III. A Tihanyi összeírás helynévi szórványainak elemzése
1.1. Thichon ~ Tychon
Tihany település és félsziget neve az 1211. évi birtokösszeírásban kétszer szere-pel az 1055-ös alapítólevélbeli alakhoz („in loco qui uulgo dicitur tichon”, SZENTGYÖRGYI 2010a: 23) nagyon hasonló formában: „in monte Thichon” 1.,
„in loco, qui vulgo dicitur Tychon” 2., sőt ez utóbbi említés — mint láthatjuk
— ugyanabban a szövegkörnyezetben található, mint az alapítólevélben.
A helynév etimológiájával kapcsolatban többféle elképzelés merült fel a szakirodalomban. Kutatóink véleménye ugyanis eltér abban a tekintetben, hogy az elnevezés magyar vagy szláv névadóktól származik-e. Az egyik elképzelés szerint (BÁRCZI 1951: 13, FNESZ. Tihany, ZELLIGER 2005: 22, HOFFMANN
2010: 45–46) a Tihany név magyar névadással keletkezett, azaz egy köznévi eredetű szláv személynévből (a szláv tichъ + -on struktúrájú névből) a magyar
nyelvben lett metonimikus névátvitel eredményeként helynévvé; egy másik el-gondolás szerint (KRISTÓ 2000:23, FEHÉRTÓI 2006a:168–169) viszont szlávok által adott, szláv közszóból alakult helynévként értelmezhető. HOFFMANN I ST-VÁN névtipológiai érvek alapján arra a következtetésre jutott, hogy „e helynevet közelebbről meg nem határozható időben magyarok adták és használták a 11.
század közepén. ” (2007c: 65, vö. még 2010: 43–46). A szláv eredetű személy-névből történő magyar helynévadás gondolatát a következő érvek támogathat-ják. A Tihany helynév személynévi alapszavát magyarországi oklevelekből is adatolni tudjuk, ami a személynév korai használatát feltétlenül megerősíti: ép-pen az itt vizsgált 1211. évi birtokösszeírásban a Tihannyal szomszédos Aszófő faluban említenek egy Tichon nevű földművest („filii Tichon”, PRT. 10: 505). A magyar névadókra utaló másik fontos érvként pedig azt a körülményt említhet-jük meg, hogy a kérdéses korban a Kárpát-medencében formáns (képző és ösz-szetételi utótag) nélküli személynévi helynevek csupán a magyar, illetve a tö-rökségi népek névadásában voltak jelen, ezt a névadási szokást tehát a szlá-voknál nem lehet kimutatni (vö. MELICH 1925–1929: 399–401, KISS L. 1996:
444–445, BENKŐ 1998: 117). Mindezek mellett az sem elhanyagolható tényező továbbá, hogy az -(o)n ~ -(o)nъ képző a szláv nyelvekben nem használatos helynevek alkotására, azt a szláv helynévképzők között nem találhatjuk meg (vö. ŠMILAUER 1970: 27–32). Így pedig az sem meglepő, hogy a tichъ ’csendes’
melléknévnek — noha számos helynév alapszavaként szerepel a szláv nyelvek-ben — ezzel a formánssal ellátott alakja egyetlen létező szláv nyelvnyelvek-ben sem ismeretes (vö. ŠMILAUER i. m. 181, HOFFMANN 2010: 45). Mindezek a körül-mények pedig amellett szólnak, hogy a névadás időszakában a település környé-kén magyar nyelvű népességgel kell számolnunk, s a helynév szláv eredete — forrásbeli adatok híján is — viszonylag nagy bizonyossággal kizárható.
E kétféle megközelítés mellett ugyanakkor nemrégiben egy harmadik elkép-zelés is napvilágot látott: felmerült ugyanis a Thichon ~ Tychon helynév görög etimonra való visszavezethetősége is. SZENTGYÖRGYI RUDOLF úgy véli, hogy
„a Tichon névnek etimológiailag nincs köze a szláv tichъ tőhöz, végső etimonja is, és eredeti személynévi változata is a görög nyelvben leli magyarázatát”
(2010b: 389). Anév megítélése szerint eredetileg a bazilita monostor védőszent-jére, Ciprusi Szent Tükhónra utalt, és a Tichon név denotatív jelentése metoni-mikusan terjedt át a szigetre (i. h.). Azt az elképzelését, hogy e helynév — a Petra (lásd 1.3.) helynévvel együtt — az egykori tihanyi szigeten élő görögkele-ti szerzetesek névadása nyomán keletkezett (i. m. 391), régészegörögkele-ti kutatások is alátámasztani látszanak. Az I. András királlyal Magyarországra érkezett görög-keleti szerzetesek ugyan elsősorban görög-keleti szlávok voltak, SZENTGYÖRGYI meg-ítélése szerint azonban „lehetett közöttük kifejezetten görög származású is”
(2010b: 302).
