• Nem Talált Eredményt

verseghy Ferenc – horváth Jánosnak, h. n., 1819. augusztus 20

In document Magyar Írók Levelezése (Pldal 197-200)

h. n., 1819. augusztus 20.

Weszprémbűl való visszajövetelem utánn horváth Kanonok Úrnak 20. August. 1819.

Főtiszt. Apátúr és Kanonok Úr!

Kedves Drága barátom Uram!

ide rekesztve küldöm a’ három első zsoltárt olly szorgalommal fordítva, ammint tőllem kitelhetett. Kívánom, hogy bölcs várakozásinak megfelellyenek.808 trenkával, kinek censurájánn átestek, magával nem szóllottam, de cerusával tett jeleibűl látom:

1o) hogy e’ szavakot: mellyenn Betlehem fekszik, eggyik jegyzésembe szeretné betolni: a’

minek okát nem tudom átlátni. ha Fő tiszt. Úr jónak tartya, tegye meg. 2o A’ Kentye névvel nem tud, látom, megalkudni; mert mindenütt megbéllyegezte. ennek sem lá-tom okát. talán az y miatt? ámde Kente, vagy Kentte a’ kimondásban annyit tesz, mint unxit. Kenettye rossz azért, mivel a’ participium és a’ praeteritum nem kenett, hanem kentt és kent; és a’ kimondásban annyit is tehet, mint unguentum ejus. A’ szülöttye he-lyett lehet szülötte mondani, mert a’ participium és a’ praeteritum nem szülött, hanem szültt és szült, és így az értelem nem kétes. 3o Az Absolon helyett a’ zsido809 ejtést látszik kívánni: Absalon: de én a’ megmagyarosított nevet Absolon jobbnak tartom, mint az Abszalont, mellyben nemcsak az o helyett a vocalist, hanem a’ Magyar s helyett is az sz betűt kellene írnunk.810

A’ könyvecskét, mellybűl a’ zsoltárokot kidolgoztam, a’ zsidó textusnak írtt Ana-lizissával eggyütt haza küldgyemë hamar, vagy hasonló munkácskák végett eggy üdeig magamnál tartsam? Most már az új esztendőre való Éneknek811 szerzésében foglalatos-kodok, az egyházi Szókönyvben és a’ bibliában. Mihelyt az énekenn átesek, az egyh.

Értekezések számára812 a’ Magyar bibliának fordításairúl813 való rövid értekezésekhez, és Káldiénak814 kívántt criticájához fogok. Feltettem magamban, hogy a’ mit eddig a’

genezisrűl az egri Érseknek parancsolattyára815 kidolgoztam, és ezentűl kidolgozni fo-gok, sőt ha a’ Magyar bibliának jobbítása az új816 Prímástúl rám bízatik, még azokot is, a’ miket jobbítani valókot az egész szent irásban találok, az egyházi Értekezésekbe mind bele iktatom, ha egyébaránt Kiadóinak tetszeni fog. ez örök materia, mellybűl817 sok

808 megfelellyen|ek| [betoldás a sor fölött.]

809 zsido <..>

810 helyett |is| <a’ sz> az sz betűt <is> kellene írnunk [betoldás a sor fölött.]

811 Éneknek <kido>

812 átesek, |az <…> egyh. Értekezések számára| [betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]

813 bibliának <a’ kiadásárúl> |fordításairúl| <[…] ér> [betoldás a sor fölött.]

814 Káldi|énak| <fordításának> [betoldás a sor fölött.]

815 a’ genezisrűl |az egri Érseknek parancsolattyára| [betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]

816 a|z új| [Utólagos betoldás.]

817 mellybűl <…>

97. Verseghy Ferenc – Horváth Jánosnak, h. n., 1819. augusztus 20.

198

esztendeig ki nem fogyhatunk.818 Én csak a’ szívnek akartam e’ folyó irásban némelly darabokkal kedveskedni; de látom, hogy a’ barátság tőllem az értelem’ számára is kíván munkákot: pedig ezekben nem bízok magamhoz annyit, mint amazokban. Azért barátimtúl megvárom és nagyon kívánom, hogy gondolatimot megrostállyák, minek-előtte közrebocsáttyák. harmincz esztendeje már, hogy a’ Theologiátúl búcsút vettem;

és a’ hozzá tartozó könyveknek legnagyobb részét másfélékért kicseréltem. ha a’

zsoltárok mind úgy volnának valamely könyvben fordítva, mint egynéhány ama’ kis német könyvben, melly nállam van, sőt még jegyzésekkel is megvilágosítva, az egyházi Értekezésekre felette nagy hasznát lehetne venni. Én az efféle új könyvekkel ösmerős nem vagyok, és meg se szerezhetném.

