S. Aesopus és a clévaj fiú
26. A sas, a macska és a vadkan
In sublimi quercu, magas tölgynek koronáján; ni
dum facere, fészket rakni; caverna, üreg;
űí media, t. i. quercu;
nanciscor, 3, nactus, el
érek, kapok, találok; pa
rio, 3, peperi, partum, szülők, (a macskáról):
kölykezem; sus nemoris cultrix, vaddisznó; ad imam, t. i. quercum;
fetum ponere, fiadzani, kölykezni, malaczozni;
fortuitus, 3, (itt hosszú i-vel), véletlen, sors fűzte; contubernium, együttlakás, pajtásság;
fraus, 1.11; scelestus, 3, vétkes, gonosz, czudar;
malitia, gonoszság, ál
nokság, ravaszság;ever
to, 3, -verti, -versum, iölforgatok, szétrombo
lok ; scando, -ere, föl
hágok, fölmászom; volu
cris, 1.12; pernicies, -ei, nn. romlás; aií, 1. Ny.
147. §.; parare, készí
teni ; szv. készülni; for
san; talán; et a. m.
etiam nam quod videsr mert a mi azt illeti, hogy látod, azaz: hisz (íme) láthatod; aper, -pri, (hnn.) vaddisznó cotidie, n aponkint; insidiosus, 3, álnok, ravasz; in piano, földszint, a föl
dön ; progenies, -éi, nn.
kicsinyek, kölykök; ter
rore offuso (abi. abs.)r fordítsd: postquam (aquilae) terrorem offu
dit et sensus (eius) per
turbavit, (terrorem of
fundere alci, vlkit féle
lembe ejteni; sensus ales perturbare,vlkinek eszét megzavarni); derepo, 3, -psi, lemászom ; cubile, -is, sn. fekvőhely; setosa sus, sertés; nati, gyer
mekek; kölykök; simul, mihelyt; exeo, -ire, -ii, -itum, kimegyek; pasco*
3, pávi, pastum, legelte
tek ; szv. legelek; pa
stum (supin.) exire, lege
lőre menni; tener, -a, -um, gyöngéd, ifjú, fiatal;
paratus, 3, kész; por
cellus, malacz; quoque, is; timore complere alqd, vlmit félelemmel eltöl
teni ; tuto cavo (abl.
instr.), a biztos üregben;
condo, 3, -didi, -ditum, elrejtek; se condere, ma
gát elrejteni, elbújni;
ubi, a. m. simulae; eva
gor, 1, -atus, kiszököm, kibúvom; noctu, éjjel;
suspenso (suspendo-tőY) pede, nesztelen v. halk léptekkel; esca, étel ; replere, teletömni; pro
les,-is, magzat; kölykök;
pavor, -oris,félelem; si
mulare, színlelni; töto die (abl. temp.), egész napon át; prospicio, 3, -spexi, -spectum, a tá
volba nézek, kinézek;
ruinam, (t. i. quercus) I
metuens, dőltétől félvén;
ramis, a. m. in rámis;
(rámus, ág); desideo, 2, -sedi, -sessum, (foly
ton) ülök, vesztegetek;
rapina, rablás; foras prodire, előjönni, ki
bújni; quid multa t. i.
verba dicam, a. m. szó
val ; inedia, éhezés, (ine
dia sunt consumpti, éhen vesztek el); catu
lus, kölyök; largus, 3, bőséges; praebuerunt (itt rövid végelőtti szó
taggal) ; praebeo, 2, -ui, -itum, nyújtok, szolgál
tatok; daps, -pis, étel, eledel, lakoma; bilin
guis, -e, két nyelvű, ra
vasz, képmutató; con
cinnare, okozni, támasz
tani ; documentum, ta
núság ; documentum ha
bere, bizonyságul v. intő példáúl szolgálni, taní
tani; credulitas, -átis, nn. hiszékenység (itt a.
m. homo credulus.) 27. SimonidesrŐl.
