• Nem Talált Eredményt

MÁSODIK FELVONÁS

In document SZÉP EMMA (Pldal 29-46)

ELSŐ JE L E N E T .

M anchester. A malom.

( Belép Emma és Trotter, a molnár szolgája, kendövei a fején és egy edénynyel a keiében.)

EM M A.

T rotter, hol voltál ?

T R O T T E R .

H ogy hol voltam ? Ej, hát mi ez ?

EMMA.

H át egy kendő, nem ?

T R O T T E R .

H át ez mi ?

EM M A.

Edény.

T R O T T E R .

Ez sejtesse veled és adja értésedre, hogy a gyep­

m esternél voltam.

EM M A.

Mennyi ideig voltál beteg ?

T R O T T E R .

Hitem re, addig, am íg nem voltam jól és az bizony soká tartott.

2 8 Szép E m m a.

EM M A.

Elég lusta lehettél, képzelem.

T R O T T E R .

Lehet, de a gyepm ester azt mondja, hogy te segít­

hetsz rajtam .

EMMA.

Biztosítlak róla, hogy m indent m egteszek am i gyó­

gyulásodat elősegítheti.

T R O T T E R .

Ügy h át add kezedet.

EMMA.

Mi czélból ?

T R O T T E R .

Azért, m ert a régi szerződés megszűnése új alku kezdete.

EM M A.

Miféle alkuról beszélsz ?

T R O T T E R .

M egígérted, hogy m indent megteszel, hogy fel­

épüljek.

EMMA.

E nnek alapján itt a kezem.

T R O T T E R .

Ah, édes E m m a! (Meg akarja csókolni Emmát.)

EM M A.

D e T rotter, mi ez? U radnak leán y át?

M ásodik felv o n á s. 2 9

T R O T T E R .

Valóban, a legszebbre vágyom, Ah, Em m a, gyönyörű virágom.

Ne bánj kegyetlenül Velem, te egyedül Sebezhetéd szivem.

Enyhítsd fájó sebem, Szegény tolvaj fejem, Reám börtön borul —

EMMA.

S így minden rímelésed Csak le a földre hull.

De hát ez m it jelent ?

T R O T T E R .

Ah, halld m eg versem et ; Érted voltam beteg,

Szerelmem, érted,

S veszélyben forgott éltem, De azt Ígérted,

Éppé teszel,

Azzal, hogy nőm leszel.

O légy enyém Szerelmem, kincsem, Szivedre üdvöt T rottered hintsen.

EM M A.

De én nem így gondoltam .

T R O T T E R .

De igen, ez volt. Elmegyek lelkészünkhöz, Sir Jo h n ­ hoz, s hadd darálja le a házasságot izibe.

3 0 Szép E m m a.

EMMA.

Itt jön valaki, a ki eltilt a kihirdetéstől.

(Belép Manvile.)

T R O T T E R .

Ah, uram , későn jössz.

M AN V ILE.

Mit lehet tenni ?

EMMA.

Eredj, T ro tter ; atyám hí.

T R O T T E R .

Menjek be és hagyjalak m ag ato k ra k ettő tö k et ?

EMMA.

H á t nem bízol bennem ?

T R O T T E R .

V alóban, am eddig csak téged látlak.

EM M A.

Eredj utadra, szívből kérlek.

T R O T T E R .

E nnek a sz ó n a k : «szívből» nagy ereje van ; megyek De kérlek, uram , vigyázz, nehogy nagyon a lány kö­

zelébe kerülj. (Trotter el.)

M A N V ILE.

Hálával tartozom neked. — Ah, úrnőm , M ondhattam egykor én is, hogy szerelmem, De m egfosztottak tőle sors s idő.

S csak m egvetés lövel a szép szemekből,

Második felv o n á s.

A melyek búm at részvevőn tekinték S én nyöghetem szivem siralmait.

EM M A.

A kétkedésre nagy okod lehet.

V etélytársadnak véled ezt a p ó rt?

M A N V ILE.

Ah, Emma, ha e férfi keltené

A gyanút, úgy gondolkodnám felőled, Mint egykoron.

EM M A.

T e kom olyan beszélsz ?

M A N V ILE.

Nem élczelődéshez való idő ez, H a azt, a mi enyém, m ás élvezi.

EM M A.

H a ilyen váddal illetsz Manvile, engem, Fájó szívvel fogadom s m egadással, M ert vád nem érhet, ártatlan vagyok.

M A N V ILE.

