• Nem Talált Eredményt

A sas, a macska és a vadkan

In document DÁVID ISTVÁN (Pldal 54-59)

S. Aesopus és a clévaj fiú

26. A sas, a macska és a vadkan

In sublimi quercu, magas tölgynek koronáján; ni­

dum facere, fészket rakni; caverna, üreg;

űí media, t. i. quercu;

nanciscor, 3, nactus, el­

érek, kapok, találok; pa­

rio, 3, peperi, partum, szülők, (a macskáról):

kölykezem; sus nemoris cultrix, vaddisznó; ad imam, t. i. quercum;

fetum ponere, fiadzani, kölykezni, malaczozni;

fortuitus, 3, (itt hosszú i-vel), véletlen, sors fűzte; contubernium, együttlakás, pajtásság;

fraus, 1.11; scelestus, 3, vétkes, gonosz, czudar;

malitia, gonoszság, ál­

nokság, ravaszság;ever­

to, 3, -verti, -versum, iölforgatok, szétrombo­

lok ; scando, -ere, föl­

hágok, fölmászom; volu­

cris, 1.12; pernicies, -ei, nn. romlás; aií, 1. Ny.

147. §.; parare, készí­

teni ; szv. készülni; for­

san; talán; et a. m.

etiam nam quod videsr mert a mi azt illeti, hogy látod, azaz: hisz (íme) láthatod; aper, -pri, (hnn.) vaddisznó cotidie, n aponkint; insidiosus, 3, álnok, ravasz; in piano, földszint, a föl­

dön ; progenies, -éi, nn.

kicsinyek, kölykök; ter­

rore offuso (abi. abs.)r fordítsd: postquam (aquilae) terrorem offu­

dit et sensus (eius) per­

turbavit, (terrorem of­

fundere alci, vlkit féle­

lembe ejteni; sensus ales perturbare,vlkinek eszét megzavarni); derepo, 3, -psi, lemászom ; cubile, -is, sn. fekvőhely; setosa sus, sertés; nati, gyer­

mekek; kölykök; simul, mihelyt; exeo, -ire, -ii, -itum, kimegyek; pasco*

3, pávi, pastum, legelte­

tek ; szv. legelek; pa­

stum (supin.) exire, lege­

lőre menni; tener, -a, -um, gyöngéd, ifjú, fiatal;

paratus, 3, kész; por­

cellus, malacz; quoque, is; timore complere alqd, vlmit félelemmel eltöl­

teni ; tuto cavo (abl.

instr.), a biztos üregben;

condo, 3, -didi, -ditum, elrejtek; se condere, ma­

gát elrejteni, elbújni;

ubi, a. m. simulae; eva­

gor, 1, -atus, kiszököm, kibúvom; noctu, éjjel;

suspenso (suspendo-tőY) pede, nesztelen v. halk léptekkel; esca, étel ; replere, teletömni; pro­

les,-is, magzat; kölykök;

pavor, -oris,félelem; si­

mulare, színlelni; töto die (abl. temp.), egész napon át; prospicio, 3, -spexi, -spectum, a tá­

volba nézek, kinézek;

ruinam, (t. i. quercus) I

metuens, dőltétől félvén;

ramis, a. m. in rámis;

(rámus, ág); desideo, 2, -sedi, -sessum, (foly­

ton) ülök, vesztegetek;

rapina, rablás; foras prodire, előjönni, ki­

bújni; quid multa t. i.

verba dicam, a. m. szó­

val ; inedia, éhezés, (ine­

dia sunt consumpti, éhen vesztek el); catu­

lus, kölyök; largus, 3, bőséges; praebuerunt (itt rövid végelőtti szó­

taggal) ; praebeo, 2, -ui, -itum, nyújtok, szolgál­

tatok; daps, -pis, étel, eledel, lakoma; bilin­

guis, -e, két nyelvű, ra­

vasz, képmutató; con­

cinnare, okozni, támasz­

tani ; documentum, ta­

núság ; documentum ha­

bere, bizonyságul v. intő példáúl szolgálni, taní­

tani; credulitas, -átis, nn. hiszékenység (itt a.

m. homo credulus.) 27. SimonidesrŐl.