Tihany sziget nevének szentnévi eredete és a görög névadás lehetősége a SZENTGYÖRGYI által említett nyelvi érvek és művelődéstörténeti bizonyítékok alapján elképzelhető ugyan, a történelmi Magyarország területén előforduló to-vábbi Tihany helyneveket figyelembe véve azonban a görög névadás kétséges-nek látszik. Az Abaúj megyei Kassától északra fekvő Hernádtihany ([1263]/
1264: Tehan, 1293: Thehan, 1351: Thyhan, 1491: Thehan, Gy. 1: 151, Cs. 1:
219, 313, FNESz. Hernádtihany, KMHsz. 1. Tihany), a Gömör vármegyei Ri-maszombat mellett fekvő Tihany-puszta (1430: Thehan, Cs. 1: 148), valamint Szerém vármegyében a Duna jobb partján található Tehany (1477–1478: The-han, Cs. 2: 254) helyek szláv–magyar vegyes lakosságú területen találhatók, ahol semmi nyomát nem találjuk a görögségnek, és maga SZENTGYÖRGYI is az említett helynévi adatok alapján úgy véli, hogy „e késői (e-s) helyneveknek nyilvánvalóan semmi közük a feltételezett görög helynévadáshoz, ezek szláv személynévből alakultak” (2010b: 391). A történelmi Magyarország területén található további három Tihany ~ Tehany helynév tehát minden bizonnyal szláv személynévből keletkezett magyar névadással. Annak a lehetőségét ugyanak-kor, hogy e szláv személynévi etimonra visszavezethetó Tihany helynevek mel-lett a Balaton melmel-lett fekvő település esetlegesen görög névadás eredménye le-het, nem vethetjük el, sőt az említett érvek alapján feltétlenül mint figyelembe veendő magyarázatot kell számon tartanunk.
E helyütt fontos kitérnünk arra a körülményre, hogy a többféle helynévként is előforduló Tihany névformák személynévi alapszava kapcsán esetleg gondot okozhat az, hogy csupán egyetlen olyan személynévi adatot ismerünk az Árpád-korból, ráadásul éppen a Tihany melletti Aszófő településről. Ezt is mérlegelve vethetjük fel talán a fordított névalakulási irány lehetőségét, azaz helynév >
személynév változással szintén számolhatunk (vö. még FNESz. Nógrád). Azt, hogy a személynévi alapszóval kapcsolatos efféle nehézségek (pl. az adathiány) valamelyest kétségeket is ébreszthet az etimológia megbízhatóságával szemben, többen is jelezték a szakirodalomban (vö. FEHÉRTÓI 1969: 147, 154, 2006b:
327, BENKŐ 2003: 170–172).
1.2. Bolotin (háromszor) ~ Balatin ~ Bolotun ~ Bolotyn (négyszer) ~ Bolatin [bal™tin ~ b™l™tin ~ balatun ~ balaton] ’Balaton’
A Balaton tó neve az 1211-es birtokösszeírás hitelesített példányában nyolc eset-ben szerepel: „Tychon super Bolotin” 3., „Zeuleus iuxta Balatin” 26., „de lacu, quod vulgo dicitur Bolotun (Bolotin)” 146., „ad prefatum Bolotin” 151., Bolotyn (Bolatin), de quo egreditur fluvius, qui vocatur Foc” 159., „iuxta Bolotyn” 162., „ad basillicam Sancti Petri iuxta Bolotyn” 165., „ad Bolotyn”
169.. Amint az a felsorolásból is világosan kiderül, a megpecsételt oklevélben csupán kétszer találhatunk a fogalmazványbeli említésektől eltérő alakokat („de
lacu, quod vulgo dicitur Bolotun (Bolotin)” 146., „Bolotyn (Bolatin), de quo egreditur fluvius, qui vocatur Foc” 159.). Míg az összeírásban a mindössze egyszer előforduló Balatin alak az eredeti ™ meglétét bizonyítja, addig a gyako-ri, általánosabbá váló Bolatin ~ Bolotin lejegyzés első s majd a második szótag-jában is feltűnő o betű (a labiális [a] hang jeleként) a labializáció hatását s a két-féle variáns (labiális ~ illabiális) párhuzamos, egyidejű használatát mutatja (vö.
