• Nem Talált Eredményt

A műszaki-tudományos terminológia és a műszaki tájékoztatás egyes területeinek kapcsolata megtekintése

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "A műszaki-tudományos terminológia és a műszaki tájékoztatás egyes területeinek kapcsolata megtekintése"

Copied!
8
0
0

Teljes szövegt

(1)

62t001.4

A MŰSZAKI-TUDOMÁNYOS TERMINOLÓGIA ÉS A MŰSZAKI TÁJÉKOZTATÁS

EGYES TERÜLETEINEK KAPCSOLATA

Virághalmy Ferenc

Műszeripari Kutató Intézet

A tudomány fejlődése szükségszerűen megköveteli a terminológia tervszerű és módszeres fejlesztését. A tudományok rendszerezése és a tudományszervezés során i s elkerülhetetlenül terminológiai problémák­

ba Útközünk és rádöbbenünk a r r a , hogy ezek megoldása nem pusztán a nyelvészet f e l a d a t a .

A tudományos ée müazakl l e x i k a az a d o t t n y e l v l e x i k a i rendszerén belül körülhatárolt, sajátos a l r e n d s z e r t képez. Normái szigorúbbak az általános l e x i k a normáinál.

M i l y e n az "ideális" műszaki-tudományos terminológia? Először i s megköveteljük tőle, hogy l o g i k u s , r e n d s z e r e s l e g y e n . A rendszeressé­

gen a z t értjük, hogy minden eleme szervesen beleilleszkedjék egy meg­

határozott szakterületi terminológiába, egy-egy t e r m i n u s t e c h n i c u s nem önmagában, hanem máe t e r m i n u s t e c h n i c u s o k h o z viszonyítva, a z o k k a l

szembeállítva f e j e z i k i mondanivalóját. A t e r m i n u s t e c h n i c u s s z e r e p e t tehát nem korlátozhatjuk csupán a megnevezésre; a tudományos t e r m i n o ­ lógiának magát a f o g a l m i r e n d s z e r t k e l l tükröznie. Sok t e r m i n u s t e c h ­ n i c u s pontatlansága éppen abból e r e d , hogy az i s m e r t f o l y a m a t o k , tár­

gyak, tulajdonságok közti valóságos k a p c s o l a t o k a t nem t u d j a elég v i ­ lágosan k i f e j e z n i , vagy egyáltalán a f o g a l o m h e l y e e i n c a tisztázva a diszciplína f o g a l m i rendszerében.

Ez a követelmény egyúttal a z t i s magában f o g l a l j a , hogy egyértel­

mű l e g y e n a terminológia.

G y a k o r i h i b a - bár a tudomány fejlődésében s a j n o s elkerülhetet­

l e n , hogy még ugyanazon szakterületi terminológián belül i s többféle f o g a l o m jelölésére használják ugyanazt a t e r m i n u s t /homonímia/,

Kevesebb bonyodalmat okoz ugyan, de feltétlenül hátráltatja a tudomány fejlődését, ha egy és ugyanazon fogalomra eltérő terminuso-

903

(2)

VIEÁGHAUíY. ?.: A műszaki-tudományos terminológia k a t alkalmaznak. F I . a hiradáatechnikában annak a s z i n t n e k a jelölé- eére, amely a tényleges képjeleket a szinkronizáló jelektől elvá­

l a s z t j a , egyaránt haeználják az " a l a p s z i n t " és a " f e k e t e s z i n t " k i f e ­ jezést / B z i n o n l m i a / . /Ugyanakkor az " a l a p s z i n t " , i l l e t v e " f e k e t e s z i n t " a legsötétebb képpontnak megfelelő j e l feszültségszintjét i s j e l e n t i . /

A homonimák és szinonimák a tudományban nem gazdagítják, hanem szükségtelenül t e r h e l i k a n y e l v e t , időről időre szükség van tehát egy-egy tudományágban a k i a l a k u l t terminológia revíziójára.

