• Nem Talált Eredményt

BATSÁNYI PÁRIZSBAN

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "BATSÁNYI PÁRIZSBAN"

Copied!
66
0
0

Teljes szövegt

(1)

44272

PÁL MARGIT

i

n

Q 'oZZFb

BATSÁNYI PÁRIZSBAN

1810

B U D A P E S T , 1 9 4 3

D A N U B I A K Ö N Y V K I A D Ó

(2)

154.

Felelős kiadó: Pál Margit.

DUNÁNTÚL PÉCSI EGYETEMI KÖNYVKIADÓ ÉS NYOMDA R.-T. PÉCSETT.

A nyomdáért felelős: Mészáros József igazgató.

A.F4# mn. AkAnÉvV.i “T

(3)

szökés okai. — B atsányiné rendőri megfigyelés alatt. — Levelezésük m ódja — B aráti körük.

Az 1809. év fordulópontot jelent a B atsányi h á z a sp á r életében. Eddigi nyug o d t é le tü k felbom lik, B atsán y in ak m enekülnie kell Becsből. A k iv o n u ló fra n c ia sereggel P á ­ rizsba szökik és ezzel életének új, keserves fejezete k ez­

dődik. Feleségétől távol, idegenek között, rem ényeiben csa­

lódva, an y ag i gondokkal és nehézségekkel k ü zdve tengeti életét, m íg feleségét a bécsi titk o s rendőrség kém ei veszik k ö rü l és figyelik lépéseit. A bécsi rendőrség jelentésein k ív ü l csak levelezésük d e rít fé n y t ebben az időben fo ly ta to tt élet­

m ó d ju k ra. Levelezésük első k o rszak a 1805-ben házasság- kötésükkel lezárult, m ásodik p erió d u sa 1809. novem ber 19-én, B atsányi szökése n a p já n kezdődik.

Hogy m iért kellett B atsán y in ak olyan h irtelen m en ek ü l­

nie Bécsből, a rra nézve m ár a k o rtá rsa k különböző taláL g á ta so k b a bocsátkoztak, lá v o z á s a a rá g alm ak és p le ty k á k á ra d a tá n a k zsilipjét n y ito tta meg. Az általános h it az volt, hogy B atsányi fo rd íto tta le N apóleonnak a m ag y arokhoz in ­ tézett híres k iá ltv á n y á t és em iatt kellett szöknie. Voltak, a k ik azzal g y an ú síto ttá k , hogy a „N obilis H u n g a ru s ad 11 ungaros cím ű rö p ira tn a k is ő a szerzője. Ez a rö p ira t lá ­ zitó h an g ja m ellett felségsértő kifejezéseket is tarta lm az o tt, term észetes teh át, hogy a rendőrség m indent m egtett a szerző fe lk u ta tá sá ra . A k o rtá rsa k vélem ényét fejezi ki K azinczy 1810. fe b ru á r 26-án ( serey F ark a sh o z in tézett levelében. R ö­

viden elbeszéli B atsányi élet tö rt énét ét és szem élyes ellen­

szenvéből m ag y arázh a tó epés m egjegyzésekkel fűszerezve terjeszti a h írt B atsányi szökéséről. „Egy teg n ap vett levél­

ből értem , hogy a' M agyar L ite ra tu rá n a k eggy Bécsben lakó

(4)

b a r á tja felkérésé B atsán y it, ’s csak feleségét találá. Az U ram engem et elhagya, m ondá ez, P á riz sb a m ent M aréival, ’s m i­

dőn elvált, azt m ondta nekem , hogy bizonyos dolog m iatt c sa k h a rm a d n a p ra u ta z ik el. — Ez a ’ boldogtalan em ber rendes u ta k a t tett, m eg nem férh etv én soha bőrében. N em -nem es és szegény sorsú a ty á n a k G yerm eke lévén, C am erális T isztségre vágyott. A ’ S zatm ár V árm egyei F ő Ispán, A d m in isztráto ra a k k o r a ’ K assai C a m a rá n a k , C an cellistán ak nevezte-ki. O tt a C anoellista az A d m in isztráto rá t d u ellu m ra h ív ta -k i, azért, hogy ez neki v alam it ig azíto tt a ’ C o n cep tu sáb a n ; pedig a ’ B. W écsey M iklós tolla ollyan, a ’ m it sokszor lehetett, ’s kellett csudáim . Itte n n y a k a tö rt a ’ bohó fiú n ak . G róí f o r ­ gács M iklós S ecretáriu sán a k vette. S z o lg á la tá b a n volt, m ik o r e lfo g a ta to tt. H aza sza b ad u lv án K ufsteinből, G ró f S a u ra u - n ak p ro tek c ió ja által könyöriiletességből d iu rn ista leve a ’ B anco-A m tban. Itt eléggé nem es v ala a ’ titkos P o lizey b a ke­

veredni, s ezt szolgálta beym D e p artem en t d er E rb rech u n g d er Briefe. T ov áb b á a D ire cto riu m n ál szolgált, hol egy lá r­

m ás tö rtén et u tá n C o n cip istáv á lett. E k k o r élvévé a ném et M olnár B o rb árát F rä u le in G abriele von B aum berget, eggy vén ly án y t. E n n ek verseit k ia d a tta s minthogy" a ’ B atsányi név ebbe nem teh ete tt von titu lu st, e lh a g y a tta a ’ B aum berg elől is, hová az q u a d rá lt. B ejövén Becsbe 1809 az ellenség, M arét tud ak o zó d o tt, nincs-e ott B atsányi, k in e k ő szom szédja volt K ufsteinban. O tt lévén B atsányi, M arét m agához hozat- ta tta , s ő fo rd íto tta m a g y a rra a' P ro clam a tió t és eggy m u n ­ k á t e vagy csak lázzasztást ír t e’ czím a la tt: H u n g a ru s ad H ungaros, m ellynek eddig h íré t sem h allo ttam . — L átv á n , hegy e’ m iatt b a ja lesz, legalább hog"y ö rö k re b e v ág ta m aga előtt az ú ta t; eknenvén Bécsből a ’ F ra n c z ia , ő is elm ent — Ez a ’ B (atsányi) tö rténete. M ondd-el, szeretnél e illy u ta k o n boldogúlni? É n csak azt a ’ szerencséjét irigylem , hogy sokat ta n ú ih a to tt Bécsben, s so k at lát, ta p a sz ta l, ta n ú i P á risb a n é 1 K azinczy ezt a régi ellenfeléről szóló h írt lá th a tó él­

vezettel to v á b b ítja , terjeszti számos ism erősének, s nem á ta lja a la p ta la n rá g a lm a k k a l is m egtoldani. N em csak a k ö ltő

1 K azinczy F erenc Levelezése. Közzéteszi dr. Y áczy János. B udapest 1890. VII. k. 292—3. 1.

(5)

eilen fejezi ki ellenszenvét, hanem , h acsak alk alm a n y ílik rá, csípős hangon em legeti B atsányi feleségét is. 1810. m árciu s 10-án ezt ír ja D öbrentei G á b o rn ak : „Meg lévén kötve a ’ béke, fu to tt P á risb a , s Bécsnek h ag y ta vén feleségét“.-

H ogy B atsán y i szökésének tu lajd o n k ép p en i oka m i volt, ez a re jté ly m ég m indig nem oldódott meg. M indazok, a k ik ezzel a kérdéssel foglalkoztak, eg y etértenek abban, hogy B atsányi elk ö v eth e te tt valam it, am iben b ű n ö sn ek érezte m a­

gát, de hogy ez nem csak a proclam atio fo rd ítá sa volt, az k itű n ik feleségével fo ly tato tt levelezéséből és az ez időből sz á r­

mazó rendőri jelentésekből. A levelezés ide vonatkozó részei hom ályosak. B atsán y i ug y an m indig ú jból visszatér m ene­

külésére. h an g o z ta tja , hogy el

kellett jönnie, h a nem a k a rta ,

hogv m ásodszori joggyilkosságnak essék áldozatul, de te tté ­ nek okát nem á r u lja el, csak b u rk o lt célzásokat tesz rá. F ele­

sége azo n b an m egérti, nem kérdez, nem k u ta t, sőt, m int a levelekből m eg tu d ju k , ő m aga sü rg e tte férje u tazását. G a b ­ riella leveleiben nyugo d tság o t, sőt öröm et áru l el, hogy fé rje túl v an a veszélyen; m in d en írása az t m u ta tja , hogy ism erte az okokat, m elyek fé rjét m enekülésre késztették, de ő éppen úg y kerüli, hogy az okot megnevezze, m int férje. Ez a tito k ­ tartá s azonban egészen term észetes, hiszen állan d ó an szám ol­

niuk kellett azzal, hogy leveleiket elfogják, és egyetlen v i­

g y áz atlan m o n d atu k súlyos k ö v etkezm ényekkel járhatott, volna.

