• Nem Talált Eredményt

A BOLGÁR ÍRÓK SZÖVETSÉGÉNEK ELMÉLETI PÁRTKONFERENCIÁJA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "A BOLGÁR ÍRÓK SZÖVETSÉGÉNEK ELMÉLETI PÁRTKONFERENCIÁJA"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

Iliev érdeklődésének megszűnését — m i n t m á r említettük — főként a kiegyezés- - kori Magyarország nemzetiségi politikája következményének tekinthetjük.

Iliev nevével csak egyszer találkozunk a regeboi magyar szakirodalomban.

Strausz Adolf említi meg a Bolgár neptcoUesi gyújtemeny-hez írt előszavában, a m i - kor áttekinti és jellemzi a különböző bolgár népköltési gyűjteményeket, s köztük

szól A. T. Iliev művéről is (Népköltészeti müvek és szokások gyűjteménye, ö s s z e - • gyűjtve a különféle bolgár vidékeken. Szófia, Ch. St. ch. Tacev, 1889.). S t r a u s z . az eisó nagyoDo müforunas-kotetet jelentette meg magyarul, mely a Doigar nép- költészetből a d válogatást. Iliev művéről azt írja, hogy „tartalom tekintetében 'ki-

válik".

*

A Sztanko Vrazról és Vörösrnartyról szóló cikktől (Csitaliste, 1872.) e l t e k i n t v e . nem találtunk a 60-as, 70-es években olyan adatot, ami a szerb és horvát irodal- mak közvetítő szerepére utalna. Pedig Z m a j Jovanovics jelentős műfordítói tevé- kenységet fejtett ki a 19. század második felében. Legnépszerűbb műfordításai k ö z t . találjuk Az őrült c. verset is. Kulturális, irodalmi tájékoztatás, indítás, ösztönzés természetesem mindenkor a legkülönbözőbb irányból jöhet, de nem e g y f o r m á n , .

nem mindig, és nem is mindenkor talál visszhangra vagy ébreszt hatást. Láthat—

juk ezt Iliev munkásságában is. A cseh irodalom Petőfi versének lefordítására' ösztönözte, de ugyanakkor a szerb irodalom hasonló indításai még nem érték el,.

s nem keltettek benne visszhangot. Ezek s az orosz irodalom ösztönzései Ivam Vazov nagy bolgár költő és író figyelmét keltették fel, aiki Petőfi Az őrült c. v e r - sének lefordításával megalapozta Bulgáriában Petőfii mindmáig tartó s egyre n ö -

vekvő h í m e v é t és szeretetét.

A BOLGÁR ÍRÓK SZÖVETSÉGÉNEK E L M É L E T I P Á R T K O N F E R E N C I Á J A

1966. október 25 és november 2 között a bolgár írószövetség széles körű t a - nácskozást rendezett Szófiában a bolgár irodalom fejlődésének kérdéseiről. Az e l - méleti jellegű konferenciának az kölcsönzött különös jelentőséget, hogy összehí- vására a Bolgár Kommunista P á r t küszöbönálló IX. kongresszusa előtt k e r ü l t . sor, s hogy azon a testvéri írószövetségek delegátusai is részt vettek. A Szovjet- uniót Mihail Lifsic, a marxista esztétikatörténet világszerte ismert k u t a t ó j a k é p - viselte, Jugoszláviából Augusztin Sztipcsevics, Romániából Gheorghe Achifel volt a konferencia vendége ,a Magyar Írók Szövetsége képviseletében pedig Illés L a j o s - és e sorok írója látogatott Szófiába.

A négy munkanapból álló tanácskozássorozat A pártpolitika az irodalom t e - rületén és mai irodalmunk helyzete címmel elemezte a legutóbbi évek bolgár iro- dalmi és művészeti életének fejlődését. Pantelej Zarev- szófiai i r o d a l o m t ö r t é n é s z - professzor és kritikus főbeszámolója Az irodalom feladatai és általános helyzete' címmel hangzott el, s azt több részletes k o r r e f e r á t u m követte. Ivan Rúzs A mai'- regény, Sztojan Karolev A történelmi regény, Rozalia Likova A kisregény és el- beszélés, E f r e m Karafilov A költészet, Dimiter Kanosev A dramaturgia, Emil- Petrov A filmdramaturgia, Pavel Vezsimov A szatíra, Nikolaj J a n k o v Az ifjúsági és gyermekirodalom, Minko Nikolov pedig Az irodalmi kritika kérdéseiről adott- elő, s a részletproblémákat hozzászólások is megvilágították.

