• Nem Talált Eredményt

„Virágok virága” A Nyelv ı r hírei

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "„Virágok virága” A Nyelv ı r hírei"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

A Nyelv ı r hírei

„Virágok virága”

Végsı búcsú D. Bartha Katalintól

D. Bartha Katalin, magyar nyelvész tudós- és tanárgenerációk felnevelıje – Isten kegyelmébıl magas kort megérve – kilencvennégy éves korában, 2008. augusztus 3-án elfoglalta helyét égi ka- tedráján. Az egyetemen mára kissé elfelejtett, de mőveiben maradandó, tanítványai körében pedig soha nem feledett tanárunk, a csillogó szemő, csillogó elméjő és a szelíden-halkan, mégis csengı hangon elıadó „Kati néni” évtizedekig az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bárczi-féle magyar nyelvészeti iskolájának erıssége volt, hallgatói szemében pedig a magyar nyelvtörténet nagyasz- szonya.

Elıadásain szilárd, logikus érvrendszerben tárulkoztak fel az ómagyar idık nyelvészeti üze- netei. Nyelvtörténeti példái szinte virágokként, nyelvünk virágaiként nyíltak ki okfejtéseiben. Szel- leme tudományos pontosságot, szerénységet, elıadói ízlést, szeretetet, ugyanakkor méltóságot su- gárzott. A Bárczi-iskola célját: a magyar nyelvtörténet evangelizációját – virágok virágaként – hi- telesen teljesítette, amikor egy nép lelkiségét a múlt tükrében tudományosan megjelenítve szolgált jelenének, s üzent a jövınek. Néhány jellemzı nyelvészeti példájának felemlítésével idézzük meg D. Bartha Katalin tanárnı szellemét. Amikor a tıvégi magánhangzókról beszélt tanítványainak, szinte hallottuk az ısmagyarok szavait: άτελ κούξου ’Etelköz’, monarau bukurea ’mogyoróbokor- ra’. A Halotti beszédbıl hozott számos példájában – az ómagyar kor jellemzı nyelvészeti törvé- nyei mögött – a mindenható idı szárnya is megsuhintotta hallgatóságát, emlékeztetve hatalmára az ember felett: pur eÐ chomuv uogmuc; eÐ veteve wt ez muncaÐ vilagbele; es vezeÐÐe wt paradiÐu(m) nugulmabeli. Mikor pedig a nyíltabbá váló magánhangzókat taglalta, avagy a neki annyira kedves magyar szóképzés történetérıl tanított, példáiból felsejlettek az ómagyar megszólalás örök emberi érzései – a fájdalom és a szeretet lírája: eggen yg fyodum; scemem kunuel arad; viragnac uiraga. A birtokos személyjeles fınévi igenevet egy virágének-töredékben mutatta be: „wÿrag th[u]dÿad, theuled el kel mennem, Es the ÿrethed kel gÿazba ewlteznem” – utalva általa a magyarok szerelmi költészeté- nek népi eredető szimbolikájára is. Más példáiban éles emberi helyzetek, viszonyok pillanatai sej- lettek fel tragikus (vagy humoros?) üzenettel, jóllehet az igenevek közös eredetérıl szólott: „lata œ napat fekette eÐ hideg lelette” ’látta ı anyósát megfeketedve és hidegtıl kilelve’. Elveszejtett szla- vóniai nyelvjárásgyőjtésének anyagából emlékezete szerint merített. A „g™gól’™ ángyócs™” ’gólya ángyika’ [sógornı] nyelvészetileg fontos nyelvjárási példa. Ám e kifejezés – a néprajzi és a termé- szeti világ harmóniáját felvillantva – a magyar nép fekete és fehér színő gyászának metaforájában vall az ember és a táj egységérıl. Magyarázata szerint a g™gól’™ ángyócs™ ragadványnév egy fekete kendıs, pruszlikos, fehér szoknyás (gyászoló) öregasszony botorkálásának látványát varázsolja a magyartáji gólyák által otthonos szlavóniai mezıkre.

D. Bartha Katalin a magyar bércek rejtekében született, de felemelı magyar sorsot élt meg, mert életútjának súlyos terhei közepette is szellemi magaslatokra jutott, a legmagasabbra, hogy a ma- gyar tudományos emlékezet része, kıbe vésett virága legyen. Tanaiból mindig is kicsordult valami szakmán túli érték, fölérendelt etika, amely a tudományos és emberi hitelesség természetes együtt- hatójának köszönhetı. Eszerint a szakma mővelıjének kötelessége a tények és a szigorú logika összehangolásának betartása, ám ennél fontosabb – örök aktualitás – korunk magyar értelmiségé-

(2)

A Nyelvır hírei 499

nek hazafias kötelezettsége, hogy az érdek szerinti magatartás helyett értékalapú magatartásával mutasson példát a felnövekvı nemzedékeknek.