Bat sán y i álla n d ó a n

\

h iv atk o zik eddigi szenvedéseire.

V isszaem lékezik m é lta tla n és jogtalan k u fstein i b üntetésére, az az ó ta elszenvedett folytonos m egalázó ü ldöztetésekre és igazságtalanságokra, és sorsa ellen többször keserű szavak^

kai la k a d ki. „ F ü r m eine vielfältigen Leiden, fü r das m ir seil

s o

vielen Ja h re n angethane tau sen d fach e , schreckliche l nrecht, giebt es in dieser W elt k ein en E rsatz, u n d so ist auch w ed er der K aiser I' ranz, noch sonst irgend ein a n d e re r Mo­

narch und E rdengotf m ächtig genug, m ich

d a fü r jehm als,

auch n u r einigerm aßen, zu en tschädigen.“2 3

2 U. o. VII. k. 315. 1, f, !>

B atsányi levele G abriellához. 1811. febr. 6. Mi ]V. M .' B a tsá n y i

Iratok. 1315.

■i.n «

(6)

B atsán y i szav ait túlzó hév jellem zi, s különösen sérel­

mei felsorolásában szinte beteges érzékenységről tesz ta n ú ­ ságot, az a gondolat pedig, hogy m indenki az ő m eg ro n tá sá ra

törekszik és őt üldözi, valóságos rögeszm éjévé fa ju lt. E llen­

ségei szám át és hatalm át,, az egész ellene irá n y u ló rág alo m ­ h a d já r a t és üldözés jelentőségét eltúlozza, b á r kétségtelen, hogy éppen a m últ esem ényei révén ezen a téren szom orú ta ­ p a sz ta la to k ra te tt szert.

B atsányi leveleiben tiltak o z ik az ellen a vád ellen, hogy ő fo rd íto tta le N apoleon p ro c la m atió já t, és ta g a d á s á t m ég később, spielbergi fogsága idején te tt vallo m ásáb an is fe n n ­ ta rtja . B atsányi többször hangsúlyozza, hogy őt a m ár le­

fo rd íto tt szöveg átnézésével b íz tá k meg, s hogy erre az osztrák hatóságoktól írásbeli engedélye is volt. A k iá ltv á n y t sem m iesetre sem ő szerkesztette meg, m int azt egyesek á llí­

tották, sőt az u ra lk o d ó ra nézve sérelm es részeket sem ő fo r­

díto tta. M árton József ta n á r azonban, a k it a fra n c iá k első­

nek b íz ta k meg a kiáltA'ány fo rd ítá sá v a l, B atsán y iv al ellen ­ tétb en azt v allotta, hogy ő azt a sérelm es részek k ih a g y á s á ­ val fo rd íto tta le, és tekintve, hogy u tá n a B a tsá n y it h iv a ttá k , a szöveg kiegészítője nem lehet más, m int B atsányi. Ho- rá n szk y közli S ed ln itzk y re n d ő rm in iszter 1816. jú n iu s 12-én kelt jelentését a császárhoz,4 5 * am elyben a le fo ly ta to tt vizs­

gálatok a la p já n a fo rd ítás g y a n ú ja im m ár nem B atsán y it és nem M ártont terheli, hanem ezt egy K erm elics S ándor nevű egyénre h á rítjá k . S chuy G ilb ert kétségbe vonja ennek a K er­

melics S án d o rn ak a proclam atio fo rd ítá s á b a n játszo tt szere­

pét, a k iá ltv á n y fo rd ító in ak M ártont és B atsán y it ta rtja . Feltevése tám o g atásá ra idézi G ab riella kijelen tését, m elyet O ’D onnel elnöknek tett. „H ogy k é n y s z e ríte tté k a fo rd ítá sra , az lehetséges, de sem m iesetre sem ő szerkesztette meg ázt.“8

Az ellen a vád ellen, hogy a » N obilis H u n g a ru s a d H u n - garos“ cím ű rö p ira tn a k ő a szerzője, B atsányi élesen kik el

4 H oránszky Lajos: B acsányi János és kora. B udapest. 190". 440—

41. 1.

5 Schuy G ilbert: B acsányi János és I. N apoleon 1809-i proclam atiója- a m agyarokhoz. B udapest, 1914.

(7)

rá g a lm a z á sn a k minősíti.®

B atsán y i szerepe azo n b an még így sem világos. H a, m int ő állítja , neki az o sztrá k h atóságoktól engedélye volt a k iá lt­

v á n y le fo rd ítá sá ra , m iért k ellett a k k o r szökve, tito k b a n m enekülnie?

S chuy G ilb ert B atsányi jellem ében p ró b á l m ag y aráza to t keresni. „S zerin tü n k B atsányi Bécsiből való táv o zá sán ak , szökésének egyik oka volt sa já t b izalm atlan ság a önm aga iránt, m ert nem ta rto tta m ag át á rta tla n n a k és elég erősnek, hogy az ellene felm erült alapos g y an ú v a l szem ben fellépjen.

A m ásik nevezetes okot n y u g ta la n és fra n c ia k öztársasági eszm éket m ár rég m ag áb a szívott term észetében kell keres­

nünk, am ely a bécsi viszonyokhoz nem tu d o tt végkép a lk a l­

m azkodni; szab ad ság át, teljes függetlenségét ó h ajtó lelke nem tu d o tt hozzászokni a b ü ro k rá c ia m erevségéhez és h iv a ­ talnoki teendőinek gépies és m in dennapi elvégzéséhez: egy­

szóval fra n c ia re p u b lic án u s polgár a k a rt lenni.“7

N em csak B atsányiék levelezése hom ályos, m ikor a szö­

késről írn a k , hanem a rendőrség iratai is. Az egész ügyet v a ­ lami titokzatosság veszi kö rü l. A hatóságok először nem ve­

szik tudom ásul B atsányi távozását, m ajd an n á l nagyobb hévvel fognak a nyom ozáshoz. H ager ren d ő rm in iszter 1810, febr. 21-iki jelentésében, m elyet F erenc császárhoz intéz, azt írja, hogy B atsányit m int „o sz trák “ a lattv aló t, ki engedély nélkül k ü lfö ld re távozott, h iv atalo san meg kell idézni.8 M et­

ternich 1810. nrárc. 24-én k elt á tira tá b a n szükségesnek ta r tja clfogatásáí, H ager pedig 1810. m árc. 26-án a rra céloz, hogy meg kellene tudni B atsányi párizsi tartó zk o d ási helyét.9 A hivatalos idézés 1810. jú liu s 9-én meg is jelenik, b á r gróf S au ra u m á r 1810. jú n iu s 6-án m eg írta H agernek, hogy a k i­

vándorlási pátens, m elynek a la p já n az idézést m egszerkesz- tették , B atsányira nem érvényes, m ivel ő m ag y ar születésű .1'*

0 M. N. M. B. I. 1315.

7 Schuy G ilbert, i. ra. 49. 1.

8 Iforánszkv Lajos, i. m. 272—73. 1.

9 U. o. 274. 1.

10 U. o. 276. 1.

(8)

B atsánvi é letrajzíró i ebben az idézésben cselt lá tn a k , am elynek segítségével a rendőrség B atsán y it vissza a k a rta csalni Bécsbe. hogy ott a valódi, súlyos v ád d a l lép jen e k lel ellene. H ogy ez a feltevés helyes, m u ta tja B atsán y i p áriz si elfogatása és a spielbergi tárg y a lás, ahol végül is súlyosan elítélik, b á r sem m it sem tu d n a k b izonyítani ellene.

B atsán y i helyes érzékkel m egérzi az idézés m ögött rejlő cselt, és nem h a jlan d ó visszatérni Bécsbe. Mivel P árizsig nem ér el a rendőrség keze, B atsányi h ely ett feleségét fo g ják val- latóra. T öbbször k ih a llg a tjá k , v a lla tjá k , hogy té rje ta rtó z ­ kodási helyét m eg tu d ják tőle, de G abriella á llh a ta to sa n k i­

ta rt első vallom ása m ellett, ő nem ism eri fé rje jelenlegi t a r ­ tózkodási helyét. A rendőrség azonban nem ad hitelt sza v ai­

nak. és kém ekkel veszi körül, k ik m inden szavát, m inden lépését figyelik. C selédje és a házm ester a rendőrség fizetett em berei, sőt m ég b a rá ti kö réb en is v a n n a k besúgók, a k ik pontosan feljegyzik, hányszor, hová és kivel m egy, m ikor sétál és v ásárol be, és k ik a b arátai. G ab riella tu d ja , hogy figyelik, s ennek m egfelelően v iselkedik; óvatos és ravasz, am it a rendőrség is k énytelen róla elism erni. E lő v ig y ázato s­

ságát m u ta tja , hogy levelezésükről a rendőrség csak jóval később szerez tudom ást, jóllehet G ab riella m á r a szökés n a p já n levelet ír férjének.