BÁRCZI 1951: 101, E. ABAFFY 2003: 325, HOFFMANN 2010: 47).
A Balaton tó nevének szláv eredete régóta elfogadott etimológiának látszik a névkutatásban, az viszont kérdéses, hogy a szláv átadó alakként rekonstruált
*Blatьnъ forma mögött egy *Blatьnъ gradъ ’Mocsárvár’ vagy pedig egy *Blatьnъ jezerъ ’mocsaras, sáros tó’ szerkezet rejlik-e. A névszerkezet feltételezését az magyarázza a korábbi szakirodalomban, hogy a szláv -ьnъ képzőelemet mint melléknévképzőt azonosította a kutatás, amely helynévi (főnévi) státusú elemet önmagában ezért nem hozhat létre. Újabban azonban e képző ügyét is másként ítéli meg a kutatás, s annak a helynévképzői szerepét is jó esélyekkel veti fel (HOFFMANN 2010: 46), ahhoz hasonlóan, ahogyan a magyar -s melléknévképző is funkcionál helynévalkotó morfémaként; vö. Füzes, Bálványos stb.
A Tihanyi összeírásban, de már az alapítólevélben is megtalálható Balatin ~ Bolatin ~ Bolotin formákból világosan magyar nyelvhasználókra következtethe-tünk, ugyanis az eredeti szláv alakban meglévő szókezdő bl- mássalhangzó-kapcsolat a következő szótagbeli magánhangzó jellegének megfelelő bontóhang-gal feloldva szerepel (vö. KESZLER 1969: 23, NYIRKOS 1993:39, E. ABAFFY
2003: 309). Az 1055-ös oklevélben háromszor, az 1211-es összeírás hitelesített példányában pedig hétszer szerepel a harmadik szótagban i magánhangzó, amely bizonytalanná teszi a névforma nyelvi helyzetének pontos megítélését.
HOFFMANN ISTVÁNnalegyetértve magam is úgy gondolom, hogy ezek esetében a magyarrá vált névből alakított, de még nem végleges formában rögzült latinos változattal számolhatunk (vö. 2007a: 11–12, 2010: 48). E tó megjelöléseként ugyanis az oklevelekben többnyire latinosított Balatinum-féle alakokat használ-nak. A Tihanyi alapítólevélben és az összeírásban azonban a megfelelő esetrag nélkül (Bolotin ~ Balatin) szerepelnek ezen formák, s ebben különböznek a minden kétséget kizáróan latinnak tekinthető „szabályos” változatoktól: 1121/
1420: a Balatino, ultra Balatinum (DHA. 1: 412). Egyetlen alkalommal — Ga-más birtok leírásában — a Tihanyi összeírás hitelesített példányában előfordul egy Bolotun forma is, amely a fogalmazványban Bolotin alakban szerepel. Ez a Bolotun alak a valós nyelvhasználatbeli (vulgáris) formát mutathatja, amit az is megerősít, hogy a latin szövegkörnyezetben egyedül itt történik utalás erre: „de lacu, quod vulgo dicitur Bolotun” 146..
A latinizálási szokások kezdetleges volta mellett ugyanakkor ezt az írásmó-dot az is befolyásolhatta — ami oly sokszor jelentkezik az oklevélben (lásd az
összeírás filológiai kérdéseiről szóló részt) —, hogy tudniillik az 1211. évi ösz-szeírás lejegyzője sok tekintetben igazodik az alapítólevél lejegyzéséhez, szö-vegéhez. Megengedhetőnek gondolom ugyanakkor SZENTGYÖRGYI RUDOLF el-képzelését (2011a) is a vegyes hangrendű, utolsó szótagjukban i-t tartalmazó szavakat érintő változással kapcsolatban. Véleménye szerint ezek esetében (vö.
még az 1055-ből való mortis, sumig) nemigen latinosított, hanem sokkal inkább élőnyelvi névalakokról lehet szó, az utolsó szótagban ugyanis i > u > o szabály-szerűnek tűnő változást feltételezhetünk (vö. 1231: Moris > 1289: Morus >
1324: Maros, SZENTGYÖRGYI 2011a: 193).