Sághy tiszteli Fő tiszt. Urat, és azt üzeni, hogy a’ borítékhoz vásár előtt semmikép sem foghat; a’ papírosnak mustráit pedig első alkalmatossággal elküldi. Mélt. Paintner Püspöknek a’ n. Weszprémi Káptalannak nevével köszöntést vittem illy kifejezéssel:

Wesprémio Dominorum canonicorum salutem, imo animam fero illustrati vestrae!

– ergo non vivunt? – imo vivunt spiritu in illustrate vestra. erre eggy győri egyházi819 Professornak jelenlétében megirhatatlan dicséretekre fakadt, mellyeknek epiphonémája az volt, hogy nem csak a’ győri, hanem akármelly egyéb Magyar820 Káptalan is821 csak árnyéka sem lehet. Szerettem volna, ha eggy szíves barátom, ki engemet eggy sokkal vé konyabb dicséret miatt hízelkedőnek nevezett, jelen volt volna: mert Paintnernek csak nincs oka, hogy hízelkedgyen. tartsa fenn az isten a’ Weszprémiekben e’ dücsősséget örökség gyanánt! Amen.

Mikor M. Paintner Püspöknek megmondtam, hogy levelét Fő tiszt. Úr nem vette, megszomorodott, és azt parancsolta, hogy e’ levelemben még egyszer kérdezzem meg Fő tiszt. Urat. Majd azutánn, ha levele elveszett volna, mást ír. itt a’ legújabb híreszte-lések Somogyit Kalocsai Érseknek, Paintnert vagy Alagovicsot Szombathelyi Püspöknek, Alagovicsot mások vagy Kovalikot erdélyinek, mások Kovalikot Septemviralistának, Madarasit bécsi referendáriusnak teszik. Ürményit és a’ cancelláriust jubilállyák cum titulo consiliariorum Status. Majláthot cancelláriusnak, brunszvikot ország’ biró já-nak, véghet tavernicusnak nevezik. ha e’ híreket a’ kimenetel helybenhaggyaë, vagy sem? a’ jó isten tudgya.

Weszprémnek mind naggyát, mind Apraját nevezet szerint mindnyájokot tisztelem, csókolom és örök háladatossággal dücsőítem ama’ barátságos szívességért, mellyel fo-gadtak. Fő tiszt. Úrnak pedig azonnkívűl mély érzékenységgel köszönöm, hogy e’ szép és elfelejthetetlen ösmeretségre nekem módot nyújtott. Weszprém az én életemnek leg-szebb epocháját kezdi. Még Palotánn a’ lovak szénát kaptak, Kováts viceesperest Úrnál mulattam. látván, hogy elkésünk, nem engedtem, hogy a’ kocsis a’ lovakat siettesse; és így tizedfél óra felé értünk be Mayerhez Fejérvárra, ammint már megírtam. Mikorra haza értem, lábaim nem csak megdagadtak, hanem egynehány helyenn szivárogtak822

818 [A szöveg e szakasza mellett, a kézirat bal szélén az alábbi megjegyzés szerepel: Probatio.]

819 győri |egyházi| [betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]

820 egyéb |Magyar| [betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]

821 Káptalan |is| [Utólagos betoldás.]

822 szivárogni [átírással javítva.]