Még B atsányi u tazá sa előtt m egállap o d n ak ab b a n , hog y an ju tta ssá k el leveleiket egym ásnak. Legtöbb levelüket jó b a rá ta ik közv etítik . A levelek nem B atsányi cím ére m en­

nek, m ert G ab riella fél, hogy h a fé rje ta rtó z k o d ási helyét Bécsben m egtu d ják , k ö n n y en b aja tö rtén h e tn é k . G a b riella leg­

több levele H e rr C lap iers cím ére m egy, a k it leveleikben H e rr Cl. v agy H e rr Glp. jelöléssel em legetnek. H e rr C lap iers ném etországi u ta z á sá n a k különböző állom áshelyein k a p ja meg G abriella leveleit, m elyeket ő to v á b b ít feleségének P á ­ rizsba. M adam e C lap iers kézbesíti a z u tá n a leveleket, m e­

lyek n ek „a m on A m i1' a cím zése, B atsán y in ak . H a azonban

a levelek nem érkeznek m eg pontosan a r ra az időre, m ikor

H e rr C lap iers a m egbeszélt helyen tartó z k o d ik , a k k o r végét

nem érő v ándorlás kezdődik. A leveleket H e rr C lap iers ú ja b b

állom áshelyére u tá n a k ü ld ik , és m egtörténik, hogy h ó ­

napokig u tazn a k , m íg végre a cím zett kezébe k erü ln e k .

(9)

B atsányi többször p an a szk o d ik a hosszas késésekről. 1810.

m áju s 20-iki levelében ezt írja : „A uf seinen W a n d eru n g en in D eu tsc h la n d h at er, bis je tz t noch sehr w enig B riete e rh a b e n ; sie w erd en ihm im m er u n d ü b e ra ll rich tig n a c h ­ geschickt, ohne ab e r ihn einholen zu können. D en, w elchen e r je tz t m itbrachte, erhielt er in M aynz gerade am T age von sein er Abreise h ieh er.“11 M ikor C lapiers P o rtu g á liá b a u tazik , a leveleket oda is u tá n a k ü ld ik , így csak óriási k erülővel ju tn a k B atsányi kezébe.

Azok a levelek, m elyeket fra n c ia k u ríro k visznek P á ­ rizsba. g y o rsa b b an odaérnek, alk alo m ad tán pedig az E ster­

házy család fu tá ra i is visznek levelet és kisebb k ü ld em é­

n y ek et B atsán y in ak .

M ikor B áron von Hamjmerl, ak i P árizsb an felkereste B atsányit, h azaérk ezik Bécsbe, nincs többé értelm e a tit­

kolózásnak, B atsányi cím ét most m ár az u d v a rn á l is ism erik;

ettől kezdve a levelek egy részét M etternich engedélyével az állam i fu tá ro k to v áb b ítjá k .

De b á rm ily en ú to n m enjenek is a levelek, az ú t hosszú és sokáig ta rt, és a h a tá ro n a cen zú ra is késlelteti to v áb b ­

ju tásu k at. N éhány levelük el is vész az úton. Ez az oka, hogy leveleikben sokat ism ételnek m ár többször elm ondott dolgokat, és csak hónapok m ú ltá n tu d n a k válaszolni egym ás kérdéseire. B atsán y i első levelei, m elyekben párizsi benyo­

m ásairól számol be, érdekesek és színesek, később azonban sokszor ism étli önm agát. G ab riella levelei visznek válto zato s­

ságot és élénkséget a levelezésbe, h u m o rát m egőrzi a szeren­

csétlenségben is, s ahogy a bécsi p le ty k á k a t s a rendőrség fo n dorkodását leírja, az a m ai olvasó figyelm ét is felkelti és leköti.

A levelek h a n g ja az első időben n y u g o d t és tárgyilagos, nincs meg bennük a válás fá jd a lm a és keserűsége. Két olyan em ber levelei ezek. ak ik n él a szenvedély m ár elm últ, ak ik et m á r csak a m egszokás és a kötelességérzet kapcsol össze.

Az a m elegebb hang, aggódás és féltő szeretet, m ely G a b ­ riella leveleiből k icsilla n színjátszás, alakoskodás. G a b riel­

lán ak ügyelnie kell, hog’y m egőrizze a szerelm es asszony lá t­

11 M. N. M. B. I. 1315.

(10)

sza tá t, m ert ezen a cím en igyekszik p á rtfo g ó k a t szerezni m aga és fé rje szám ára, és így a k a rja a ce n zú rá t engedé­

kenységre hangolni. G a b riella m aga írja 1810. dec. 17-én:

„D arum tra k tie r ich auch u n ser C orrespondenz noch im m er eomme u ne am o u r secrete. — D iess h at m ir d en E m p fan g d er deinigen gesichert.“12 N éha azonban őszinte han g o k at is hallu n k , s ahogy m ú lik az idő, egyre g y a k o rib b a k a k i­

törések a sors igazság talan ság a ellen, am ely elválaszt eg y ­ m ástól két ilyen kivételes, eg y m á sra ta lá lt em bert, m int ők.

M ag á n y u k b an visszaem lékeznek régi szerelm ükre, a régi é r­

zés újb ó l fellángol, v ág y ó d n a k egym ás u tá n és nehezen v á r ­ já k a viszontlátást.

Az a m ásfél év, am íg távol v a n n a k egym ástól, m in d ­ k e ttő jü k szá m á ra a m eg p ró b á lta tá s ideje. B atsányi P árizs­

b an szenved és nélkülöz, G a b riellát Bécsben z a k la tja a re n d ­ őrség. Nehéz helyzetében egyetlen vigasza, hogy b a r á ta ik nem h a g y tá k cserben, ta n á c sa ik k a l m ellette á lln a k és Segítik a súlyos időkben. John, a h íres rézm etsző, aki m in d k e ttő jü k p o rtré já t k észítette, sokszor m eglátogatja m ag án y á b an , F üger, „d e r Apoll von B elvedere“, am in t B atsán y i nevezi, a B elvedere ig azg ató ja szintén b a rá ta ik közé tarto zik . S au ra u gróf. akihez G ab riella p an a szaiv al fordul, jó a k a r a tta l és m egértéssel kezeli B atsán y i ügyét, feleségét pedig tám o g atja nehéz viszonyai közt. B ányarészv én y eit és feloszlatott h á z ­ ta rtá sá n a k egyes d a ra b ja it ő veszi meg, tám ad ó i ellen pedig védelm et ígér neki. G a b rie llá n a k sok főúri ism erőse van, s ő igyekszik is ápolni az ism eretséget, hogy fé rjé n e k p á r t­

fogókat szerezzen. O ’D onnel grófnő, fé rje felettesének sógor­

nője, szinte anyai b a rá tn ő je , G a b riella bizalm asa. Ő az egyetlen, ak in ek G ab riella mesél fé rje sorsáról, a sok szen­

vedésről, am elyen átm ent. L egtöbbet azo n b an S chreyvogel- nek köszönhet, akihez m indenben bizalom m al fo rd u lh a t, aki nem csak b a rá ti tan ác saiv al áll m indig m ellette, hanem cse­

lekszik is érdekében, és később p énzügyeiben is segíti G a b ­ riellát.

B atsányi hálás, hogy b a rá ta ik segítségére v a n n a k G a b ­ riellának, a táv o lb an vigaszul szolgál neki, hogy felesége

12 M. N. M. B. I. 1315.

(11)

m ég sincs teljesen m ag ára h agyva. „Vor allem d an k e ich von g anzer Seele den G uten, die sich jetzt als w a h re F reu n d e gegen uns zeigen u. m ein V ertrau en auch sie so schon b e­

w ä h re n “,13 írja 1810. m árc. elsején, s Isten áld ásá t k éri b a rá ta ik ra .

II.

G abriella H am m erhez fordul felvilágosításért. — B atsányi párizsi életm ódja. — Bécsi p lety k ák és tám adások B atsányiék ellen. — G abriella ..Das W aisenlied“ c. költem énye és an n ak következm ényei. — Ú jabb tám adások. — G abriella elhatározza, hogy követi férjét.

F é rje távozása u tá n G a b riella egyetlen szórakozása a levélírás m arad. S zorgalm asan és hosszan beszám ol az ese­

m ényekről. k ih a llg a tá sá t és O ’Donnel elnökkel fo ly ta to tt b e­

szélgetését szinte szószerint közli. M indenről ír, am iről csak gondolja,, hogy fé rjét érdekelheti. P árizsb a érkezése u tá n eleinte B atsányi is g y a k ra n ír, de a z u tá n m eg ritk u ln ak a le­

velek, és ezek a levelek is csak h ó n ap o k m úlva ju tn a k el G abriellához, B atsányi csalódik: azzal a h itte l m ent Páí- rizsba, hogy ott h atalm as b a rá tja . M arét, a bassanói herceg, rövidesen állásba ju tta tja és ezáltal biztosítja m egélhetését.