1.3. Petra [pëtr™ ~ pëtrá]
Az összeírás egyszer említ egy Petra nevű helyet a tihanyi birtoktest leírásában:
„Est in eodem lacu locus, qui vocatur Petra” 4., amelyet tulajdonképpen az 1055. évi alapítólevélből szövegkörnyezetével együtt szó szerint vesz át (lásd DHA. 1: 149).
E név azonosítása nehéz, s magyarázata is vitatott kutatóink körében. Az egyik elképzelés szerint (ERDÉLYI, PRT.10:11,127,133,BÁRCZI 1951:14) a Petra egy Kő-féle név latin fordítása lehet. ERDÉLYI a történettudomány jeles képviselőjeként e helyet ugyanis a monostor közelében lévő kőbe vájt remetela-kásokkal azonosítja, amely később a forrásokban Oroszkő néven fordul elő (PRT. 10: 11, 127, 133). Az 1211. évi összeírás megfogalmazója szintén említ az egyik Szőlős faluban egy Oroszkő (36.2.) nevű helyet. ERDÉLYI és BÁRCZI
valószínűnek tartotta, hogy az oklevél szövegezője fordította le a magyar Orosz-kő nevet latinra. Ezzel kapcsolatban azonban felvetődhet az a nehezen megvála-szolható kérdés, hogy a fordítás alapjául ez esetben miért nem ez az Oroszkő névforma szolgált.
Az összeírásban a latin petra közszói szerepben többször is előfordul: venit ad petram, ad aliam petram és venit ad metam, que dicitur petra (PRT. 10:
516). Noha ez a latin földrajzi köznév általában ritka jelenség az oklevelekben,1 az 1211. évi diplomában azonban kimondottan gyakran használatos elemnek mutatkozik. Az említett példák közül az utóbbi, megnevezőszót tartalmazó mel-lékmondatos szerkezetben álló petra közszói értelmezése gyanúra adhat okot, ez a szerkezet ugyanis jellemző módon egy-egy magyar helynév latin szövegbe való könnyebb beilleszthetőségét szolgálja (vö. HOFFMANN 2010: 52). SZENT
-GYÖRGYI RUDOLF e szerkezettel (valamint a meta, que vocatur fossa limi adat-tal, PRT. 10: 516) kapcsolatban megjegyezte, hogy a különböző funkciók (pél-dául a latintól idegen, népnyelvi forma jelzése, ragozhatatlanságból adódó
1 Az oklevelekben a helynevek mellett leginkább a lapis és a rupis szavak állnak ’kő’ jelentésben helyfajtát megjelölő latin közszói elemként (vö. HOFFMANN 2010: 52–53).
hézségek feloldása, meglévő latin homonimától való elkülönítés stb., vö. 2008:
257–258) kontaminálódása eredményezhette a latin földrajzi nevet (fordítást) tartalmazó szerkezeteket. Hangsúlyozta továbbá, hogy e két példától eltekintve az 1211. évi oklevélben ehhez hasonló szerkezetekben csupán magyar toponi-mák fordulnak elő (2008: 258).
HOFFMANN ISTVÁN (2010:50–56) a Petra helynév puszta személynévi szár-maztatása mellett teszi le a voksát. Eszerint a helynévhez alapul szolgáló sze-mélynév pedig a bibliai latin eredetű Petrus -us végződés nélküli alakjának magyar -a/-e képzővel ellátott származéka lehet, de bekerülhetett a magyar nyelvbe átvétellel is. HOFFMANN ISTVÁN az 1055-ös alapítólevél helynévhasz-nálatának sajátosságaira, a befoglaló latin szerkezetek jellegére és az oklevelek megszövegezési gyakorlatára építve vélekedett úgy, hogy az alapítólevél (és nyilvánvalóan az összeírás) Petra szórványa nem lehet egy Kő-féle név latin fordítása. Az oklevél megfelelő szövegrészét vizsgálva felmerült benne az a gyanú, hogy „a Petra talán nem is a tihanyi szigeten adományozott birtok ré-szeként értendő, hanem esetleg önálló birtokrészt jelölt”, mivel a birtok leírása igazából a Petra-t tartalmazó mondat nélkül tűnik egységesnek. Minden itt em-lített, de meg nem nevezett hely ugyanis a szigethez viszonyított területként van felsorolva, a Petra ellenben — ugyanúgy, mint maga a sziget is — a tóhoz, a Balatonhoz képest meghatározva jelentkezik (2007a: 15–16, 2010: 54–55).