97. Verseghy Ferenc – Horváth Jánosnak, h. n., 1819. augusztus 20.

199 is:823 a’ mi nagy fájdalmakot okozott. Azt gondoltam, hogy az ágytúl meg nem mene-kedek. De a’ mi jó Asszonyunk, ki Fő tiszt. Úrnak kezeit különös tisztelettel csókollya, addig füstölgette, és részént lapu, részént más levelekkel addig pólyázgatta lábaimot, hogy nem csak le nem feküdtem, hanem még dolgozhattam is. ossitzky hasonlóképen tiszteli és csókollya Fő tiszt. Urat mindazokkal eggyütt, kik őtet barátságos társalkodá-sokkal megboldogították. Fő tiszt. Külley Urnak kezét különös tisztelettel csókollya.824 Meg nem szűnik ő825 a’ Weszprémiekrűl nagy enthusiasmussal beszélleni, úgy hogy maga a’ hitvesse nem győz elegendőképen csudálkozni rajta; mivel egyháziakkal azelőtt mélyebb ösmeretségbe sohasem ereszkedett. csak itt is azt mondja ő, hogy sokat for-gott a’ világonn, de csak a’ Weszprémiek egyedűl, a’ kik között pap lenni szerette. Az egyházi tekíntetet csak ezek tudgyák826 a’ liberalis conversatióval egybe függeszteni.

Samsont annyira emlegeti, hogy az Asszony e’ kedves név mellett tréfálkodva még Dalilát is keres. De ő ilyenkor azonnal a’ Fliszár, Molnár, és Spreitzenbart, mind a’ ket-tőnk előtt felette kedves és elfelejthetetlen nevekre is nagy tűzzel827 kiterjed.

Azt igérte nekem Kedves828 barátom Uram, hogy Fő tiszt. hornyik Úrnak neve’

napjára829 kinek kezeit szíves830 tisztelettel csókolom, eggy zsoltárt keres ki; e’ barátsá-got tehát nekem megtenni, kérem el ne felejtse. Fő tiszt. Kis Urat szívesen ölelem, csó kolom és tisztelem. ha engem csak felénnyire úgy szeret, ammint én böcsűlöm, szerencsés vagyok. Fő tiszt. Küllei Úrnak különösen köszönöm a’ balaton’ tájékával való megösmerkedtetést, és minden egyéb szívességét, mellyek régi barátkozásunkot megújjította. boldogítsák az egek!831 Fő tiszt. Szmodis Urat, kit szívesen tisztelek, M.

Paintner Püspök nagyon emlegette, azt kérdezvén tőllem, hogy őtet különösen nem köszöntötteë? Feleletemre, hogy igen is! szemlátomást kiterjedt orczájára az öröm. ha Fő tiszt. Szmodis Úrnak eggy kis okocskája akad, javaslom, tisztellye meg ezen Urat levelé-vel. ezt maga Kedves barátom Uram is tegye meg péld. oká. szent Mihály’ napjára.

Küldgyék, ha tetszik, mind a’ ketten832 leveleiket hozzám; én neki örömmel felviszem.

Mind oszitzky, mind én kérjük Fő tiszt. Urat, ne sajnállya a’ Kisasszonynak tiszteletünköt jelenteni. A’ mi rósinkbúl naponkint nagyobbodik örömünk. tegnap eggy Asszonyság azt hozta hírűl Ő excellentiájátúl bekkers grófnétúl, hogy833 Fő herczegsége, nádor ispányunk, nem győzi saját kezével írtt leveleiben leányunkot mind magaviselésére, mind hivatalbéli szorgalmatosságára nézve dicsérni. Melly bol-dogság ez a’ szülőknek, melly édes dücsősség a’ nevelőnek.

823 is <kezdettek>

824 megboldogították. |Fő tiszt. Külley Urnak kezét különös tisztelettel csókollya.| [betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]

825 szűnik <még most is> |ő| [betoldás a sor fölött.]

826 tudgyák <im>

827 is |nagy tűzzel| [betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]

828 nekem <Fő tiszt. Úr, hogy> Kedves <Dr[…]>

829 Úrnak |neve’ napjára| [betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]

830 szíves<en csó>

831 egek! <Szmod>

832 ketten <|pecsételtt|> [A lap szélére írt, betoldásra jelölt szót, utólag áthúzták.]

833 hogy <a’ F í Ő>

97. Verseghy Ferenc – Horváth Jánosnak, h. n., 1819. augusztus 20.

200

csókolom és ölelem Fő tiszt. barátom Uramot édes öcsém gyanánt és bizonyossá teszem a’ felűl, hogy még holtom utánn sem szünök meg lenni

igaz tisztelője és hű baráttya v. F.

98. Verseghy Ferenc – Horváth Jánosnak

In document Magyar Írók Levelezése (Pldal 197-200)