M arét ígért is állást B atsán y in ak , d e a kinevezés egyre késik, és, b ár szép ígéretekben nem szűkölködik, a költő an y ag i helyzete egyre rosszabb. G ondjai, adósságai v an n a k , a leg­

nagyobb szegénységben él. G ab riella nem á llh a tja meg szó nélkül és k ifak a d M arét ellen, aki csak h an g o z ta tja a b a rá t­

ságot, de nem tesz sem m it b a rá tja érdekében. „D enn w as ist F reu n d sc h aft ohne

Üiätige H ü lfe ? “ — k é rd i.1

G ab riella m indezt azonban csak később tu d ja meg. So­

k áig nem k ap levelet., fe b ru á r 20-án írja, hogy végre 14-én levél érkezett férjétől. F z u tá n ú jab b szünet következik, G a b ­ riella hiába v ár értesítést, ö sztö n ö sen érzi, hogy férje tervei és k ilátásai nem v á lta k való ra: aggódik férjéért, nem tu d ja , egészséges-e. Nem ismeri viszonyait sem, és mivel P árizsban senki ism erőse sincs, az ép p en ott tartó zk o d ó H am m er báró-

13 M. N. M. B. I. 1315.

1 G abriella levele B atsányihoz. 1810. dec. 8. M. N. M. B. I. 1315.

(12)

Kéri, hogy tu d ó sítsa őt fé rje hogylétéről és k ö rü lm én y eirő l, s ha tud, legyen segítségére, ő itt Bécsben m indent b ec sü ­

letesen visszafizet. A levélből őszinte aggódás és féltés szól.

m intha G abriella m egbánta volna m ár, hogy nem beszélte rá fé rjé t a Bécsben m ara d ásra . „O, ich w ollte vieles d aru m geben, w enn er den R ath seiner besorglichen f re u n d e nicht befolgt h ä tte !“2 — G ab riella rém képeket lát, nem tu d ja el­

képzelni, mi lehet az oka fé rje h allg atásá n ak . „T äglich kom ­ men C ourire an. ab er auch nich t E iner hat m ir eine /e ile von ihm gebracht. Diess lässt m ir n u n k einen Zw eifel m eh r übrig, dass er k ra n k seyn m üsse, vielleicht

sehr k r a n k

— hülflos — frem d — dem Z u fall preisgegeben! — V ielleicht entblösst von den nöthigsten B edürfnissen — ohne F re u n d ohne R ath — u n d fe rn von n n r!!!“:! — Kéri H am m ert, írjo n m inél előbb. ..Ich beschw öre Sie b ey allem , w as Ihnen heilig ist, w enn Sie an d ers d er w a h re F re u n d noch sind, f ü r den ich Sie sonst hielt — geben Sie m ir N achricht — ob F r lebt — ob F r gesund ist un d w ie sonst seyne V erhältnisse seven? — Ich habe die tra u rig ste n V erm uthungen ü b er alles, w as Ihn b etrifft; denn u n g each tet aller m einer B em ühungen ihm N achricht von m ir zu geben, habe ich a u f alle m eine B riefe bis z u r S tu n d e noch keine eigentliche A ntw ort. . . . S chreiben Sie m ir unverzüglich und beruhigen Sie m ich, d enn die

U ngew issheit ü b er sein S chicksall m ach t m ich t r o s t l o s ...

Schreiben Sie m ir so bald wie m öglich, denn m eine ganze B eruhigung hän g t davon a b !“4

H am m er teljesíti G ab riella kérését, érin tk ezésb e lép B atsányival. B atsányi áp rilis 11-iki levelét H am m er to v á b ­ b ítja sa já t Heveiében, m elyben beszám ol G a b riellán ak fé rje helyzetéről. M ikor H am m er m áju s 15-én visszaindul Bécsbe, B atsán y itó l levelet visz G ab riellán ak , és m ájus 29-én G a b ­ riella közli, hogy H am m er m egérkezett. .„Auf" H —’s A n k u n ft hab e ich m ich so kindisch erfreu t!! — ich sah ih r m it S ehn­

such t entgegen, w ie der E rscheinung eines Engels, a b e r ich

2 G abriella levele H am m erhez. 1810. m árc. 7. M. N. M. B I. 1515.

* U. o.

4 Gabriella levele Hammerhez 1810. márc. 7. M. N. M. B. I. 1515.

(13)

sehe wohl, dass m ich in dieser W elt nichts m ehr e rfre u e n soll

— seihst eine edle H a n d lu n g nicht. Er ist angekom m en.

G estern w a r er b ey m ir — 2 T age zuvor h a tte er m ir den B rief g esan d t.“5

Hogy G ab riellát nem csa lja meg ösztöne, m ikor férje h ely zetét rossznak sejti, m u ta tja az a n éh á n y sor, m elyet B atsán y i febr. 26-iki levelében ír: „G lanzende A ussichten hab e ich w ohl n ic h t; auch h a tte ich solche niem als gehabt.

U e b erh au p t hab e ich von jeh er sehr w enig gew ünscht, noch w eniger gehofft u n d e rw a rte t.“6 A zonban ez a levél épp úgy,, mint a következő, csak so k ára ju t el G abriellához. M árcius elsején B atsányi jelenti G a b riellán ak , hogy k ét levelet k a ­ póit tőle, m elyek meglehetőisen hosszú ideig k im a ra d ta k . G ab riella ezekben a levelekben hűségesen le írja életm ódját és beszám ol a tö rtén tek rő l. M ár m egindult a nyom ozás, G a b ­ riellát m á r k ih a llg a ttá k , és nincs se vége, se hossza a k ív á n ­ csiskodók kérdezősködósének. Ő n y u g o d tan tű r m indent, b a ­ rá ta ik m ellette állnak. John, a h íres rézmetsző), G ab riella p o rtré já t készíti. B atsányi nagyon szeretné m á r látni a k é­

pet, m ely sok öröm et okozna neki.

W enn ich es nur schon hier hätte! und dich, meine Geliebte, w e­

nigstens in deinem P o rtrait w ieder sehen und küssen k ö n n te ! ... Doch

— dein schönes, besseres u dir gewiss unendlich ähnliches Bild, die von m einer ewigen, unsterblichen Liebe gezeichnete, unveränderliche C opie deines ganzen Wesens, (im Innern und Äussern) lebt und schw ebt im m er u überall vor m einer Seele; und sie w ird ewig in m ir fortleben, nun schon längst mit meinem eigenen inneren Wesen verw ebt u vollkomm en Ein gew orden, auch keiner V eränderung, keinem Zufall, keiner M acht der Zeit, oder der Menschen, unterw orfen ist. Dieses schöne, herrliche Bild könntest nur du allein, nur du selbst, vielleicht zerstören; aber ich hoffe, ich weiss, ja ich bin überzeugt u gewiss, dass du es nie th u n w irst, dass du im m er u überall meine G abriele seyn, stets m einer u. deiner selbst w ürdig bleiben u. mein achtungvolles, herzliches u. gränzenloses Ver­

trau en willkommen verdienen, vor d ir u vor aller W elt auch ferner au f das schönste rechtfertigen w illst.7

Ehhez hasonló vallom ások nem szokatlanok B atsányi leveleiben. Ha e lk a p ja őt a sza v ak lendülete, nem ism er ha-

5 M. N. M. B I. 1315.

« M. N. M. B. I. 1315.

7 B atsányi levele G abriellához. 1810. m árc. 1. M. N. M. B. I. 1315-

(14)

tá rt, ilyenkor ír a szavak k ed v éért, am elyek egym ásba k a p ­ csolódnak, egyik szüli a m ásik at; stílu sa szónokiassá, sokszor fellengzőssé válik. H a v alak ire, úgy B atsán y ira áll: le style est riiom hie. Leveleiből oly an em bert ism erü n k meg, a k it a p illa n at hirtelen heve a n n y ira m agával rag ad , hogy elveszti lába alól a valóság szilárd ta la já t.

Előző leveleiben G a b riella elmeséli férjének, m ilyen n e­

hezére esik kom édiát játsza n i a világ előtt. Nehéz n a p o k j á r ­ n ak rá, s neki mégis k én y sz eríten ie kell m agát a v id ám ság ra és m osolyra, hogy ellenségeiket tévedésbe ejtse. B atsáuvi azonban nem k ív á n ja tőle ezt az áldozatot. Az ő hirtelen t á ­ vozása úgyis k e re sz tü lh ú z ta bosszúsízomjas ellenfelei s z á ­ m ítását.