Legutóbb SZENTGYÖRGYI RUDOLF — a Tihany név társaként — a Petra helynév görög etimonra való visszavezethetőségének lehetőségét fogalmazta meg (2010b: 295–307). E helynevet KOMJÁTHY MIKLÓSsal egyetértve (1955:
35–42) a ’sziklába vájt barlang’ görög megfelelőjének tekintette, s — ahogyan korábban mások is — a keleti szerzetesek által lakott (és általuk megnevezett), sziklába vájt cellaegyüttessel azonosította, amely a későbbi Oroszkő-nek neve-zett barlanglakásokkal azonos (i. m. 299).
Ebben a kérdésben azt az óvatos véleményt vallom én magam is, amivel HOFFMANN ISTVÁN zárta le munkájában a petra problematikáját: „A petra-ról összegzésképpen megállapítható, hogy teljes bizonyossággal nem tudjuk eldön-teni a szövegbeli státuszát.” (2010: 56). Úgy látom ugyanis, hogy mindegyik felmerült és fent bemutatott elképzelést támogathatják érvek, de velük kapcso-latban a kételyek ugyancsak nem hallgathatók el.
2. Eurmenes [Èrmén(y)ës ~ őrmén(y)ës] ’Örvényes’
A tihanyi apátság második birtokaként a volt Zala, ma Veszprém megyei Örvé-nyes település neve szerepel: „in villa Eurmenes” 5.. A település első eredeti oklevélből származó említése a Tihanyi összeírásból való, másolati, illetve nem hiteles forrásokból azonban szintén adatolható: szerepel a Tihanyi alapítólevél interpolált változatában (+1055/1324 u.: Eurmenis, DHA. 1: 154) és a Szent
László korára hamisított oklevélben (+1092/+1274/1399: Ermenes, DHA. 1:
282). Hasonló, tehát m-es alakban — többféle írásváltozatban és a magánhang-zókat érintő variánsokban — később többször is előfordul az oklevelekben:
1255: Eurmenus, 1337: Ewrmenus, 1410: Ewrmenes, 1427: Wrmenes (Cs. 3:
88), 1505: Ermynesth (VeMHtL. 2: 314). Az Örvényes forma majd csupán a 16.
század közepétől tűnik fel: 1542: Erwenes, 1548: Ewrwenyes, 1564: Ervenyes (VeMHtL. 2: 314), és ezt a változatot találjuk aztán a 18–19. századi térképeken is: 1773–1808, 1782–1785, 1802–1811, 1806, 1819–1869, 1869–1887: Örvé-nyes (MTHt. ZM., EKFT., GÖRÖG, LIPSZKY,Mappa, MKFT., HKFT.). Az ada-tok tehát amellett szólnak, hogy az elsődleges helynévi forma az (Őrményes >) Örményes lehetett (vö. még FNESz. Örvényes), amelyet a 16. század folyamán váltott fel az Örvényes változat.
Az Örményes ~ Örvényes településnévben -s helynévképzőt találunk, amely-nek a névformánsi szerepe az elsődleges ellátottságot kifejező és a gyűjtőnév-képző funkcióból fejlődhetett ki másodlagosan (vö. SZEGFŰ 1991: 255, BÉNYEI
2012: 94), s a hangalakváltozatokként élő örmény ~ örvény közszóhoz kapcso-lódva hozta létre a település nevét. Az örmény ~ örvény szavaknak a környék (Veszprém és Somogy megye) mai helynévanyagában való előfordulását vizs-gálva azt állapíthatjuk meg, hogy közülük az örvény gyakrabban szerepel (VeMFN. 4: 664, SMFN. 1065) névalkotó elemként, s ez a körülmény is az ör-mény variáns perifériára kerülését jelzi.
