak laktak. így vihette m agával nitrazerdahelyi Zerdahelyi K arolina soror Pozsonyból a Domonkos-kódexet, amelyről egy fel­ jegyzés alapján tudjuk, hogy 1800-ban ,,Gabrieli Zerdahelyi de N itra Zerdahely eppus Neosoliensis” birtokában volt, továbbá K uthy K lára pesti apátnő a Vitkovics- és Kazinczy-kódexeket Egerbe (N ém e t h y i. m. 200—3, 221, 232). Ezek szerint aligha került dobra 1782-ben a Virginia- vagy a Lányi-kódex, am int azt K a r á c s on y inál olvashatjuk (i. m. II, 594—6), és aligha találta egy epölyi földműves az egykor szintén klarissza tulajdonban volt Simor-kódexet az óbudai ferencrendi kolostor romjai között (Nytár. V II, X X X IV — X X X V . 1.; K a r á c s o n y i i. h.). A Guary-kódexet Sennyey Jozefa- vihette magával a budai zárdából, mikor 1782-ben onnan szüleihez távozott. Guary Miklós, úgy látszik, mégis csak helyes nyomon já r, mikor arra céloz, hogy a Sennyey-család révén ju to tt nemzetsegehez az értékes kézirat. Meg valószínűbbé válik ez, ha figyelembe vesszük, hogy báró Sennyey Anna M ária testvére egy Sennyey Jozefa volt, kinek M áiff\ Lasz o volt a férje (N a g y I v á n i. h. ; K e m p e l e n i. h.). Lehet, hogy. — XIX —.

(22) ez a Jozefa azonos a kolostori életet elhagyó Jozefa sororral. Levél­ tári kutatással pontosabb részleteket lehetne feltárni, m ostanában azonban, sajnos, a levéltári anyaghoz hozzáférni lehetetlen. A kódex írójának személyére vonatkozólag nincsenek adataink. K a r á c s o n y i J á n o s , továbbfűzve D ö b r e n t e i egyik gon­ dolatát, azt m ondja, hogy a Guary-kódex férfiszerzetesek, mégpedig observans segítőtestvérek szám ára készült, s hogy így írója observans, al­ kalm asint Sopronczai István, aki a cseribarátoknak 1491— 1498-ig volt helytartójuk. Most azonban, mikor m ár biztosra vehetjük, hogy a kódexet az óbudai klarisszák szám ára írták, annak íróját nem keres­ hetjük az observans ferencesek között. 1489-ben M átyás király kierő­ szakolta, hogy a pápai követ a szentszékkel vétesse el a m ariánusoktól az óbudai klarisszák lelki gondozását és bízassa azt az observansokra. Ennek a rendeletnek a végrehajtása azonban a király halála és a m ariánusoknak hagyományos ténykedésükhöz való ragaszkodása m iatt nem történt meg (K a r á c s o n y i i. m. I, 73). Lehetetlennek kell tehát tartanunk, hogy observans szerzetes írjon elmélkedéseket az óbudai klarisszák szám ára, illetőleg, hogy az óbudai klarissza kolostorban observans elmélkedéseket olvassanak. A m ariánusok ezt semmiképen sem engedték volna meg. A Guary-kódexet m ariánus ferences írta. Nem állíthatjuk, de ki sem zárhatjuk tehát, hogy az író — m int D ö b r e n t e i m ondja — m aga Segösdi Lukács volt, különösen, ha ismerjük szerepét szerzete életében (vö. K a r á c s o n y i i. m. I, 75), valam int azokat a rendtörténeti és személyi okokat, amelyek kolostori irodalm unk első gócpontjait kialakították (vö. H o r v á t h J á n o s : A m agyar irodalm i műveltség kezdetei. 1931. 120— 5). A nnyit sejthetünk azonban, hogy a Guary-kódex létrejötté­ ben Segösdi Lukács is szerepet játszott. A könyv íratásának időponját is csak megközelítőleg határoz­ hatjuk meg. Felső korhatárul a N ádor-kódex íratásának évét, 1508-at vehetjük fel. A Nádor-kódex egy fejezete ugyanis, m int bebizonyosodott, a Guary-kódex közvetlen m ásolata. Alsó korhatárul elfogadhatjuk D ö b r e n t e i m egállapítását (i. h. X X IV . 1.): a Guary-kódex csonka kezdetű elmélkedésének a Nádor-kódex 45. lapján olvasható része Bonaventura egyházdoktort szentnek m ondja; Bonaventura szenttéavatása pedig 1482-ben m ent végbe. E két adat szerint tehát a Guary-kódexet 1482 és 1508 között írták. A kódex graphiája szintén, m int em lítettük, erre az időközre utal. A könyv kötése a X V I. század második negyedénél] nem látszik idősebbnek, a kézirat tehát több évig kötetlen lehetett.. XX.

(23) A XV . század vége felé a fegyelem az óbudai klarisszák között is m eglazult. M átyás király kérésére 1489 szeptemberében Pecchinoli Angelo püspök, pápai követ vezetésével püspökökből álló bizottság, melynek Vitéz János is tagja volt, vizsgálta meg a kolostor belső ügyeit. A vizsgálat következményeképen 1492-ben hozzákezdtek a kolostor m egreformálásához ( B á r t f a i S z a b ó i. m. 39; K a r á c s o n y i i. m. II, 505). Ugyanekkor (1490— 1497.) Segösdi Lukács állott a m ariánus ferencesek élén m int provinciális, és az 'óbudai rendházban lakott ( K a r á c s o n y i i. m. I, 70). A Guary-kódex keletkezése — szigorúbb életre nevelő elmélkedéseivel — okvetlen ezzel a kolostor életét alaposan m egváltoztató eseménnyel áll összefüggésben; íratásá­ val kapcsolatban az egyéni akaratot és kezdeményezést pedig minden bizonnyal Segösdi Lukács személye képviseli.. Kódexkiadásunk technikai oldalát illetőleg meg kell említenünk, hogy könyvünket tulajdonképen chamois-színű papirosra óhajtottuk nyom atni. A kliséket is ennek megfelelően készíttettük el. Mivel azonban a m ár megígért papiroshoz a háborús gazdasági viszonyok m iatt nem tudtunk hozzájutni, kénytelenek voltunk a nyomtatáskor még kapható fehér műnyomó-papirossal megelégedni.. -. XXI -.