Den „Zwang“ und das „H eiterscheinen“ verlange ich von dir keines­

wegs, meine Liebe! Ich w ill u w ünsche nur, dass du sta n d h a ft seyn u fü r deine G em üthruhe, fü r deine G esundheit, jetzt m ehr, als je, alle m ögliche Sorge tragen, nicht aber dich m it zwecklosem K um m er u G ram quälen u über das, was nicht zu än d ern ist, ab h ärm en u so m eine A b­

wesenheit zur U rsache deines frü h en A bwelkens m achen mögest. Be­

denke. dass meine Sicherheit, mein Leben u meine Ehre, m it einem W orte meine ganze derm ahlige u zukünftige E xistenz von dieser schnellen E n t­

fernung abhieng; dass die W uth.. dass die R achgierde m einer V erfolger gränzenlos war. Ih r stiller Ä rger, über m eine u n erw artete E n tfe r n u n g ,ist jetzt nicht geringer. G laube das min u tra u e du dem Scheine ja nicht!

Ich habe das Eigentliche, das W allte an der Sache, seitdem ich liier bin, noch näher, noch bestim m ter erfahren. S ichtbar h at m ich auch dies- m ahl G ott und seine V orsehung geleitet, aus der gew issesten G efah r ge­

rettet. D an k Ihm . ew iger D an k von uns b e y d e u ! ... E r h at die R ath- scliläge u P lane der bösen noch einm ahl zu Schanden gem acht, u das arm e, schon bestim m t ausgezeichnete S chlachtopfer nicht in ihre H ände fallen lassen. F reue dich nun, meine G abriele! D ein F reund, dein G e­

m ahl, dein G eliebter ist gerettet: und seine Freiheit, sein Leben, seine Ehre, u sein N achruhm hängt nicht m ehr von der M acht u W illkür d e r­

jenigen ab, die ihn schon vorhin einm al ganz verderben, gerichtlich m orden w ollten!8

B atsányit m inden érdekli, am i G a b rielláv al történik.

Hosszú o ld alak a t szentel G a b riella b a rá tn ő je so rsának, fi­

gyelm ezteti, hogyan viselkedjék. Felesége költői m u n k ásság á t a távolból is figyelem m el kíséri, k ö ltem én y ein ek ő az első és

8 Batsányi levele Gabriellához. 1810. márc. 1. M. N. M. B. I. 1315.

(15)

legfőbb b íráló ja. In ti azonban, hogy ne erőltesse meg m agát tú lzo tt szellemi m u n k áv al most, am ikor am ú g y is gyengél­

kedik.

Poetisiren aber solltest du jetzt vielleicht ganz u gar nicht m ehr;

d a eine solche G eistesarbeit doch nie ganz ohne A nstrengung ist und das C om poniren dich von je her zu sehr angegriffen hat. — Jetzt in deiner gegenw ärtigen Lage u Stim m ung w ürde eine solche B eschäftigung nu r noch gefährlicher fü r deine G esundheit seyn. E rw ach t also ein.-ä vielleicht w ieder einm ahl die unw iederstehliche T ätigkeit deines G enius;

nun. so nim m d ann jene drey, oder vier besseren Stücke zur H and, w elche du noch nicht vollendet, aber sonst schon ziem lich w eit ausgearbeitet h a st5 wie z. B. Schillers Bild etc. oder auch einige andere Stücke aus der alten gedruckten Sam m lung. C orrigire, bessere d aran n ach u nach, w as noch zu verbessern, oder zu ergänzen ist; aber m ässige dein F eu er auch d ann noch im m er und lass es von der A rbeit, bey dem ersten, ge­

ringsten Zeichen von E rm ü d u n g oder A nstrengung. Gehe vielm ehr aus, in die freye, frische L uft, in G ottes schöne, herrliche W elt; erhole dich dort, w enn die W itterung es erlau b t und denke an deinen, in der w eiten F erne w andernden, aber im m er u überall dich w a h rh a ft liebenden, im G eiste d ir stets gegenw ärtigen u nahen F re u n d!“— 9

N em csak felesége m un k ásság a érdekli, hanem a m ag y ar irodalom ügy ét is szívén viseli, ö re g b a rá ta ira , B aróti Szabó D á v id ra és Báróczi S án d o rra szeretettel em lékezik vissza.

Baróti Szabó Aeneis fo rd ítá sá t ő ja v ítg a tja p árizsi ta rtó z ­ kodása idején, s az a szándéka, hogy az első k ö tet u tá n a többi részt is k iad ja. Ő m aga u g y an nem ír m ár k ö lte ­ m ényeket, de foglalkozik O ssián m ag y ar n y elv re fo rd ítá sá ­ val. Még kassai tartó z k o d ása a la tt fo rd íth a to tt O ssiánból.

Az ösztönzést D enis 1768-ban m egjelent hexam eteres O ssián fo rd ítá sa ad ta, de B atsányi nem őt v álasz to tta m in tak ép ü l, m ert m in t K azinczynak írta, D enis fo rd ítása „teljességgel nem O ssián .“10 M intaképe H e rd er: az ő m ódszerét követi a fo rd ításb a n . M űve töredékes m ara d t, de még íg y is n agy érdem e, hogy k o rtársai figyelm ét O ssián ra irá n y íto tta . „K öl­

tőink O ssián k u ltu sz á t a n n a k term é k en y ítő h a tá sá v a l végső elem zésben B atsán y i töredékes fo rd ításá b ó l sz á rm a z ta t­

h a tju k .“ 11 8

8 B atsányi levele G abriellához. 1810. márc. 1. M. N. M. B. I. 1315.

10 V arró S.: B atsányi születésnapja. V asárnapi Ú jság, 1869. 703. 1.

11 Fest Sándor: Angol irodalm i hatások h azán k b an Széchenyi István fellépéséig. B udapest, 1917. 43. 1.

(16)

G abriella m ä r 1809. dec. 18-án m egírta, hogy B áróczi h a lá lá n van. B atsán y i sokat gondol az agg költő re és igaz b arátság g al és szeretettel ír az öreg alkim istáról.

D er gute, edle, alte A lchym ist w ird w ohl bis jetzt vielleicht schoD gar nicht m ehr au f dieser besten W elt seyn. V ielleicht ist er schon in der näheren, täglichen G esellschaft jener m ächtigen und w ohlthätigen Geister, die er bereits hienieden so oft m it körperlichen Augen sah oder zu sehen w ä h n te .--- R uhe seinen Gebeinen u seiner guten Seele!!!

Er w ar einer der besten u redlichsten Menschen, die ich je gekannt, auch Mar er der älteste m einer litterärischen Freunde. —

Lebt er aber noch: so griisse ihn herzlich von m ir. Ich w ü n sch e ihm von ganzem H erzen ein noch längeres, aber gesundes u frohes Le­

ben, volle Z ufriedenheit, u n d ungstörte Geistesruhe. Besuche ihn m it der lieben Schw ester (seiner N achbarin und vieljährigen Freundin) die ich ebenfalls recht herzlich grüsse u küsse, nebst ihrem w ürdigen H. G e­

m ahl. Besuchet ihn, ihr Lieben! bey guter W itterung; er w ird sich freu en . D u hast auch ganz R echt, w enn du ihn aus deiner K üche m anchm ahl erquicken w illst, .und ihm d ad u rch th ätig beweisest, dass du den F re u n d deines fernen Freundes nicht in seiner trau rig e n E insam keit u A lters­

schw äche vergisst.

Sag’ ihm, dass ich oft an ihn denke, u ihn w ah rlich n ich t ver­

gessen werde. Mein Schicksal m üsse ihm keine trü b e Stunde verursachen.

Auch Er soll bedenken, dass ich im m er in G ottes allm äch tig er H and bin, u dass der Genius der M enschheit u unseres V aterlandes über m ich w a c h t ! ! ... Dass ich lebe dass ich so vielen, so schrecklichen G efahren glücklich entgangen bin, ist o ffenbar das W erk, die W ohlthat G ottes u seiner Vorsehung. Ich selbst bin hievon jetzt m ehr als je überzeugt, — mehr, als diejenigen, welche bey uns (in U ngarn u Siebenbürgen) schon längst das N äm liche geglaubt u gesagt haben. Meine R ettung ist w a h r­

h aft w underbar. W enn m an die gapze V erkettung der verschiedenen U m ­ ständen u V erhältnisse b etrach tet u genauer erw ägt, k a n n m an n ich t um hin, eine höhere M acht, eine u n sich tb ar w irkende, w ohthätige Leitung“

gew ahr zu w erden, welche dem jenigen dunkeln Wesen nicht u nähnlich zu seyn scheint, das einst die W eisen u N icht-W eisen des grauen A lter thum s m it dem W orte Schicksal zu bezeichnen pflegten, u das w ir selbst noch oft so nennen. — Ihn, den guten, alten F reund B. — w e rd e ich auf dieser W elt freylich nie m ehr sehen; aber die T ren n u n g w ird nun wohl nicht so lange m ehr w ähren. Und, frü h e r oder später, einm ahl komm en wTir hoffentlich doch w'ieder zusam m en; dort, in jener besseren, w ahrlich nicht schlechteren Welt, w ohin w ir alle w andern u nie zu rü c k ­ kehren sollen. W enige Ja h re oder T age n u r noch — un d ich kom m e gewiss nach; vielleicht bald auch noch eher, als es m ir jetzt scheint.