Doctus, 3, tudós; in se ha
bet, magával hordja; me- los, sn. ének; (itt gyűjtő
név) : dalok, költemé
nyek; égregius, 3, ki
tűnő, remek; quo, a. m.
ut eo; paupertas, -átis,
nn. szegénység; susti
neo, 2, -ui, (sustenta
tum), elviselek, eltűrök;
circueo, (circumeo), -ire, -ii, -itum, körüljárok, bejárok; mércédé ac
cepta (abl. abs.), díjért;
victorum (t. i. aharczjá- tékokban); canens (mon
dattal fölbontandó);
quaestus, -us, hn. kere
set, (genus quaestus, ke
resetmód); locuples, -etis, gazdag, vagyonos; fio, fieri, factus, leszek, vá
lom ; pelagius, 3, tengeri ; (cursu pelagio, abl. instr.
tengeri úton); nascor, 3, natus, születem; Céa in
sula, Ceos szigete (a cyc- ladesek egyike Sunium hegyfokkal szemközt);
ascendere, fölszállni, (vlmire, alqd); quam, ezt azonban; tempestas, -átis, nn. zivatar; horri
dus, 3, szörnyű, bor
zasztó ; vetustas, -átis, nn. régiség; korhadtság, korhadt volta vlminek;
medio mari, a tenger kö
zepén (Ny. 237. §. 7.);
dissolvo, 3, -solvi, -so
lutum, szétrombolok;
zóna, pénzes öv, tüsző;
pretiosae, drágaságok;
colligo, 3, -légi, -lectum, Összegyűjtők ;subsidium, (értelmezvény), tárna
szál ; curiosior, kissé ag
gódva, némi aggodalom
mal (a kzf.-ról Ny. 237.
§. 10.); Simonide, (voc.
Ny. 36. §. 6.); sumo, 3, -mpsi, -mptum, veszek, elveszek, magammal vi
398 -94. Lat. Praep. — Dávid. Istv. Latin olvskv.
szek ; mea cuncta, min
denem ; pauci, csak né- hányan; énatare, kiúsz
ni, úszással kimenekülni;
dégravare, alányomni, Iesülyeszteni, (onere de
gravati, a tehertől el- sülyesztve); pereo, -ire, -ii, tönkremegyek, elve
szek ; adsunt, jelennek meg; effero, -ferre, ex
tuli, elátum, kiviszek, megmentek; nudus, 3, megfosztott, (-sztva);
forte, véletlenül, esetleg;
Clazomenae (nom., s ehhez antiqua urbs, ér
telmezvény) ; peto, 1. 19;
naufragus, hajótört; hic (itt helyhatározó); litte
rarum studio déditus, tudományokkal foglal
kozó, tudománykedvelő;
versus, -us, hn. vers, köl
temény ; absentis (a part, megengedő), habár soha sem látta, személyesen nem ismerte; admira
tor, -oris, hn. bámuló, tisztelő; ab ipso ser
mone cognitum, miután személyes beszélgetés folytán fölismerte volt;
cupidissime, legnagyobb szivességgel, készséggel ; ad se, magához, házába;
vestis, -is, nn. ruházat;
nummus, 1. 20; familia, cselédség; exornare
al-4
qua re, fölszerelni, ellát
ni vlmivel; tabula, fest
mény, kép (melyen a ha
jótörés jelenete le volt festve); portare, hordoz
ni ; victus, -us, hn. éle
lem ; quos ut. .. midőn
pedig ezeket . ..; obvius, 3, szembejövő; (obvium vidére alqm, vlkivel ta
lálkozni) ; cdsu, véletle
nül ; perit, a. m. periit, oda van.
2S. A farkas az ebhez.
Dulcis, -e, édes ; libertás, -atis, nn. szabadság;
loquor, 3, locutus, el
mondok, előadok; per
pastus, 3, elhízott; ma
cies, -ei, soványság; ma- i cie confectus, vézna don- gájú, görhes; occurro, 3, -curri, (-cucurri), -cursum, rábukkanok (vlmire), találkozom (va
lakivel, alci) ; dein, 1.21 ; salutare, üdvözölni; (sa
lutatum, sup. a szándék kifejezése, Ny. 290. §.