Nagy sikere volt Mihail Lifsic szabadon előadott, tartalmas és szellemes f e l - szólalásának: a pártosságról és elkötelezettségről beszélt, az ókori görögök, Dante- és Petőfi példáját emlegette. A jugoszláv delegátus a művészi alkotószabadság kérdése köré szőtte gondolatait, Illés Lajos az évszázados bolgár—magyar irodalmi kapcsolatok történetét vázolta, valamint a Kulturális és Elméleti Munkaközösség"

tevékenységét ismertetve, a hazai elméleti vitákról és eredményekről a d o t t számot,.

míg a másik magyar felszólalás irodalomtörténet, és kritika viszonyát, illetve a : legutóbbi években elért hazai sikereit próbálta körvonalazni.

A konferencia- idején többször is alkalmunk nyílott airra, hogy Lifsic e l v t á r s - sal 'beszélgessünk. Sokszor szóba hozta egykori m a g y a r ismerőseit, b a r á t a i t és:

1034.

(2)

elvtársait: Czóbel Ernőt, Gábor Andort, Hidas Antalt, Illés Bélát, Kun Bélánét, Kun Ágnest és Lukács Györgyöt. Vendéglátóinkat viszont érthetően mindenek- előtt a bolgár—magyar irodalmi kapcsolatok jelene érdekelte. Nagy tetszést aratva mutattuk fel a konferencián Juhász Péter és Sípos István első magyar nyelvű bolgár irodalomtörténetét, ők pedig az első bolgár József Attila-kötetet (Nino Nikolov munkáját), Sánta Ferenc Húsz órájának és Szabó István novelláinak bol- gár fordítását ajándékozták nekünk.

Gazdag múltú történelmi kapcsolataink szép szimbólumaként megkaptuk a fotokópiáit a bolgár származású, nagy magyar garibaldista, Dunyov István Bul- gáriában most előkerült, értékes magyar nyelvű leveleinek. Jelképes egybeesés, hogy a bolgár földön is otthonra lelt Kossuth és Garibaldi e bolgár-magyar har- costársa születésének éppen most ünnepeljük 150. évfordulóját.

KOVÁCS SÁNDOR IVÁN

Somogyi József: Tamási Áron

3* 1035

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

A felek megállapodtak abban, hogy felváltva az egyik fél kezdeményezésére az előző év december 1—ig megszervezik a Magyar Népköztársaság Központi Statisztikai Hivatala és

Bár az elsődleges információgazdasógban foglalkoztatott információs foglalkozásúak teljes száma Bulgáriában nem ismert (az adatok nem tartalmazzák a szocialista szektoron

A BOLGÁR STATISZTIKAI HIVATAL FOLYÓIRATA

A születésük óta azonos településen lakók száma és aránya a bolgár kötődésűek összlétszámában, 2001., 2011..

A férfi, akitől azt szerettem volna megkérdezni, a vasutasokat milyen íratlan megállapodás köti, mit mer megtenni egy szolgálatban lévő kalauz, fűtő, moz- donyvezető, ha el

Hogy örök legyen és elpusztíthatatlan, az alapjába befalazom feleségem árnyékát, feleséged árnyékát, anyáink árnyékát, gyermekeink árnyékát.... Szükségem van az

Van, aki úgy fényképezi önmagát, hogy közben szándékosan bemozdul, aztán még satírozza is a képet, vagy háttal fényképezi magát, így jelezve, hogy a fényképész

De regényét az a meggyőződés élteti, hogy történhetett volna másként is, hogy másként kellett volna történnie.. Pedig, ami Cem herceggel történt, önmagában is