Doctus, 3, tudós; in se ha­

bet, magával hordja; me- los, sn. ének; (itt gyűjtő­

név) : dalok, költemé­

nyek; égregius, 3, ki­

tűnő, remek; quo, a. m.

ut eo; paupertas, -átis,

nn. szegénység; susti­

neo, 2, -ui, (sustenta­

tum), elviselek, eltűrök;

circueo, (circumeo), -ire, -ii, -itum, körüljárok, bejárok; mércédé ac­

cepta (abl. abs.), díjért;

victorum (t. i. aharczjá- tékokban); canens (mon­

dattal fölbontandó);

quaestus, -us, hn. kere­

set, (genus quaestus, ke­

resetmód); locuples, -etis, gazdag, vagyonos; fio, fieri, factus, leszek, vá­

lom ; pelagius, 3, tengeri ; (cursu pelagio, abl. instr.

tengeri úton); nascor, 3, natus, születem; Céa in­

sula, Ceos szigete (a cyc- ladesek egyike Sunium hegyfokkal szemközt);

ascendere, fölszállni, (vlmire, alqd); quam, ezt azonban; tempestas, -átis, nn. zivatar; horri­

dus, 3, szörnyű, bor­

zasztó ; vetustas, -átis, nn. régiség; korhadtság, korhadt volta vlminek;

medio mari, a tenger kö­

zepén (Ny. 237. §. 7.);

dissolvo, 3, -solvi, -so­

lutum, szétrombolok;

zóna, pénzes öv, tüsző;

pretiosae, drágaságok;

colligo, 3, -légi, -lectum, Összegyűjtők ;subsidium, (értelmezvény), tárna­

szál ; curiosior, kissé ag­

gódva, némi aggodalom­

mal (a kzf.-ról Ny. 237.

§. 10.); Simonide, (voc.

Ny. 36. §. 6.); sumo, 3, -mpsi, -mptum, veszek, elveszek, magammal vi­

398 -94. Lat. Praep. — Dávid. Istv. Latin olvskv.

szek ; mea cuncta, min­

denem ; pauci, csak né- hányan; énatare, kiúsz­

ni, úszással kimenekülni;

dégravare, alányomni, Iesülyeszteni, (onere de­

gravati, a tehertől el- sülyesztve); pereo, -ire, -ii, tönkremegyek, elve­

szek ; adsunt, jelennek meg; effero, -ferre, ex­

tuli, elátum, kiviszek, megmentek; nudus, 3, megfosztott, (-sztva);

forte, véletlenül, esetleg;

Clazomenae (nom., s ehhez antiqua urbs, ér­

telmezvény) ; peto, 1. 19;

naufragus, hajótört; hic (itt helyhatározó); litte­

rarum studio déditus, tudományokkal foglal­

kozó, tudománykedvelő;

versus, -us, hn. vers, köl­

temény ; absentis (a part, megengedő), habár soha sem látta, személyesen nem ismerte; admira­

tor, -oris, hn. bámuló, tisztelő; ab ipso ser­

mone cognitum, miután személyes beszélgetés folytán fölismerte volt;

cupidissime, legnagyobb szivességgel, készséggel ; ad se, magához, házába;

vestis, -is, nn. ruházat;

nummus, 1. 20; familia, cselédség; exornare

al-4

qua re, fölszerelni, ellát­

ni vlmivel; tabula, fest­

mény, kép (melyen a ha­

jótörés jelenete le volt festve); portare, hordoz­

ni ; victus, -us, hn. éle­

lem ; quos ut. .. midőn

pedig ezeket . ..; obvius, 3, szembejövő; (obvium vidére alqm, vlkivel ta­

lálkozni) ; cdsu, véletle­

nül ; perit, a. m. periit, oda van.

2S. A farkas az ebhez.

Dulcis, -e, édes ; libertás, -atis, nn. szabadság;

loquor, 3, locutus, el­

mondok, előadok; per­

pastus, 3, elhízott; ma­

cies, -ei, soványság; ma- i cie confectus, vézna don- gájú, görhes; occurro, 3, -curri, (-cucurri), -cursum, rábukkanok (vlmire), találkozom (va­

lakivel, alci) ; dein, 1.21 ; salutare, üdvözölni; (sa­

lutatum, sup. a szándék kifejezése, Ny. 290. §.