(24)

(25) A GUARY-KÓDEX HASONMÁSA.

(26)

(27)

(28)

(29) ].

(30) 9.

(31)

(32)

(33) 5.

(34) 6.

(35) otöqgpc l^ottun mmb^tcn^tnktt^aj tDf<btccc6fttmöhdcíxtLuntr dqotq&ipio ton títmcc mmö(qnxco/oqeöíCsojo/ok kikon<t^tptt60íí»5oluiccbarnlmatítíot' k^klít^btnlxw^t^ mt$ mambtuXQmtnb d^toi^otkírtvUfwajlbíi bvécc$$tpffcnec eöwmöbdeófccbket wkbt oity nec^knlt^ltnfckeímé kaefifhtäiq^ ndü (olipitófí&tcfcl[íte hAkjnf^tb ^^twtoutätm twtnaraitwvffig toi^ott&piftsntoctoi r*\möövein fybud koto otíojictoö öntimko^etokmrnri iiAíjjonoffÜ^n/ir30 bete bniokncrkc^öeöi/werm^htb«^ tím é tn tx m á fwtoptout/cöíddmer rt non wßt cöhftmktkt n£tqi c^bmt nitz$w 4>m<Wnör mefiw m&>lolt |\iíbn tm ntnUto/I» :e;C5cmbmndikmccyxiábol to hof?rt3 ^unumn^ktfrtki iMlonöajtontkot-. nontm aknuxdmoc cl cl regime d mlto^ic jjfäicc Iqon^nbfé.

(36)

(37)

(38) t'. '. i. 10.

(39)

(40) 12 —.

(41) T. 1. 2ÖC0tréflimqvckgjafool kum tá ndtiwfö. wíxgt ndu/kúid30a*;olma*íajntm^p $smö$anbwtttoyi tolgotnxpcxvlbnmlo ^fonßfJäßot^TtJd’atko^otbmt^n'a, yvtiű; yt^sútná^h^\MÚ^a$ loX^mivniix. axtinccnj utnnnc^M ^mpÁtnazvdi öp^ncr^^oirtipícmmtUCöjomjm: [ot&mtttv m m t m k f f i ändtßtkqw€8 rtíocttt;oBuhc^<Hldccikit?lcní \x\ m 1(i# v^Atmtacö^ímnwiiofcr/taj qottogik ffii&tdcpxdbamenhM m na ttdncöcemotiimuiöe*tütdmec/míco ?omtUiynlm»qoqt momjufmc; erntor. hof^»t. dJc/it*nf. títcíqtiq ünWt ptöogtt$poroltavalói cfötn^onó^ui^alw^ccniiiac otOc^nec^cíotöemegcntía j^lctte' n€ktt©nu^O|(X'm^o^^c>lJncrtíqx(x, d’mdlKmneno^cttnfdfJuhottq keimöJ úlat&fernbcnokncrbTtienccanöogfä ^e« bíqcccjekkncf (ifMirClHa *tt vlW'. q&EjJm. r-\v. I. o*. I. 13 —.

(42) — 14 —.

(43)

(44)

(45)

(46)

(47) - 19.

(48)

(49) — 21 —.

(50)

(51) — 23 —.

(52)

(53)

(54)

(55) 27 —.

(56)

(57) —. *■.

(58) 30.

(59) - 31.

(60)

(61) 33.

(62) — 34 —.

(63)

(64)

(65)

(66)

(67)

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

F rőde V ilmos is úgy véli, hogy 1437-ben m ár annyira előrehaladt a templom építése, hogy istenitiszteletet is végezhettek benne,1 a mi azonban még

Szerzője a „ D.. Épp oly jó l tudjuk mi is, mint a Tisza-pártiak, hogy a Bánffy Dezső hajthatatlan nyakassága nélkül az egész Kossuth-párt meghajlott volna

A fent elmondottakból m ár tudjuk, hogy D ernschwam egy Cseh- Érchegységbeli német városban, Rrüxben született 1494-ben.27 De alapvetően fontos tudni azt is, hogy

aztán zavartalan csendélet, melynek egyik napja a másikhoz hasonlóan boldog. e képek fövo- násai merültek fel Berg Lajos eltt, a mint elme- rengve lovagolt a hulló haraszton ;

Isabella teste és a napfény nyomán, amely ezt a meztelen testet dédelgeti, teremti meg azt a csudálatos embertípust, amelyet aztán odaállít a jövendő

1 Közös pénz.. Ezt úgylátszik m ár az udvari kam ara is m egsokalta. Ily m ódon csak a nyilvános gonosztevőkkel szemben lehet eljárni. „Per inprudentiam

szik; ezeket a szerződéseket pedig úgy kell megszerkeszteni, hogy annak se a földbirtokos, se a bérlő ne vallja kárát. A törvényhozási szabályozás épen

És valóban, a mentő csónakok kísérletei, e tulajdonságok hiányában, még soká ki nem elégíthetők a közkívánatot, minek folytán 1849- ben majd nem m ár