G onoszságodban orczátlan leány, Ki ügyesen, csábító szavaiddal Becsületes lelkem tévesztenéd m eg ! M anchesterben nem volt m ég azelőtt Hívebb szerelem, m int kettőnk között : S mi engem illet, jól tudod, atyám S barátaim h arag ját zúditottam M agam ra ! S ezt kellett m egérnem ; a K irály kíséretéből két nemes,

Ügy hallottam , nevük M ountney s Valingford,

12 Szép E m m a.

H ogy lássanak s m eglássák őket is, Ez úton gyakran jönnek házatokhoz ; Fénylő szem üket az ablak felé Vetik, kitárva szerelm es szívük.

M indezt figyelik és sokat vitatják.

Gyanú nélkül tekintik némelyek,

M ások vigyorgnak s gúnyolódnak rajta S m ondják : a m olnárlány kérői jönnek.

O jaj ! Mind közt leginkább sújt ez engem , Időm et búban s gyötrelem ben élem, Szerelmem ily ju talm át kell elérnem, H ogy minden nőtől irtózzam m iattad !

EMMA.

H át nem tek in th et lány egy férfira, H ogy ne Ítélje őt m eg a világ ?

M A N V IL E .

Jobb nem is látni, hogyha sérelem Szülője a látás. O állhatatlan, De hisz te többet tettél, társalogtál S érintkeztél velük.

EM M A.

És vétkezik A lány azzal, h a férfival beszél ?

M ANV1I.E.

De nem oly férfival, a ki szerelmes H írében áll.

EMMA.

Ah, fáj nekem, H ogy féltékenység gyötri Manvilem.

M ásodik felvo n á s. 3 3

Jutalm ul gyűlöletben, m egvetésben, Gyalázásban s feddésben részesülnek ; Ö rült féltékenység gyüm ölcse mind.

3 4 Szép E m m a.

M O U N T N EY .

M aradj szerelmem, epedő szívem R ejtett titk át hadd fedjem fel neked.

Jóságos szánalm at bizton remélek, Hisz a term észet oltá tebeléd.

EMMA.

Azt a nemest, barátodat, uram M ár négy nap óta nem is láttam én.

M O U N T N EY .

Mit nékem ő ?

O kedves, nem barátom ért beszélek, De m ag am ért ! Hiszen m eghallgatást M egérdem el tán a becsületes

Szerelem, hogyha nem a buja kéjvágy A lantas indulatja űzi, melylyel

Ledér ifjú szeret csak enyelegni, H anem ha áldás fűzi kötelékké S köti a szent frigyet, m it Isten ( Itt Emma félbesxçikilja.J

EMMA.

Mi az, uram , a m ért itt visszatartasz ? Nem érthetem m eg pusztán a jelekből.

Látom , beszélsz ; m ozognak ajkaid, De abból én egy szót se hallhatok.

M O U N T N EY .

Mit, h át siket ? Ah, ez nagy akadály.

De hisz van gyógyszer ily betegség ellen.

O édes Emma, nagy keserv szivemnek, H ogy ott, ahol művészi büszkeséggel

Második felvo n á s. 3 5

T erem tett ily dúst, bám ulatra méltót*

S tökéletest a term észet —

EMMA.

Nekem szólsz ?

M O U N T N E Y .

Neked, ó üdvöm !

EM M A.

Nem hallom szavad.

M O U N T N E Y .

Ily sorscsapás ! O hallatlan pokol ! Mit ér, ha látom ? Nem lehet enyém !

EMMA.

Ég áldjon uram ! (EL)

M O U N T N E Y .

Ég- áldjon, szerelmem.

Nem, ég veletek, élet s m indenem ! O bárha tudnék orvoslást e kórra, K önyörgő szóm m eghallgatásra lelne ! Jól ismerem királyunk orvosit,

V an köztük egy igaz, derék barátom , Signor Alberto, képzett, nagy tudós, E szörnyű bajon ő segít talán.

Ah, Emma, bájos Emma, ha tudás Éppé tehet, kerüljön bárm ibe, Megszerzem én hallásodat ham ar.

De állj meg, Mountney, h átha csak csalás, Szemfényvesztés, hogy elám ítsanak ! S Valingford műve, könnyen m eglehet.

3

3 6 S zép Em m a.

Szereti E m m át ő, akárcsak én.

A kárcsak én ? Ah, nem, félig sem úgy.

Fontold meg, ő ellenséged lehet, S színlelni ezt, az ő tanácsa tán ! V égére járok, és ha felfedem, Ellenségekké tesz a szerelem !

(El.)

M ÁSODIK JELEN ET.

E lő c sa rn o k a d án királyi palotában.

( Belép Mariana és Lubeck.)