G y a k o r i jelenség & többjelentésű terminusok használatából szár­

mazó terminológiai pontatlanság. A különböző t e r m i n u s o k u g y a n i s nem m i n d i g f e d i k egymást pontosan, ée használatukban néha a l e g t e l j e s e b b zűrzavar u r a l k o d i k . A homonimia különleges esetének tekinthető az l e , amikor a f o g a l m i kör szélességében n i n c s meg az egyértelműség a t e r ­ minusok használatában /néha egy szerző müvein belül sem/. Nem s o r o l ­ j u k i d e v i s z o n t a z t az e s e t e t , amikor az illető terminus többjelenté­

sű ugyan, de egy a d o t t szakterület terminológiájában egyértelműen használják /adó, vevő s t b . / .

A ezinonimiából néha egész terminológiai d i a l e k t u s o k fejlődnek k i , ha időben nem történik meg a terminológia egységesítése. Kétféle terminológiai dialektusról beszélhetünk: területi determináltságuról és a szakmai s z i n t által meghatározott terminológiai dialektusról.

Az elkülönült fejlődés következtében más-más terminológia a l a k u l h a t k i a különböző kutatóintézetekben, tanszékeken, ha n i n c s meg köztük a megfelelő szakmai k a p c s o l a t . De az Bem r i t k a e s e t , hogy a kutatók és a mérnökök "más n y e l v e t beszélnek", m i n t a t e c h n i k u s o k és a szak­

munkások.

A történelmi fejlődés vadhajtása az i s , hogy néha o l y a n t e r m i ­ nusokat használunk, amelyek ellentmondanak az általuk jelölt f o g a l ­ maknak / p l . "eleveneró" a mozgási vagy k i n e t i k u s e n e r g i a h e l y e t t / .

Nem helytelenítJük egyértelműen az idegen szavak és kifejezések használatát a müBZaki terminológiában. Mindaddig nem t a r t j u k veszé­

l y e s n e k az idegen s z a v a k a t , amig n i n c s t e l j e s értékű magyar megfele­

lője. Ezenkívül az idegen szavaknak van egy c s o p o r t j a - a nemzetközi lexikához tartozó szavak - amelyeket nyelvünk sajátosságait f i g y e l e m - ce véve t u d a t o s a n építettek bele a magyar műszaki terminológiába / p l . a mértékegységek elnevezései vagy az o l y a n nemzetközileg e l f o g a d o t t terminusok, m i n t mátrix, t e n z o r , f r e k v e n c i a , fázis s t b . / .

Az Idegen szavak használatáról tehát ne a k a r j u n k egységeser. dön­

t e n i , mert mindkét véglet káros.

Ne használjuk az idegen szót, ha van t e l j e s értékű magyar megfe­

l e l i / p l . konstans h e l y e t t állandó/, de

a műszaki-tudományos terminológiában és a köznyelvben begyökere­

s e d e t t idegen szavakat ne igyekezzünk erővel m a g y a r i t a n i / p l . t e l e ­ f o n , t r a k t o r , automata s t b . / l

A h a z a i műszaki-tudományos terminológia j e l e n l e g i állapota nem megnyugtató. Sok területen n i n c s egységes terminológia, és a h o l van, o t t sem m i n d i g következetes. Műszaki terminológiánk - egyes jól k l -

(3)

TMT 17.evf. 11-12.azám 1970.november-december

d o l g o z o t t területektől e l t e k i n t v e - bővelkedik p o n t a t l a n , többjelen­

tésű szavakban, néhol p e d i g a n n y i r a e l u r a l k o d n a k az idegen szavak, hogy hovatovább maga ez i s a kölcsönös megértés gátja l e h e t . Ennek az állapotnak a fő oka elsősorban a terminológia h e l y t e l e n , r e n d s z e r ­ t e l e n felépítésében és általában a terminológia fejlesztésének e l h a ­ nyagolásában keresendő.