Meine Tage sind gezählt; und kein Sterblicher weiss ja, w ann, w ie ui wo seine L au fb ah n endet!

(17)

Mein Ziel, wie es scheint, w ird nicht m ehr ferne seyn. — W eine nicht, m eine G abriele! Ich sp rach jetzt n ich t zu dir. Es ist n atü rlich , dass m an bey einem, sterbenden F reu n d e sich an den T od erinnert. U nd dieser älteste F reu n d stirb t m ir schon lange, oder, vielm ehr, er ist fü r m ich schon dam als gestorben als ich ihn zum letzten Mahle sah. Es w ar w irk lich zum letzten M ahle; ich fühlte es tief! Ihm , dem G uten, G etreuen, h ab e ich schon meine T h rän en geweint. F ü r m ich ist er d ah in ; d ah in a u f ewig. Ihn sehe ich hienieden nim m er m ehr! . . . D ich aber, m eine Ge­

liebte! D ich m uss ich un d w erde ich noch sehen. D iesen Trost, diese süsse H offnung soll m ir kein G ott u kein' S terblicher nehm en, so lange ich lebe. — D aru m weine du jetzt noch nicht, meine G abriele! E rhebe deinen G eist; hoffe! sey sta n d h a ft und „b eh arrlich “ im A usdauern u trockne deine T hränen! D er G ott w elcher uns schuf u fü r einander pcliuf u uns finden Hess, der lebt ja noch; u E r ist V ater, gut u gerecht.

Lassen w ir ihn u seine V orsehung ü b er uns w alten. A uf Ih n u n d au f uns selbst, können u m üssen w ir uns jetzt verlassen, nicht ab er au f M enschen u ihre M acht oder H ülfe unsere letzte H offnungen bauen, dam it w ir uns nie in unseren R echnungen täuschen; d a sonst ja nichts in der W elt sicher u verlässlich ist.12 13

Isten b e v etett h ite sem őt, sem G a b riellát nem h a g y ja el soha.

Ez

a h it s n ag y optim izm u sa segíti a legnehezebb id ő k ­ ben, ez ad erőt az ellen á llásra hogy ne sodorja el a kétség­

beesés, az em beri érzelm ek e szélsősége. Ő m aga az életet sírá s és nevetés közötti v á ltak o z ásn ak nevezi.

U nd w as ist das m enschliche Leben auch anderes als ein ewiger W echsel zw ischen W einen u L a c h e n ? ! ... W ohl dem, der w eder im Einen noch im A nderen zu viel th u t; sich in beyden weise mässiget, u die G ränzen nie überschreitet. W ohl auch dem, den sein Schicksal n ic h t zw ingt, zu oft A nlass oder U rsache zu dem E inen oder dem A n­

deren zu seyn.18

M ikor B atsányi ezt a levelet írta , m ag a sem tu d ta még, hog y an ju tta tja el Bécsbe. Levele végén meg is jegyzi: „W ann u w ie m eine B riefe zu d ir gelangen, weiss ich nicht. Liess du sie nach ihren D aten. M anches m ag d a rin n w ohl öfters u w iederholt gesagt seyn. Doch das th u t n 'c h ts .“14

M árcius H -á n ism ét levelet ír G a b riellán ak , am elyben közli, hogy m inden levelét m egkapta. Kéri G ab riellát, hogy ez en tú l a lx u íté k o n tüntesse fel la k á sa cím ét is; ezzel meg-

12 B atsányi levele G abriellához, 1810. m árc. 1. M. N. M. B. I. 1315.

13 U. o.

11 U. o.

(18)

k ö n n y íti a levelek kézbesítését. Meg is írja a cím ét: R ne d u H elder, hotel du R hin. C ím e nem tito k többé, a rendőrség m ár b izo n y ára régen érte sü lt róla.

Mein H ierseyn ist schon lange kein G eheim niss m ehr in Wien.

Die pol. N ach rich t von m einer E m igration ist sogleich an die hiesige Legation nachgeschickt w orden; w oraus du die freu n d sch aftlich e A u f­

m erksam keit und S orgfalt jen er H erren fü r m ich leicht abnehm en kannst. H offentlich w ird das zarte Gewissen dieser sorgfältigen F reu n d e seit den neuen Zeitereignissen nicht m ehr so u n ru h ig seyn; zum ahl, da sie bis jetzt auch schon N achrichten gesam elt haben kö n n en dass ich ganz u gar nicht gesinnt sey, irgend etw as zu schreiben oder zu th u n , was sie b efü rch tet haben mögen, und dass sie ü b e rh a u p t u n rech t thun, w enn sie sich m einetw egen so viele M ühe geben.15

B atsán y i sokat em legetett h a llg a tá sá t V ajd a Ilona azzal m ag y arázz a, hogy B atsán y i fontos szerepet já tsz o tt a bécsi szabad k ő m ű v esek között, a k ik n e k k ö ré b en sok előkelő állású ú r is volt. B atsán y i nem v édekezik nyilvánosan, nehogy elv­

b a rá ta in a k és a m ozgalom nak b a jt okozzon.16

G ab riella k ih a llg a tá sá ra vonatkozólag m egjegyzi, hogy u ta z á sa előtt szeretett volna O ’D onnel elnökkel beszélni, de nem v á r h a tta m eg visszaérkezését.

Ich konnte aber nicht seine Z u rü ck k u n ft abw arten, sonst w äre ich leicht in die schreckliche Lage gekom m en, m ich zum zw eiten M ahle gegen einen Justizm ord w ehren zu müssen. Meine Lebensgeschichte ist T ausenden b ek an n t; diese alle b rau ch en keinen C om m entar ü b e r die U rsachen m einer E n tfern u n g .17

G ab riellát tü relem re és n y u g alo m ra inti.

Sey ruhig, liebe, gute, getreue Seele! un d besorge nichts. N äch­

stens sollst du alles um ständlich erfah ren , w as du wissen u fragen möchtest. G edulde dich, sey ganz ru h ig und sorge fü r deine G esund­

heit.18

Ez a legközelebb“ az onban egyre késik, B atsán y i nem a d ja meg az ígért m ag y aráza to t. Á prilis lí- é n ír ú jra G a b ­ riellának. E zt a levelét H am m er s a já t levelével e g y ü tt k ü ld i G a b riellán ak . Batisáinyi időközben m á r h allott róla, hogy

16 B atsán y i levele G abriellához. 1810. m árc. 13. M. N. M. B. I. 1515.

16 V ajda Ilona: B atsányi János és B aum berg G a b rie la , B udapest, 1938. 15. 1.

17 B atsányi levele G abriellához, 1810. m árc. 13. M. N. M. B. 1. 1515.

18 U. o.

(19)

Becsben különböző p le ty k á k a t terjeszten ek , m elyek ő rá és szökésére vonatkoznak. Reméli, hogy G a b riellát m egkím élik a kellem etlenségektől és zaklatástó l.

Paris, den l l ten A pril 1810.

Liebe G abriele!

Ich bin gesund, und m ir fehlt, G ottlob! auch sonst noch nicht.

Sey ruhig, und sta n d h a ft im U nglück; und dulde gelassen, w as nicht zu ändern ist. Ich bin ü b erall in Gottes H and, und es giebt überall auch gute Menschen, — redliche, verständige, und fühlende M änner, die ihre leidenden B rüder n ich t vom H örensagen, nicht nach den Leiden­

schaften und W ahnbegriffen A nderer, beurtheilen. —

B eruhige dich meine Liebe! V ertraue au f G ott, der sich tb ar m ich leitet; und achte nicht au f das Pöbelgeschw ätz. D u kennst mich und meinen C h arak te r. D u weisst, dass ich m einen G rundsätzen nie und nirgends ungetreu w erden kann, und dass ich also auch in der Frem de nichts th u e oder schreibe, was ich n ich t vor m ir selbst u n d so auch vor G ott und vor aller W elt, itzt u n d in der Z ukunft, zu verantw orten wüsste.

H alte dich an das. F ü rch te und besorge fü r mich nichts. D en S chutz, die A chtung und die Schonung, w elche m an D einem Ge- schlechte, deinem persönlichen C h a ra k te r und deiner jetzigen Lage schuldig ist, w ird m an D ir w ohl n ich t versagen wollen. O b und in wie ferne m an D ir auch als m einer G em ahlin etwTas schuldig seyn könnte? — d a rü b e r mögen und werden einst G ott und die Menschen, unsre Zeitgenossen und die N achw elt, entscheiden. Lebe wohl, meine G eliebte! Bleibe und zeige du, w ie bisher, dich im m er und ü berall m einer und deiner selbst w ürdig. Adieu! Ich um arm e u n d küsse dich von ganzer Seele. Dein, au f ewig.