M ARIANA.

Valóban, jó uram , aggaszt sebed.

L U B E C K .

K öszönet, úrnőm , nem súlyos a seb, Csupán kis karczolás egy kard hegyétől.

M ARIANA.

Szólj, a czivódás m int keletkezett ?

L U B EC K .

É retted volt, d rá g a úrnőm. T egnap este, két álarczos alak volt együtt a társaságban, melyben sok idegen volt s mely közé én is elegyedtem. Mikor a zene já t­

szani kezdett, m indegyik választott m agának hölgyet s az egyik, gyorsabban mint a többi, előre lépett s feléd haladt. Ezt észrevettem, félrelöktem, s én vettelek m agam hoz. De ő oly rossz néven vette ezt, hogy am ikor kiléptem az udvar kapuján, rám tám ad t s a véletlen úgy hozta m agával, hogy karom on

meg-Második felvo n á s. 3 7

sebesültem. A tettest, m ert ő volt a kihágás okozója abban az alkalm atlan időben, elfogták és m a reggel érte küldtek, hogy feleljen tettéért. De azt hiszem, m ár jön is.

( IVindsorí Róbert fő, egy börtönörrel.) H át ez mi, W indsori R óbert ?

R Ó B E R T .

Hitemre, fogoly vagyok, de mi van a karodon ?

LU B EC K .

Véletlen baleset okozta sebem et tegnap este.

R Ó B E R T .

H ogyan ? Alarczban, az udvar kapujánál ?

L U B E C K .

Hidd el, hogy ott.

R Ó B E R T .

Nos, ak k o r fogadd köszönetem et éjjeli szállásomért.

LU B EC K .

Az enyém et m eg sebem ért, ha így áll a dolog.

Mehetsz, börtönőr, átveszem foglyodat.

fBörtönör el.)

R Ó B E R T .

Lubeck, m egsértettél, am ikor félrelöktél.

L U B EC K .

Uram, nem ismertelek, m eg kell bocsátanod érte.

S talán egyiigyüségnek is nézték volna, ha nyugodtan szemlélem, hogy m ás valaki tánczol álruhában kedve­

semmel, midőn én o tt vagyok. De hát, ha így esett,

Szép Em m a.

hogy m indegyikünk szenvedett valami bántódást, nyu­

godjunk bele a bajba, okozzuk a hibáért azt, ami tényleg előidézte s legyünk újra jó barátok.

R Ó B E R T .

H át jól van, belenyugszom, hogy ilyen éjjeli szállá­

som volt, ha te is belenyugszol sebedbe.

L U B EC K .

Nos jó, de nem abba, hogy m egkaptam , hanem hogy elfelejtem, miképen kaptam .

R Ó B E R T .

U ram , itt jő Blanka, m enjünk.

( Belep Blanka.)

LU B EC K .

Kész öröm est. Úrnőm, m aradsz ? (Lubeck és Róbert e l)

Ú rnőm —

M ARIA N A .

BLA N K A .

M ariana, jelenléted elszomorít, csak úgy, m int ahogy nem búsított, m ikor távol voltál. S ha nem sértené m eg a szerénységet, m egtudnád ezt, mielőtt elhagylak

M A RIA N A .

Mily közel áll ez a hangulat az őrültséghez. Ha úgy folytatod, am int kezdted, nagyon jó úton vagy a czivódás felé.

BLANKA.

A czivódás felé, m ondod ?

Második felvonás. 3 9

M ARIANA.

Úrnőm, valaki jön.

( Valaki belép egy levéllel.)

BLA N K A .

T ényleg jö n valaki. Nos, hozzánk szól küldetésed ?

K Ö V ET.

Levelet kell átadnom M ariana úrnőnek.

BLANKA.

Add nekem.

KÖVET.

C sak neki m agának szabad átadnom . ( Blanka kiragadja keféből a levelet : kövei el.)

BLANKA.

Eredj dőre ficzkó. Enyhítenem kell ezt az emésztő bosszúságom at s leszek oly vakm erő, hogy kibontom e levelet. Mi ez? Sir R óbert üdvözöl? Úrnőjét, szerel­

mét, életét ? O, szerelm es férfi, m int fogadja új úrnő­

jét, régi barátjára, a m egcsalt Lubeckre szarvazott éjjeli sipkát helyezve, hogy az esze m elegen m aradjon.

MARIANA.

Bár illetlen m ódon olvastad el levelemet, mégis kérlek, add vissza.

BLANKA.

H át itt van, nesze, nesze, ez is.

( SxélUpi a levelet és elmegy.)

M ARIANA.