A terminológia fejlesztésével a műszaki-tudományos szakemberek j e l e n l e g csak mellékesen f o g l a l k o z n a k . Az u j t e r m i n u s o k legtöbbször egyedi szükséglet kielégítésére születnek, a r e n d s z e r egészének és az elvi-elméleti szempontoknak a f i g y e l m e n kivül hagyásával. Gyakran k e l e t k e z n e k o l y a n t e r m i n u s o k , amelyek nem valóságos igényból, csak létrehozójának tájékozatlanságából származnak: ha utánanézett v o l n a , kiderült v o l n a , hogy az illető f o g a l o m r a már v a n e l f o g a d o t t t e r m i n u s . Az u j t e r m i n u s o k nagy részét o l y a n fordítók honosítják meg, a k i k sen műszakilag, sem nyelvészetileg nem eléggé képzettek.

A f e n t e b b érintett hibák, fogyatékosságok a tudományosan megala­

p o z o t t műszaki l e x i k a rendszeres művelése nélkül nem fognak megszün- n i .

A műszaki-tudományos terminológia egységesítését, a tudomány és t e c h n i k a fejlődésének felgyorsulása és a műszaki-tudományos I s m e r e ­ t e k tömegméretű elterjedése egyre f o k o z o t t a b b a n megköveteli.

A Szovjetunió Tudományos Akadémiája m e l l e t t már 1933-ban b i z o t t ­ ságot h o z t a k létre a műszaki terminológia gondozására / K o m i t e t t e h n i - c s e s z k o j t e r m i n o l o g i i p r i AN SzSzSzK = Műszaki Terminológiai B i z o t t ­ ság/. A Bizottság f e l a d a t a a terminológia fejlesztésével és egysége­

sítésével k a p c s o l a t o s elméleti kérdések tudományos vizsgálata, v a l a ­ m i n t az egységes általános műszaki terminológia kialakítása. A szak­

területi terminológia ápolását a főiskolák és kutatóintézetek f e l a d a ­ tává tették. I g e n f i g y e l e m r e méltóak a s z o v j e t kutatóintézetek által az utóbbi időben k i d o l g o z o t t terminológiai szabványok és t e r m i n u s - gyűjtemények.

A Műszaki Terminológiai Bizottság már több m i n t h e t v e n i l y e n termlnusgyüjteményt a d o t t k i . E kiadványokat a S z o v j e t Tudományos Aka­

démia Orosz N y e l v i Intézete nézi át nyelvészeti szempontból. A kiadvá­

nyokban szereplő terminológia nem kötelező érvényű, de használatát nyomatékosan ajánlják a tudományos és műszaki i r o d a l o m b a n , az oktatás­

ban, a szabványokban, a müszakl-tudományoB dokumentációban és tájékoz­

tatásban. '

M i l y e n e l v i alapokon f o l y i k ez a szép és i g e n hasznos tevékeny­

ség? A f e n t l e i r t hibák kiküszöböléséhez nyilván nem elegendő a z , hogy egyes hibás, h e l y t e l e n t e r m i n u s o k a t h e l y e s e k k e l cserélünk f e l . Ahhoz, hogy a terminológia egységesítése egy szűk szakterületen s i k e ­ r e s l e g y e n , a t e r m i n u s o k a t o l y a n egységes rendszerbe k e l l f o g l a l n i , amely m e g f e l e l as a d o t t szakterület f o g a l m i rendszerének. Ha az i l l e - tó szakterület f o g a l m i rendszere s i n o s még k i d o l g o z v a , akkor a t e r m i ­ nológia egységesítéséhez előbb meg k e l l állapítani a fogalmak közti k a p c s o l a t o k a t , osztályozni k e l l a f o g a l m a k a t , e l k e l l készíteni pon­

t o s definíciójukat. A tulajdonképpeni egységesítési munka az egyes szakterületeken a következő lépésekből áll:

(4)

VIHÍSHALMY ?. i A műszaki-tudományos terminológia

A. A fogalmak kiválogatása

Ennek során az a d o t t területre nem jellemző általánoB műszaki f o g a l m a k a t ás a határterületek f o g a l m a i t kirostáljuk. /Ezeket fő he­

lyükön - ETO-nyelven szólva - "elsődleges besorolási helyükön" k e l l meghatározni./

B. A fogalmak rendszerezése, osztályozása

Először a vizsgált szakterület fő f e j e z e t e i t k e l l k i a l a k i t a n i / m i n t h a a szakterület kézikönyvének tartalomjegyzékét készítenénk e l / . Ezután meg k e l l állapítani a fogalmak közti k a p c s o l a t o k a t , osztályoz­

n i k e l l a f o g a l m a k a t és e x p l i c i t módon e l k e l l készíteni a fogalmak meghatározását.