B atsányi.19

Á prilis elején G ab riella végre m eg k ap ja fé rje m árcius 13-án írott levelét. Ez a levél véget vet kétségeinek, fé rje jól van. s G ab riella szinte ittas a boldogságtól. Leveléből őszinte öröm, szinte u jjo n g ás cseng ki. és ez az öröm beszédessé teszi.

L evelét a schilleri ó da soraival kezdi:

Den Pen A pril 1810.

Seyd um schlungen Millionen Diesen Kuss d er ganzer W elt!

O ber überm Sternenzelt

Muss ein g u ter V ater wohnen!! —

Dein Paliatis, lieber guter J! w a r m ir w ie von G ott gesandt, in d e r S tunde der T rübsal. D enn w ahrlich mein vergebliches E rw arten,

19 M. N. M. B. I. 1315.

(20)

hatte m ich ans Ende m einer Philosophie gebracht; un d siehe d a — ein Vogel kam geflogen, still in m ein K äm m erlein, u n d d u rch einen elektrischen Funken belebt kam en alle m eine abgespannten L ebens­

geister w ieder in Bewegung.

Sage m ir, wie das kom m t, liebes H erz! Alle w iedrigen E reignissen meines Schicksalls h a tte ich m it G elassenheit und stillem M uth ertragen, sogar die Schikanen deiner — guten F reu n d e haben m ich n ich t ausser Fassung gebracht; ab er unverh o ffte F reu d e w irft m ich nieder w ie die Engel vor dem T hron der G ottheit. — Ich w a r fast ausgelassen kindisch den ganzen Tag und tru n k en vor Freude^ w ie ein erh ö rter Liebhaber.

Also alle m eine B riefe h ast du nun erh alten ? — D as ist über alle m eine E rw artu n g ! — Zwar spät genug, wie ich sehe! — gelesen w o r­

den sind sie sicher, ab er da liegt m ir nun gar nichts d aran , weil du sie n u r hast. Sie h atten an jedem zu kauen, und zu beissen genug, d as m erkte ich schon lange aus allem, w as um m ich herum vorgieng —- aber itzt bin ich G ottlob w ieder in vollem K redit und h ab e m ich aufs neue in Respekt gesetzt.20

B atsán y i előzőleg azt írta , hogy ellenségeinek nem k ell attó l ta rta n i, hogy ő to lláv al á r th a t nekik. G a b riella e rre m eg­

jegyzi, hogy a b b a n neki is v an ném i része, h a ellenségeik részéről ez a g y a n a k v á s m egszűnik.

W enn deine beängstigten G egner von ihrem W ahn abstehen, u n d nun nicht m ehr besorgen, dass du deine Feder, w ie ein R itter sein Schw ert zur Selbstvertheidigung b rauchen w erdest, so habe ich viel­

leicht auch etw as dazu beygetragen, sie über diesen P u n k t zu b e ru h i­

gen, und zw ar bloss p a r discours m it dem H (errn) H ofsekretair v. O hm s, der einst C ensor m einer G edichte w ar, u n d den ich zufällig zu sprechen bekam . Ich m uss ihm die E hre w iederfahren lassen, dass er m ir mit vorzüglicher A chtung begegnete, u n d ich w usste prim a-vista, sogleich den Mann von seinem A m te zu unterscheiden; diese D istinction m einer- seit m achte unser G espräch w ichtiger, als ich n u r vorgestellt h a tte , denn die Rede w ar sehr bald von D ir und ich h a tte die schönste G e­

legenheit über den W erth deines C h a ra k te rs m ich zu äussern u n d ein p a a r W ahrheiten an den rechten M ann zu bringen, die ihm ü b er m a n ­ ches die Augen geöffnet haben mögen, diess v erm uthlich aus dem, w as folgte. — Einst m ündlich m e h r davon — indessen n u r so viel, dass m ich schon m ehrere hoch un d th eu er versichert haben, dass m an D ir kein H a a r gekrüm m t haben w ürde, w enn d u n u r geblieben w ärest — das glaube w er da w ill und kann — ab er dein E ntw eichen ä tem po — diess können sie dir nicht verzeihn! — das glaub ich.21

20 M. N. M. B. I. 1315.

21 1810. ápr. 4. M. N. M. B. 1. 1315.

(21)

Ez célzás a re n d ő rh ató ság n a k a rra a fogására, hogy G a b ­ rielláv al s r a jta á t férjével is el a k a rtá k hitetni, hogy B atsán y in ak Becsben sem m i b á n tó d á sa sem lenne. íg y a k a r­

tá k rávenni, hogy té rje n vissza Bécsbe, ahol a z u tá n elfogat­

h a tn á k és pörbe fogh atn ák .

E b b en az időben G a b riellát m ár á llan d ó a n kém ek veszik leörül, de nem csak a rendőrség z a k la tja egyre g y a k ra b b a n , hanem ellenségei is m inden alk alm at m egragadnak, hogy a szerencsétlen n ő n ek kellem etlen p ercek e t szerezzenek. G a b ­ riella gúnyos hangon m esél fé rjé n e k a „V aterländische B lä tte r '-ben m egjelent cik k rő l, m ely lekicsinylőleg foglal­

kozik B atsányival.

Ich zweifle, ob die sogenannten vaterländischen B lätter in euren Regionen gelesen w erden, und in dieser V oraussetzung d ü rfte es D ir vielleicht nicht unw illkom m en seyn, d urch mich zu erfahren, dass m an auch deiner d o rt in allen! E hren E rw äh n u n g m acht.

D eine A ntagonisten selbst gestehen, dass du ein M ann von T alent seyst, doch — am poetischen H im m el bist d u in ih ren Äuglein nichts w eiter, als der Mond, der bisher n u r von der Sonne ih r L icht u n d sei­

nen G lanz erhielt!

U nd die Sonne? — das w ar Ich! — quel Unsinn!! Ein guter F reu n d h a t m ir das erw äh n te B latt zum lesen m itgetheilt, w enn ich es zu kau fen bekomm e, so send ich dies m it.22

Az önérzetében túlten g ő és hiú B atsán y it vérig sérti ez az igazságtalan és a rc á tla n k ritik a , feleségéhez in tézett k ö v et­

kező levele híven tü k rö zi a h arag o t és felháborodást, m elyet ez a közlés vált k i belőle.

Az ú jság b an m egjelenő piszkolódás csak egyik nem e a G ab riella ellen in d íto tt h a d já ra tn a k . B atsán y i ellenségeinek erős fegyvere a p lety k a, s G a b riellát szinte e lá ra sz tjá k a p le ty k á k özönével. M indenki tu d valam i ú ja t és érdekeset B atsányiról, m indnek az értesülése fe lté tlen ü l m egbízható.

A m agái a h a g y a to tt asszonyt, ak irő l tu d já k , hogy régóta nem k a p o tt h írt férjéről, így a k a rjá k a kétségbeesésbe hajszolni.

G a b rie lla híven leírja, m it su tto g n ak férjérő l Bécsben, hog y an a k a rjá k őt gonosz h íreik k e l m egtéveszteni.

h.uum konnte m an eine S p u r haben, dass ich deinen Brief erhielt, fdenn ich sagte es niem and) — so kam der Lepi, um au f den S trau ch

22 Gabriella levele Batsányihoz. 1810.' ápr. 4. M. N. M. B. L 1315,

(22)

zu schlagen, un d weil ich ihm n ich t gleich aufsass, — so rü ck te er en d ­ lich heraus, dass es ihm selbst unbegreiflich sey, w arum du so ganz und g ar nichts von dir hören lassest, un d dass er am Ende selbst glaube, w as m an ihm heute v e rtra u t hat, ich m erkte wohl, dass er geheiinniss- voll th a t und d rang in ihn, m ir gerade heraus zu sagen, was es im m er seyn mag, ich sey au f alles gefasst.

Endlich sagte er m ir m it halben W orthen, dass du in P aris gestor­

ben seyst. — A ber als ich w issen w ollte: w ann? — da standen sie am Berge! — D as h ätten sie gleich fragen sollen, sagte ich, den Zeit und Stunde m üssen entscheiden. N un m eynt er, es sey nu r eine Sage, und fü r m ich seyst du ja schon lange so viel als Todt! — D ie T horen! als ob ein G rab uns trennen könnte! —

Aber ich sehe hierin den G ang d er C abale aufs Neue, und er­

kenne d aran das ausnehm ende attachem ent deiner w ohlm eynenden guten F reunde, welches sich — in E rm anglung deiner, sogar bis a u f m ich erstreckt. Aber ich habe es m it seit lange her als M axim e gem acht

— positivim ent nichts zu glauben, was aus dieser Q uelle kom m t.

D enn aus eben dieser Q uelle Hess m an m ir die N ach rich t zuflies- sen, du seyst eingefangen und hieher gebracht w orden — diess w ar am N eujahrstag.