Örvényes település nevét a helyi névhasználó közösség kétféleképpen ma-gyarázza. Arra az ismeretre alapozva, hogy négy malom őrölte itt a környék gabonáját, a helynévnek ’malmos’ jelentést tulajdonítanak egyrészről a helybe-liek. Ez a magyarázat a név alapjául szolgáló közszónak a ’malom’-ként való értelmezésén persze aligha alapulhat, mivel a tájszótárak tanúsága alapján az örvény szó efféle jelentése nem ismeretes. E névmagyarázatban ezért talán va-lamiféle népi hagyomány továbbélésére gondolhatunk, de nem zárhatjuk ki az újabb kori ismeretterjesztés hatását sem. A helyi nyelvhasználat más oldalról pedig a ’vízforgás, forgó’ értelmezést adja az Örvényes településnévhez azzal összefüggésben, hogy az Aszófő és Örvényes közötti kis öbölben a nyári viha-rok után örvénylik a víz (VeMFN. 4: 472).
Mint alább látni fogjuk, a tudományos magyarázatok lényegében véve ugyancsak e két lehetőség köré csoportosulnak. A TESz. többféle jelentést tu-lajdonít az őr- igei tő2 és a -vény/-mény deverbális névszóképző3
2 BENKŐ LORÁND az őröl ige tövének lehetőségét az Örös > Örs név lehetséges etimológiájaként szintén felveti (2003: 154). Az őr ~ őröl igei tővel való kapcsolat a korai ómagyar kori adatok első szótagi hosszú magánhangzós alakjára is magyarázatot szolgáltathatnak.
3 D.BARTHA KATALIN hívja fel a figyelmet arra, hogy a -vány/-vény képző alakulásának módja, alkotóelemeinek mibenléte erősen vitatott (1958: 85–86). BUDENZ a -mány/-mény képzővel
azo-sával létrejött örmény ~ örvény szónak: ’vízforgás, forgó’, ’egyfajta növény, örménygyökér’, ’malom’, ’forgószél’.
A TESz. és az EWUng. is kérdőjellel veszi fel az 1211-es adatot az örvény címszó alá, és ’vízforgás, forgó’ jelentésűnek tartja.4 ERDÉLYI LÁSZLÓ vélemé-nye szerint az Örmévélemé-nyes ~ Örvévélemé-nyes név a Balaton-parti erős kanyarulattal függ össze (PRT. 10: 272). A név alapjául szolgáló közszó vonatkozásában a 2014-ben napvilágot látott „Magyar földrajzi köznevek tára” rámutatott arra, hogy az örvény ’folyószakasz, ahol a víz lefelé szívó hatást kifejtve gyorsan mozog’
földrajzi köznév igen gyakran előfordul örmény-ként a mai nyelvjárásokban (FKnT. 258). Ennek megfelelően a nyelvterület hasonló neveit is célszerű be-vonni a vizsgálatba. RÁCZ ANITA a Bihar megyei Örvényes településnevekkel kapcsolatban csupán a ’vízforgás, forgó’ jelentést vette számításba, s az így megnevezett falvak folyó menti elhelyezkedésére utalás motívumát látta bennük (2007a: 213).
BÁTKY ZSIGMOND az Örményes helyneveket vizsgálva megállapította, hogy
„e helyneveink mint falunevek csak egyes esetekben kapcsolatosak a víziör-vénnyel, ill. halászóhellyel, legtöbbször pedig az őrléssel, őrlőkővel, örmény-malommal” (1927: 217). A balatoni Örményes név véleménye szerint a ’ma-lom’ jelentésből származtatható, ugyanis a Balatonnak ezen az oldalán mindig vágtak követ malomnak, épületnek. Munkájában idézte az 1090 tájáról a tihanyi Valk birtokról származó legrégibb malomra vonatkozó adatot, amellyel össze-függésben a szomszédos Örményes település is említve van (1927:216). BÁTKY
— KARÁCSONYI véleményét is felidézve — úgy vélte, hogy az örményes nem
nos alakulásúnak tartja, a különbség viszont az, hogy az első eleme a mozzanatos -m helyett mozzanatos -v, vagyis -m > -v képzőváltozást feltételez. D.BARTHA véleménye szerint ez az elképzelés tarthatatlan. SZINNYEI elgondolása nagyjából megegyezik a BUDENZével, csak ő a -v-t nem mozzanatos, hanem visszaható képzőnek tekintette. Teljesen új felfogást képviselt ez ügy-ben MÉSZÖLY GEDEON, aki a képzőt a -ván/-vén határozói igenévből keletkezettnek tartotta n >
ny palatalizációval, amelyben hiátustöltő v, igenévképző -á/-é és lokatívuszi -n kapcsolódik ösz-sze. BEKE és PAIS felfogása szerint a -vány/-vény -v-je igenévképző, amelyhez denominális no-menképző -ny járul. Így a -vány/-vény hosszú magánhangzója másodlagos nyúlás eredménye (a forrásokat lásd D.BARTHA 1958: 85–86). BÁRCZI ez utóbbi véleményt tartotta a legvalószínűbb-nek (1951: 175), és D.BARTHA megítélése szerint is tarthatónak látszik ez a magyarázat. Az el-képzelés ugyanakkor nem veszi figyelembe a -mány/-mény és -vány/-vény képző alaki és funk-cionális rokonságát. Megjegyzem továbbá, hogy e képzőalternációra az örmény ~ örvény lexé-mán kívül további példákat is találunk a közszók körében, vö. a ’rossz minőségű, köves föld’
jelentésű égemény(föld) ~ égevény(föld), égeményes ~ égevényes (ÚMTsz.).