Az osztályozással szemben a következő követelményeket támaszt­

h a t j u k :

a/ az osztályozásnak az osztályozás tárgyát képező tárgyak, j e ­ lenségek, f o l y a m a t o k tanulmányozásából k e l l k i i n d u l n i a ;

b/ meg k e l l f e l e l n i e a tudomány mai állásának;

c/ a lehetőséghez képest f i g y e l e m b e k e l l v e n n i e a g y a k o r l a t i szükséglet igényeit;

d/ bővíthetőnek k e l l l e n n i e .

C. A t e r m i n u s o k kiválasztása, megszerkesztése

A választott t e r m i n u s l e g y e n pontos és h e l y e s e n tükröződjenek benne a fogalom j e g y e i , illeszkedjék b e l e a r e n d s z e r b e ; lehetőleg l e ­ gyen rövid. Egy f o g a l o m r a csak egy t e r m i n u s t használjunk, /Néha a rö­

vidség kedvóért kivételt tehetünk, p l . "fényjelző berendezés" h e l y e t t használhatjuk a "fényjelző" a l a k o t . /

A terminológia fejlesztésével és egységesítésével k a p c s o l a t o s tevékenység ma már nemzetközi méretekben i s f o l y i k . Az ISO / I n t e r n a ­ t i o n a l O r g a n i s a t i o n f o r S t a n d a r d i z a t i o n « Nemzetközi Szabványügyi S z e r v e z e t / i g e n f o n t o s n a k t a r t j a a terminológiai munkát. Az IEC / I n ­ t e r n a t i o n a l E l e c t r o t e c h n i c a l Commission = Nemzetközi E l e k t r o t e c h n i ­ k a i Bizottság/ már 1910-ben bizottságot h o z o t t létre az e l e k t r o t e c h ­ n i k a i t e r m i n u s t e c h n i c u s o k szambavételére és meghatározására. Az e l ­

ső IEC nemzetközi terminológiai szakszótár 1938-ban j e l e n t meg. Ez az óv sok más nemzetközi s z e r v e z e t szamára i s a terminológiai munka kez­

detét j e l e n t e t t e . A nemzetközi többnyelvű terminológiai szakszótárak kiadását az UNESCO i s támogatja.

(5)

TJáT 17.évi. 11-12.szám 1970.november-december

Hazánkban a műszaki-tudományos terminológia gondozásával a Ma­

g y a r Szabványügyi H i v a t a l f o g l a l k o z o t t . 1955 óta az Akadémiai Kiadó dicséretes módon i g y e k s z i k f o l y t a t n i az MSzH takarékossági okból meg­

szüntetett tevékenységét; ennek eredményeként már több alaptudományi és műszaki terminológiai szótár j e l e n t meg. Ezek terminológiája azon­

ban maga sem m i n d i g egységes, gyakran hiányos és nem elégíti k i a nyelvészek és a műszaki szakemberek igényeit. A meglévő terminológiai szabványok elsősorban nyelvészeti bírálatra s z o r u l n a k .

A továbbfejlődés útját a Magyar Tudományos Akadémián 1963. má­

j u s 28-29-én l e z a j l o t t műszaki n y e l v i tanácekozás jelölte meg / l / . Tudomásunk s z e r i n t azonban a tanácskozás 9 pontból álló javaslatának megvalósítása még távolról sem tekinthető b e f e j e z e t t n e k .

Vizsgáljuk meg a terminológia egyeégésitásének szempontjából a rendelkezésre álló szótarakat.

A műszaki-tudományos tájékoztatásban felhasználható szótárakat a következő két nagy c s o p o r t r a o s z t h a t j u k ;

1. Értelmező szótárak, terminológiai szótárak

Ezek a Bzőtárak a tudományos és műszaki t e r m i n u s o k jelentései­

nek rövid magyarázatát adják, sok e s e t b e n más n y e l v e n i s közlik a megfelelő t e r m i n u s t . A tájékoztatási f o l y a m a t sffaktivitása, az " i n ­ formációs z a j " mértéke i g e n sok esetben e szótárak terminológiájának helyességén múlik.