2.); invicem, kölcsönö
sen, egymást; restiterunt, 1. 23; unde, honnan, honnét: niteo, -ere, fény
iem ; kövér v. jó húsban vagyok; quaeso, 1. 22;
quo cibo fecisti tantum corporis, minő étellel tet
tél szert ily vaskosságra ? minő étel tett oly tes
tessé ? longe, jóval, sok
kal ; fame perire, elvesz
ni az éhségtől (v. éhen);
simpliciter, őszintén (t.
i. dixit); eadem est con
dicio tibi, ugyanazon helyzet vár reád ; ép oly helyzeted lehet neked;
praestare officium, szol
gálatot tenni; pár,paris.
egyenlő, hasonló; quod?
t. i. officium; custos, -ödis, hnn. őr; limen, -inis, sn. küszöb, ajtó, ház; a furibus . . szó
rend : et ut noctu a fu
ribus tuearis domum;
fur, furis, hn. tolvaj;
tueor, -eri, óvok, megvé- dek; nix, nivis, nn. hó.
(a tbs.-ről Ny. 236. §. 4.
b.); imber, -bris, hn. zá
poreső, vihar, zivatar;
asper -era, -erum, dur
va ; sanyarú, hitvány;
vitam trahere, (-xi, -ctum), életét tengetni (trahens, főmondattal);
facilis, -e, könnyű; ké
nyelmes ; tectum, -i, sn.
födél, háztető; őtiösus, 3, tétlen, (-ül), gondat
lan, (-úl); largus, 3, bő;
satiare, jóllaktatni; szv.
jóllakni; procédo, 3, -cessi, előrehaladok;
aspicio, 3, -spexi, -spec
tum, rátekintek, megpil
lantok ; collum, -i, sn.
nyak; catena, bilincs, láncz; (a catena, a pusz
ta abl. instr. h.) détritus, 3, (détero-áA), ledörzsölt, lehorzsolt; unde, hon
nan ? (t. i. est); amlce, (voc.), barátom; tamen, de mégis; quaeso, (Ny.
151. §.), kérlek; dic, (Ny.
106. §. 7.); videor acer, mérgesnek tartanak,(ket
tős nom. Ny. 192. §. 4.);
alligare, megkötni; in- terdiu, nappal, nap köz
ben ; luce, nappal, (lux, -cis, nn. világosság, nap);
quiesco, 3, -évi, nyug
szom, pihenek; vigilare, virrasztani, őrködni: cre
pusculum, -i, sn. alko
nyat ; (crepusculo, abl.
temp.); solutus, 3, (solvo- tói), föloldva (t. i. cate
na) ; qua, a merre, vi
sum est, (t. i. mihi), tet
szik; vagor, 1, -átus, já
rok, kóborlók; affero, -ferre, attuli, allatum, oda hozok, előhozok;
idtro, hozzá még, ön
kényt ; mensa, asztal;
os, ossis, sn. csont; fru
stum, -i, sn, darab, falat;
iactare, vetni, dobni;
familia, háznép, cseléd
ség ; et quod . . szó
rend : et quisque, pul
mentarium, (t. i. iactat), quod fastidit; pulmen
tarium, -i, sn. főzelék;
fastidio, 4, megvetek;
(quod quisque fastidit, a mi senkinek sem kell);
impleo, 2, -évi, -étum, megtöltök; szv. megte
lek ; venter, -tris, hn.
has, gyomor; age, nosza, rajta; mondd csak;
abire . . ., szórend: si (tibi) animus est (ked
ved telik, tetszik) quo (= aliquo) abire, est licentia? abeo, -ire,-ii, -itum, elmegyek, eltávo
zom ; quo, valahová; li
centia, szabadság, (est licentia, a. m. Zíceíne);
non pláne, nem mindig;
fruere (imp.), fruor, 3, (fruiturus), vlmivel élek, élvezek; quae laudas, a mit dicsérsz, azaz : bol
dog sorsodat; regnare nölo, király sem akarok lenni; ut, azon föltétel alatt, hogy . . .;líbernon sim mihi, magamnak szabad ne legyek, azaz:
magam ura ne legyek.
4