4 A dolgozatomban említett közszavak (elsősorban földrajzi köznevek) jelentését a TESz., az EWUng. és a FNESz. segítségével állapítottam meg, ezért az e munkákra való hivatkozást az elem-zésben csupán néhány hangsúlyozni kívánt esetben tüntetem fel, egyébként a források megjelölé-sétől eltekintek.
malmos helyet, hanem örményköveket tartalmazó, ilyenek fejtésére alkalmas helyet jelöl. A Balaton melletti Örményes-hez hasonlóan a Bihar megyei Kö-vesd szomszédságában lévő Örvénd települést szintén malomkőtermelő-helynek tekintette, ahol hasznos követ vágnak, fejtenek, bányásznak, s ennek bizonyíté-kaként a környékbeli „köves” helyneveket említette (BÁTKY 1927: 218–219).
KISS LAJOS megítélése szerint a ’malom’ jelentés játszhatott szerepet a Bala-tonhoz közeli településnév létrejöttében, de nem veti el a ’vízforgás, forgó’
jelentésből való származtatást sem (FNESz. Örvényes).
A fentebb összefoglalt elképzelések alapján úgy gondolom, hogy a Tihanyi összeírásban szereplő Örményes helynév létrejöttében az örmény ~ örvény ’ma-lom’ jelentés játszhatott leginkább szerepet. Ezt az elgondolást támogatja egy-részt az a körülmény, hogy azokban a megyei helynévgyűjteményekben, ame-lyek a Balaton parti helyneveket is tartalmazzák, örvény ~ örmény elő-, vala-mint utótagú helyneveket nem találunk a parton, illetve a tó vizére, vízpartjára vonatkozóan, ez a természeti jellegzetesség tehát ezen a környéken nemigen szolgálhatott a névadáshoz alapul. További érvként említhetjük azt is, hogy Örvényes településen régészeti kutatások bizonyítják a középkori malmok meg-létét (1593 körül már csupán egy malom létezik, VeMRT. 2: 153). A malmok hajtására alkalmas, a Balatonba lefutó kisebb patakok pedig ezen a környéken szép számmal előfordulnak (vö. LIPSZKY, Mappa, MKFT.), sőt Örvényes falu földrajzi névi anyagában is említenek egy Pécsöli-patak nevű vizet (VeMFN. 4:
473). A Tihanyi alapítólevél interpolált változata (+1055/1324 u.) udvarnokok, szolgálók, jobbágyok és szőlőművelők mellett öt malomról is említést tesz Ör-ményes településen. Az ÖrÖr-ményes ’malmos’ jelentését erősítheti végül az a kö-rülmény is, hogy analógiaként találunk Malmos-féle helyneveket mind a törté-neti, mind pedig a mai helynévanyagban (vö. 1455: Molnosabran, KISS L. 2009:
112, 1468: Molnosfalwa, Cs. 5: 112, 1520: Molnospatak, OklSz. Malmos; Mal-mos-ház, VMFN. 4: 143, ZMFN. 597, Gőzmalmos-vőgy, HeMFN. 4: 306). A szomszédos Kövesd (lásd 5.) falu neve pedig akár az ’örményköveket
112, 1468: Molnosfalwa, Cs. 5: 112, 1520: Molnospatak, OklSz. Malmos; Mal-mos-ház, VMFN. 4: 143, ZMFN. 597, Gőzmalmos-vőgy, HeMFN. 4: 306). A szomszédos Kövesd (lásd 5.) falu neve pedig akár az ’örményköveket