D. Bartha Katalin ezt a próbatételt életének személyes szférájában ugyanúgy kiállotta, mint közéleti küldetésében, amelyet ı a múlt nemes vallatása által nem hangosan bár, de annál mara- dandóbban, a magyar nemzet szellemi felemelkedéséért való munkálkodás szándékával teljesített földi katedráján.

Jónás Frigyes

Kodály Zoltán, a filológus

Szeged, 2007. december 14.

Egy kerekasztal-beszélgetés elé* Nagy L. János

…nemcsak a tudomány különféle ágai tartoznak össze és mind- egyik megsínyli, ha túlságosan bezárkózik szakmája szők körébe, ha- nem a tudomány és mővészet sem lehet el egymás nélkül. A tudós annál különb, minél több van benne a mővészbıl és viszont. Intuíció, fantázia nélkül a tudós legfeljebb téglahordója lehet tudományának. Mővész pedig szoros belsı rend, szerkesztı logika nélkül megreked a mővészet peremén.

(Kodály Zoltán: Elnöki megnyitó, MTA, 1948. március 21.)

Amikor Gyüdi Sándor megkeresett, hogy érdemes volna Kodály mester születésnapjának 125. évfordulójára a bölcsész Kodály Zoltánról is megemlékezni, voltak bizonyos ismereteim a nagy zeneszerzı ilyen irányú tevékenységérıl is. Elsısorban Kardos Pál és Rozgonyi Éva kóruspróbáinak hozadékaként, másrészt pedig a nyelvészkörök hagyatékaként a szakirodalomban szereztem errıl infor- mációkat.

A továbbiakban néhány gondolatot jelzünk a kerekasztal-beszélgetésen szereplı témákról és a résztvevıkrıl.

Kodály Zoltánnak mint népdalgyőjtınek és mint zeneszerzınek igen jelentıs tevékenysége főzıdik a nyelvesztétika, a nyelvfilozófia, a prozódia szempontjainak elveihez és gyakorlatához.

A népdalgyőjtés tapasztalataiban feltárult elıtte az évszázadok csiszolta népdalok, népballadák nyelvi szövetének jellemzıen a magyar nyelvben érvényesülı metrikai-ritmikai világa. Számos gyermek- hangra vagy felnıttkórusok számára írt mővében, a költıi szövegek megzenésítésében a nyelv zené- jének meg a muzsika és a költı együttes invenciójának kompozíciói szemléletesen mutatják alkotói teljesítményének színvonalát. Ezt a témát Petıfi Sándor János akadémikus, a szövegkutatás európai személyisége képviseli.

Kodály Zoltán hosszabb ideig kitartóan küzdött azért, hogy a zárt (középsı nyelvállással kép- zett) ë hang megörökíttessék a magyar nyelvő nyomtatásban, legelébb a tankönyvekben. Ismert példája a mentek (’mentesek’), mentëk (’kisegítek valakit szorult helyzetébıl’), mëntëk (’ti eltávoz- tok’) és mëntek (’ık eltávoztak’) négyféle jelentése aszerint, hogy e vagy ë hangzik a szavakban.

(Kosztolányi Dezsı ilyen példája: mëgvetëtték – ’lenézték’ – és mëgvëtették – ’arra késztettek, hogy

* Elsı, szőkebb változata: Szeged, 2007. december.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Évtizedek alatt adott neki életet az életem. Magam sem tudom, ezért nem fogom elárulni, hány testből tevődött össze, alakult ki és vált százakból ezen egyetlen

mert amikor megrészegedve idegesen kifullad, találkozom apával és egy rövid pillanatra bizonyosságot keresek boszorkány voltomról, tudom, hogy csak egy valamire van szükség, ami

Azt mondod, hogy a pénz egyszer ű en csak energia – hogy fogadjam el, mint

Ordított, hogy milyen nehéz egy ilyen különleges alkut összehozni, hogy azokat az olajmilliomosokat nem lehet, mint nyulakat a kalapból kihúzni, és hogy neki óvnia kell

Magyar Nyelv ı r: Keszler Borbála; Édes Anyanyelvünk: Grétsy László; Alkalmazott Nyelvtudomány, Beszédkutatás: Gósy Mária; Acta Linguistica Hungaricae: Siptár Péter;

tökéletesebb példáiban tragédia, mint ahogy a líra is most válik azzá, ami soha azelőtt nem volt: léleklírává, a tragikus megindultság kifejezésévé,

9pOHPpQ\HPV]HULQWD]$NDODFV QpY±KDVRQOyDQDEHVHQ\NW|U]VLQHYHLKH]±OyV]tQQHYHW WDNDUDPLDOyIDUNDVNRSMiNV]tQpUHN|]YHWYHSHGLJHJ\NLVHEEQpSFVRSRUWUDLVXWDOKDW$V]y D¶IHKpU¶MHOHQWpV&

A hanglejtést „A magyar nyelv értelmez ı szótára” (ÉrtSz.) így írja körül: „Az emberi hang magasságának változása, le-fel hullámzása beszéd közben a mondaton belül;