2. Két- és többnyelvű szótárak

A kétnyelvű szótárak általános vagy szakszótárak, a többnyelvü- ek általában szakszótárak,/2/. Ha a szótárak terminológiai a l a p j a b i ­ z o n y t a l a n , ez elsősorban a tudományos és műszaki tájékoztatás fordí­

tási szolgáltatásainak minőségét r o n t j a .

A többi használatos szótártipus /életrajzi, bibliográfiai s t b . / a j e l e n c i k k szempontjából érdektelen.

Az egységes, megbízható terminológiai szótár a tárgyszavazás szempontjából i s f o n t o s . A tárgyszavazó megbízható terminológiai sző- tárral nagy mértékben csökkentheti az utalólapok számát és az " i n f o r ­ mációs z a j t " . I t t elsősorban & s z l n o n i m i a és a homonímia okoz z a v a r t .

A f e j l e t t e b b információkereső r e n d s z e r e k b e n f o n t o s szerepe van x tezauruszoknak. A t e z a u r u s z egy meghatározott diszciplína tárgysza­

v a i n a k és e z e k Összefüggéseinek normatív szótára. A tárgyszavak képe¬

z i k az információkereső r e n d s z e r mesterséges nyelvének alapszótári állományát. A t e z a u r u s z o k k a l szemben alapvető követelmény a tárgysza­

v a k egyértelműsége. A t e z a u r u s z struktúrája r e n d s z e r i n t jól k i d o l g o ­ z o t t tárgyézőanyagra épül / t a p a s z t a l a t i anyagra és könyvtári osztályo­

zási táblázatokra/.

A t e z a u r u s z o k kidolgozásához az illető természetes n y e l v , i l l e t ­ ve az a d o t t szakterület szóanyagából i n d u l u n k k i , ebből alakítjuk k i

907

(6)

VIBÍGHA1MY. F.: A műszaki-tudományos terminológia

az információkéreeéere alkalmas normalizált n y e l v e t . Vizsgáljuk meg röviden ennek a munkának a menetét.

Első f e l a d a t a tárgyszavak összegyűjtése és kiválogatása a t e ­ zaurusz számára. Ezután következik a tárgyszavaknak jelentés s z e r i n ­ t i csoportosítása, a köztük fenálló alapvető relációk megállapítása.

A szóanyag kiválogatása maga 1B több lépésből áll:

s z e m a n t i k a i s o r o k a t képezünk az azonos jelentésű szavakból;

a s z e m a n t i k a i s o r o k a t e g y e t l e n dominánssal' helyettesítjük.

A s z i n o n i m i a kiküszöböléséhez a szóállomány t a r t a l m i elemzésére van szükség. Ez a f e l a d a t természetesen nem végezhető e l az a d o t t szakterület szakembereinek bevonása nélkül.

A t e z a u r u s z o k felépítésénél f o n t o s f e l a d a t a tárgyszavak j e l e n ­ tésének pontos körülhatárolása éa a többértelműség megszüntetése.

Szükségesnek t a r t j u k megjegyezni, hogy bármennyire jó t e z a u r u s z t készítünk i s , az csupán e g y i k eszköze l e h e t a műszaki-tudományos t e r ­ minológia egységesítésének. A tudomány fejlődése nem áll meg, i g y a terminológia egységesítésének f o l y a m a t a sem ér véget. A terminológiai fejlődésnek természetesen a tezauruszokban 1B tükröződnie k e l l .