2.); invicem, kölcsönö­

sen, egymást; restiterunt, 1. 23; unde, honnan, honnét: niteo, -ere, fény­

iem ; kövér v. jó húsban vagyok; quaeso, 1. 22;

quo cibo fecisti tantum corporis, minő étellel tet­

tél szert ily vaskosságra ? minő étel tett oly tes­

tessé ? longe, jóval, sok­

kal ; fame perire, elvesz­

ni az éhségtől (v. éhen);

simpliciter, őszintén (t.

i. dixit); eadem est con­

dicio tibi, ugyanazon helyzet vár reád ; ép oly helyzeted lehet neked;

praestare officium, szol­

gálatot tenni; pár,paris.

egyenlő, hasonló; quod?

t. i. officium; custos, -ödis, hnn. őr; limen, -inis, sn. küszöb, ajtó, ház; a furibus . . szó­

rend : et ut noctu a fu­

ribus tuearis domum;

fur, furis, hn. tolvaj;

tueor, -eri, óvok, megvé- dek; nix, nivis, nn. hó.

(a tbs.-ről Ny. 236. §. 4.

b.); imber, -bris, hn. zá­

poreső, vihar, zivatar;

asper -era, -erum, dur­

va ; sanyarú, hitvány;

vitam trahere, (-xi, -ctum), életét tengetni (trahens, főmondattal);

facilis, -e, könnyű; ké­

nyelmes ; tectum, -i, sn.

födél, háztető; őtiösus, 3, tétlen, (-ül), gondat­

lan, (-úl); largus, 3, bő;

satiare, jóllaktatni; szv.

jóllakni; procédo, 3, -cessi, előrehaladok;

aspicio, 3, -spexi, -spec­

tum, rátekintek, megpil­

lantok ; collum, -i, sn.

nyak; catena, bilincs, láncz; (a catena, a pusz­

ta abl. instr. h.) détritus, 3, (détero-áA), ledörzsölt, lehorzsolt; unde, hon­

nan ? (t. i. est); amlce, (voc.), barátom; tamen, de mégis; quaeso, (Ny.

151. §.), kérlek; dic, (Ny.

106. §. 7.); videor acer, mérgesnek tartanak,(ket­

tős nom. Ny. 192. §. 4.);

alligare, megkötni; in- terdiu, nappal, nap köz­

ben ; luce, nappal, (lux, -cis, nn. világosság, nap);

quiesco, 3, -évi, nyug­

szom, pihenek; vigilare, virrasztani, őrködni: cre­

pusculum, -i, sn. alko­

nyat ; (crepusculo, abl.

temp.); solutus, 3, (solvo- tói), föloldva (t. i. cate­

na) ; qua, a merre, vi­

sum est, (t. i. mihi), tet­

szik; vagor, 1, -átus, já­

rok, kóborlók; affero, -ferre, attuli, allatum, oda hozok, előhozok;

idtro, hozzá még, ön­

kényt ; mensa, asztal;

os, ossis, sn. csont; fru­

stum, -i, sn, darab, falat;

iactare, vetni, dobni;

familia, háznép, cseléd­

ség ; et quod . . szó­

rend : et quisque, pul­

mentarium, (t. i. iactat), quod fastidit; pulmen­

tarium, -i, sn. főzelék;

fastidio, 4, megvetek;

(quod quisque fastidit, a mi senkinek sem kell);

impleo, 2, -évi, -étum, megtöltök; szv. megte­

lek ; venter, -tris, hn.

has, gyomor; age, nosza, rajta; mondd csak;

abire . . ., szórend: si (tibi) animus est (ked­

ved telik, tetszik) quo (= aliquo) abire, est licentia? abeo, -ire,-ii, -itum, elmegyek, eltávo­

zom ; quo, valahová; li­

centia, szabadság, (est licentia, a. m. Zíceíne);

non pláne, nem mindig;

fruere (imp.), fruor, 3, (fruiturus), vlmivel élek, élvezek; quae laudas, a mit dicsérsz, azaz : bol­

dog sorsodat; regnare nölo, király sem akarok lenni; ut, azon föltétel alatt, hogy . . .;líbernon sim mihi, magamnak szabad ne legyek, azaz:

magam ura ne legyek.

4

In document DÁVID ISTVÁN (Pldal 54-59)