Mily távol esik ez a jó modortól. De hadd szedjem össze a darabjait, hadd lássam körülbelül a czélzatát,

Szép Em m a.

ha nem is a tartalm át. ( Összeszedi a papírdarabok at s össze­

rakja őket.) «Szolgád és imádód, W indsori R óbert sir, alias H ódító Vilmos hosszú életet és boldogságot kiván.» H át ez Hódító Vilmos, W indsori R óbert neve a la tt ? Lenne b ár a világ ura, Lubecket ki nem szo­

rítja ő kedvese szívéből ! Ezért megyek m ost az udvar­

hoz s B ianka barátnője leszek, ha csak lehet, s ez által m arad m eg Lubeck nekem s am ennyiben mó­

dom ban áll, elősegítem B lankát is tervében.

( E l)

HARM ADIK JE L E N E T . M anchester. A malom.

(Belép Emma.)

EMMA.

A féltékenység, mely megélesíti A szerelem szem ét s mely néki csak Saját lelkének képeit m utatja,

|ó Manvilem érzékit annyira Megbúvóié, hogy bennem kétkedik, Én bennem , ki a lelkét szeretem, S vetélytársaktól félti a szerelmét.

Légy bírám, Isten, hogy ez nem igaz ! De szót se többet, Valingford jön itt, hadd Rázzam le őt is, mint a másikat.

(Belép Valingford.)

V A L IN G F O R D .

Ah, hogy kedvez a szerencse, hogy elém hozza re­

m ényem et, m elyért epedtem, ó szép Em m a !

Második felvo n á s. 4i

EMMA.

Ki az ?

V A L IN G F O R D .

Valingford vagyok, szerelmesed, barátod.

EM M A.

O szánj meg, uram , hangod után ítélve, gondoltam , hogy te vagy.

V A L IN G F O R D .

Mi baja szem ednek ?

EMMA.

Ah, uram , vak vagyok ! Balsorstól sújtva, m egvakul­

tam hirtelen !

V A L IN G F O R D .

De h át lehetséges, hogy ily hirtelen lepett m eg ? Boldogtalan Valingford, hogy így foszlik szét szerel­

med ! Szép Em m a, nagyon fáj, hogy ily végzettől látlak letiporva. S mégis, ism erek egy tudós orvost, a ki m indent m eg fog tenni érted, az én kérésem re ; hozzá fordulok, tan ácsát kérem , hogy rem ek érzéked erejét visszaszerezze.

EMMA.

Ah Istenem, uram : nincs semmi, a mit úgy gyűlöl­

nék, m int az orvostudom ányt, m ár a puszta neve is gyűlöletes előttem.

VALINGFORD.

Úgy ? Megveted azt, a mi jótevőd lesz. Kedves Em ­ m ám , azért jöttem , hogy szerelemről beszéljek veled

4 2 S zép E m m a.

s rem éltem , hogy regi boldogságodban talállak és íme, Isten ily könyörtelenül fojtotta el rem énységem et, e végzetes csapást mérve rád, kedves Em m ám .

EMMA.

O, ne tovább ! Nem illik m ost hiú A gyrém ekkel törődni, a m inőket Fülem nek tá r fel dőre szerelem.

T án több okom von’ ájtatoskodásban Im ával vezekelni bűnöm ért,

— A m ért m éltán sújtott rám e csapás — Mint m eghallgatni a hiú szerelmet.

V A L IN G F O R D .

De édes Em m a,

Fogadd el tőlem ezt a becses ékszert, Neked adom szerelmem zálogául.

EM M A.

Ékszert, uram ? Vájjon minő gyönyört N yújthatnak nékem kincsek, ékszerek S világi tárg y ak , ha világtalan Szemem nem képes észrevenni őket ? Ah, el kell hagynom téged, jó uram, Szemem gyötrő fájdalm a oly erős, hogy Egy helyben nem m aradhatok soká.

M ennem kell, ég veled.

( E l)

V A L IN G F O R D .

T erringettét, m icsoda hajótörése ez terveim nek ! De, Valingford, jobb lesz, ha a nyitját keresed ennek a cselnek. Nem lehet ez csupán színlelés, Mountney

M ásodik felvo n á s. 4 3

alattom os találm ánya, abból a czélból, hogy meg- akaszszon szerelm em ben s m egszüntessem a szerelmi ostrom ot ? Kifürkészem s bárm ily m ódon is, de m egtudom , s ha e csalás az ő műve, ak k o r Montney barátom , egyikünk valószínűleg m eg fogja bánni a dolgot.

In document SZÉP EMMA (Pldal 29-46)