A terminológia fejlesztésére fordított erőfeszítések a tudomány fejlődését i s elősegítik. I d e j e v o l n a már összefogni ée határozottab­

ban támogatni az i l y e n irányú törekvéseket.

oo°oo

I R O D A L O M

/ l / A tanácskozásról Ismertetés található a Tudományos és Műszaki Tá­

jékoztatás, 10.k. 1963. 6-7.szamában: GSÉTSY László: Műszaki n y e l v i tanácskozás a Magyar Tudományos Akadémián /503-507-p./

/ 2 / E tipuaról tájékoztatást nyújt:

B i b l i o g r a p h y o f i n t e r l i n g u a l s o i e n t i f i c and t e c h n i c a l d i c t i o n a r i e s 5.ed. íinterthur, UHESCO, 1969- 250 p.,

v a l a m i n t

H l b l i o g r a p h i e der Wörterbücher e r s c h i e n e n i n d e r DDE, EVE, TSE, ÜVE, USSS, VRB, VECh, VEP 1945-1961. /Red. D. rtymsza-Zalenska, I . S i e d l e c k a . / Warszawa, Wya. Naukowo-Techniczne, /1965/.

XXXII, 248, / 4 / p.

Dominánsnak a z t a szót nevezzük, amely az egész szinonima /vagy sze­

m a n t i k a i / s o r jellegét meghatározza. S t i l i s z t i k a i l a g semlegeB.

(7)

XMT 17.évf. 11-12.szám 1970.november-december

VIR&GHALMY. F.: R e l a t i o n s h i p between a c i e n t i f i o and t e c n n i c a l t e r m l n o l o g y and c e r t ' a i n f l e l d a o f t e c n n i c a l I n f o r m a t i o n

The a r t i c l e examines somé o f t h e probléma r e l a t e d t o t h e p a a t , p r e a e n t and f u t n r e development o f s c l e n f i t i c and t e c n n i c a l t e r m l n o ­ l o g y . I t o u t l i n e s t h e t e r m i n o l o g i c a l a e t i v i t i e s o f auch i n s t i t u t i o n s and o r g a n i s a t i o n s as t h e S o v i e t Academy o f Sciences, IEC, UHESCO, the Hungárián O f f i c e f o r S t a n d a r d i z a t i o n , e t c . l t alsó d e a l s , a t

l e n g t h , w i t h t h e l i n g u i s t i c problems o f c r e a t i n g s c i e n t i f i c and t e c n ­ n i c a l terms and w l t h t h e t h e o r y o f b u i l d i n g t e r m i n o l o g i c a l eyatems w i t h e a p e c i a l v i e w t o t h e synonymB o f terms, terms h a v i n g s e v e r a l meanlngs, terms o f f o r e i g n o r i g i n , and t o t h e t e r m i n o l o g i c a l d l a - l e c t s . I t formulátes aome baaic r e q u i r e m e n t s f o r t h e new terma and t e r m i n o l o g i c a l systems t o be e s t a b l i a h e d , and makes somé recommen- d a t i o n s as t o t h e main t r e n d t o be f o l l o w e d by t h e t e r m i n o l o g i c a l work i n Hungary.

MPArTAJIMH, 4>. : Caflab M e * j y w a y n t o - T e x H g q e o K o H TeptíHHOjrorgefl B seKOTopuMH oOxaoTHMg T e x T g q e o K O f l MHÓjoptiauHH

B C T 8 T t . e n o i B e p r a m T O H a s s J i K s y a o n p o o u , C B J i 3 a H H n e o npomjiHiá, H a o T O H K B i i H aaabHeflnniii p a s B n r x e i f H a y i i n o - T e x H i i ' ? e c K O f l TepuffHOJiorHH.

K a c a e r c f r T e p M K H O J i o m i e c K O H paöoTH A K a n e u i n i H a y n CCCP, I E C , D n a o - K O , B e n r e p O K o e ynpaojieínie n o C T a i t a a p T z a a m i H M n p o i a x o p r a i i o a . Aa-rop c T a T t a n o s p o ő n e e 3anwMaeTOJt j i i m r a s o r a i é C K H M H B o n p o c a m i oöpa3oaaHHs n a y i n o - T e i H K i e c i c H r TepiitiHOB, T e o p e e B nocTpoemiíi TepMHHOaoranecKHX o n c T e u , oOpamaa oooöoe BHHitarnie Ha C H H O H H M H T O P U H H O B , (ísorosHanmje T e p M H H H , T e p U H T O B3aHMCTBOBaHHHX H3 H H O C T p a H H H X B S H K O B H T e p M B H O J I O - r w j e c K H e x H a j i e K T t i . y c T a H a B J i H B a i o T O H Tpeöosamiíí, npextixajifieMNe K o o a - a a s a e u u i i TeptiBHau a T e p i m H O j i o r H i e c K f i i i C H C T B U H U , S S T O H S H B C V T C H

n p e m i o K S H H B n o O C H O B H Í Í U H an p a B J i e H U H U O T G I Ö O T E Ö H H H X T e p u i H o j i o m u e a - K K X p a Ö O T .

(8)

VIBÍGHALMY P.: A aüazaki-tudományéB terminológia

yiiUGKALMY. F.: Beziehungen zwiachen d e r t e c h n i B c h- w i a a e p a c h a ft - l i c h e n T e r m i n o l o K l e und e i n z e l n e n Gebieten der t e c h n i a c h e n l n f o r m a ~ t i o n

Ser A r t i k e l a n a l y e i e r t d i e m i t der V e r g a n g e n h e i t , Gegenwart und E n t w i c k l u n g der t e c h n i B c h - w i a a e n e c h a f t l i c h e n T e r m i n o l o g i e verbunde- nen Probleme. Er b e h a n d e l t d i e Tátigkeit der SowJetiBchen Akademie der flisaenechaften a u f dem Gebiete d e r T e r m i n o l o g i e , f e r n e r d i e von IEC, UNESCO, dem Ungariachen Normungaamt und anderen Organen duxch- geführten A r b e i t e n a u f diesem G e b i e t e . Eingehender werden d i e p h i l o - l o g i e c h e n Pragen d e r B i l d u n g dee Terminus t e c h n i c u B i n Technik und f i a s e n s c h a f t , eowie d i e Theorte dee Aufbaus t e r m i n o l o g i a c h e r Syateme b e h a n d e l t , besondera d i e Synonimik d e r Fachauedrücke, d i e T e r m i n i m i t mehrfacher Bedeutung, d i e Fachauadríícke f r e m d a p r a c h i g e n Ursprunga und d i e t e r m i n o l o g i a c h e n D i a l e k t e . Der A r t i k e l f o r m u l i e r t d i e h a u p t - a a c h l i c h e n Anforderungen, welehe den zu a c h a f f e n d e n T e r m i n i t e c h n i o i aowie den t e r m i n o l o g i a c h e n Syetemen gegenüber zu a t e l l e n a i n d und g i b t Vorachláge f U r d i e einzuschlagenden H a u p t r i o h t u n g e n d e r A r b e i t a u f dem Gebiete d e r T e r m i n o l o g i e i n Ungarn.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

A hatástényező szerinti sorrendi helyet tekintve csak 2 folyóirat szerepel az első 1000 tétel között. Közülük az egyik az összes hivatkozás szerinti sorrendi skálán is

nak ahhoz, hogy előre megtervezzék, milyen mértékben kell figyelmüket az alapanyag-, a technológia- vagy az alkatrész- és végtermékkérdésekre fordítaniok. Ennek során

Gazdasági szempontból figyelembe kell venni egyrészt azt, hogy milyen lehetőségeik vannak az információk birtokosainak arra, hogy szisztematikusan felderítsék a tudományos

6.2 Az ágazatközi információcsere központi szerve a VNTICentr-ben (Vszeszojuznüj naucsno-tehnicseszkij információnnüj centr = össz-szövetségi Tudományos és

A Párt központi feladataként - a hatalom kivívása után - LENIN az ország szigorúan tudományos alapokon nyugvó irányítását jelölte meg... Jellemző, hogy ezeket az

A képbeosztás, kicsinyítés tekintetében feltehetően az ISO legközelebbi ülésén megállapodások

A szavaknak ugyanis megvan az a tulajdonságuk, hogy nemcsak fogalmat jelölnek, de mint szavaknak, önmagukban i s van "hangulatuk".. Erre példaként vegyük magát a

láaára vonatkozó tudományos én műszaki tájékoztatás cseréjét.. Tudományos dokumentáció és