Dann hiess es bald d arau f, m an habe dich zum G ouverneur von Illirien gem acht! Hu! hu! hu! F ern er: dein F re u n d M. M. sey gestürzt,

— nicht vom Pferde, sondern ganz von O ben herab. Bald d a ra u f: m an habe dich ganz ab an d o n irt. —

F erner: du habest schon tausendm al bereut, von hier abgereist zu seyn.

Ein anderer b rach te m ir den erbaulichen T rostgrund, w eil du so lange nicht schreibst, so w erdest du vielleicht selbst komm en. — Vor kurzem w ar die Rede, du seyest im B ureau des M. M. als Secretair der I. Provinzen angestellt und befändest dich wohl.

D ann wieder, du seyst k ra n k , u n d seit gestern bist du — todt.

D as einzige, dass du k ra n k seyn könntest, nahm ich m ir zu H erzen, das übrige schien m ir k au m möglich, so w ahrscheinlich sie es zu m a­

chen wussten.

Ich w usste lange nichts von dir, davon w aren sie überzeugt und au f diese Gewissheit bau ten sie ih re herzlosen Plane.

Mit u n sich tb arer H and streuten sie den Sam en des U n k rau ts aus, u n ter den grünen W aitzen m einer blühenden H offnung, n u r bey m ir fiel er au f einen Fels und b ra c h te keine Früchte. Ih re R änke sind an m ir verlohren, denn m ein M uth ist au f G ott gebaut, und m ein V er­

trau en auf die Vorsehung u n ersch ü tte rlich .28

G a b riella m in d já rt o k át is a d ja , hogy m iért a k a rjá k B atsán y i h a lá lh íré t költeni. Ő tö b b szö r is k ije le n te tte m á tv 2 3

23 G abriella levele Batsányihoz. 1810 á p r. 4. M. N. M. B. I. 1515.

(23)

hogy fé rjé t követni a k a rja , de m ivel nem tu d róla sem m i b iz ­ tosat, b iz o n y ta la n ra nem v á g h a t neki a n ag y ú tn a k . O hm s, a cenzor is érdek lő d ö tt m á r effelől, s G ab riella neki is ezt válaszolta.

A uch neulich schon h atte m ich O hm s deswegen gefragt. D em gab ich zu A ntw ort — die P flich t eines rechtschaffenen Weibes sey, das Schicksall ihres M annes zu theilen, da ich aber gerade über seinem Schicksall im D u n k eln bin, so könne ich vorhinein nichts beschliessen.

V ielleicht sprengen sie d aru m deinen Todt aus, um m ich in m einem E ntschluss w anken zu m achen. W as glaubst du liebes H erz?24

É ppen ezért kéri B atsán y it, írjo n m inél előbb, nehogy k énytelen legyen h itelt adni ezeknek a p le ty k á k n a k .

A ber urn all diese vergeblichen V ersucher wegen bitte ich dich, schreibe m ir in Z u k u n ft w enigstens w öchentlich einm al, n u r 2 Zeilen, ich verlange n ich t m ehr, dam it ich n u r weiss, dass du lebst, und dass mich keine Sorge überw ältige.25

M indez a sok kellem etlenség nagyon m egviseli G ab riellát, a rövid idő a latt, am ió ta távol v a n n a k egym ástól, nagyon m egváltozott és m egöregedett. T öbbször kesernyés hangon céloz ősz fü rtje ire s m egtört a la k já ra .

Noch eins — an m einem G eburtstag w ar ich in M ariahülf in der Messe, es w ar ein schöner F rühlingstag, als ich über die G lacis nach H ause gieng, begegnete m ir in der Allee nahe am B urgthor ein Be­

k an n ter. m it dem ich eine Weile sprach — au f einm al kam unser K aiser hinter m ir die Allee herauf, ich m achte meine V erbeugung — der K aiser d an k te m ir sehr freundlich, und fix irte m ich neuerdings, als er schon halb v orüber w ar.

E r w ar verm uthlich in Zweifel, ob ich es bin, denn meine G estalt lieber J! hat sich sehr verändert, kein W ünder auch nach so vielen Stürm en, die ich in so k u rzer Zeit erlitt! — Diess bin ich schuldig d ir / u sagen, dam it dich das ersehnte W iedersehen nicht zu sehr fra p p irt.26

B atsány i m áju s elsején válaszol feleségének. Sorsa felől még most is teljes b izo n y talan ság b an van, b á r m ár fél éve, hogy P árizsb an tartó zk o d ik . S aját sorsa mégsem aggasztja anny ira, m int feleségének m agányos és szerencsétlen helyzete.

Etw as bestim m tes kann ich dir, liebe Seele, bis zur Stunde noch nicht melden. Vielleicht auch noch n ich t bald. Sey du jedoch n u r ruhig

'-1 G abriella le\ele Batsányihoz. 1810. ápr. 4. M. N. M. B. I. 1315, 25 U. o.

26 U. o.

(24)

í

und m ache d ir m einetw egen keine unnöthigen Sorgen. D as beste ist, dass ich der vollkom m ensten G esundheit geniesse.

Meine Z ukunft, mein eigenes Schicksal b eu n ru h ig t mich n ich t so sehr, als das deine, m ein gutes, geliebtes Weib! un d deine einsam e, hülflose Lage. D u liegst m ir am H erzen, du gehst m ir ab und deine sonderbaren V erhältnisse trü b e n am m eisten m eine Tage, die ich h ier in dieser A bgeschiedenheit von d ir erleben muss. D och was helfen, k la g e n ? ! ... Man muss sein Schicksal tragen, un d sich in die U m stände fügen.27

A to v á b b ia k b a n arró l a p o rtré ró l ír, am elyet John k é ­ szített róla. A k ép e t tú l ko m o rn ak és sötétnek ta lá lja , s k ü ­ lönböző ja v ítá s o k a t k ív á n a m űvésztől. H iú sá g á ra jellem zők a következő sorok.

D as R esultat aller U rtheile ü b er das gestochene Bildniss k an n st d u b ey läu fig aus den W orten abrehm en. „Ce n ’est pás sérieux; s'est som bre, et mérne tro y s som bre!“ Auch m eint m an allgem ein, dass es n u n eine „D om aine d ’années“ älte r aussehe, als ich selbst noch jetzt w irklich sey. (W iewohl auch ich d ir sagen muss, liebe F reu n d in , dass ich seit den 5 M onaten ziem lich alt gew orden bin.) Dr. G ail hat A nfangs in diesem w irklich e rn sth a fte n P o rtra its etw as D rohendes entdecken wollen; nun aber, da er es beym T ageslichte gesehen und genauer be­

tra c h te t hat, stim m t auch er dem allgem einen u einhelligen U rtheile bey, dass es näm lich allerdings sehr gut u n d schön gem alt u n d ge­

stochen, ab er höchst e rn s th a ft und d ü ster sey. G riisse von m ir recht herzlich den edlen u trefflich en K ünstler, u b itte ihn in m einem N a­

men, dass er so gut seyn m öchte, die letzte H an d d aran zu legen. Man glaubt, dass das g ar zu D üstere an dem u n teren T heile der S tirn e u zw ischen den A ugenbraunen um etw as m oderirt, das Jochbein u n te r dem linken Auge ein w enig gedeckt u d ad u rch das zu sehr h ervorste­

hende Eckige d aran , so w ie auch die etw as grellen Zeichen des A lters u n ter den Augen, oder dem sogenannten T h rän en sack gem ildert w er­

den könnten. Eben so scheint es auch, dass (ungeachtet der Stellung des Kopfes und der ganzen A ttitude) das rechte Auge etw as zu klein gehalten u n ich t ganz in der richtigen P roportion m it der G rösse des L inken seyn dürfte. K önnten die A ugen n ich t auch ein w enig d u n k ler seyn, ohne dem G anzen zu schaden? T heile ihm diese B em erkungen freu n d sch aftlich m it; sage ihm a b er zugleich, dass es im Ü brigen seinem eigenen, ausnehm end guten G eschm acke überlassen sey, in A bsicht au f das Ensem ble u den T otal-E ffect das jenige zu thun, w as er selbst in seiner K ünstlerw eisheit fü rs beste u zw eckm ässigste h alten w ird. D as O riginal-G em ählde selbst ist freylich zu e rn sth a ft; aber seitdem das C olorit weg u n u r L icht u S chatten da ist, m uss das Bild allerdings noch d üsterer scheinen. E r m öchte also m ir noch trach ten , dieses D ü-

27 B atsán yi levele G abrielláh oz, 1810. máj. í. M. N. M. B. I. 1315.

(25)

stere ein wenig zu m ildern, in so weit es nähm lich thunlich ist, ohne dem C h a ra k te r u der K ra ft etw as zu benehm en.28

R észletesen m egm agyarázza, m ilyen b etű k et a k a r a k ép a lá m etszetni, m ert a m ostani b etű k k ö n n y en fé lreértésre a d ­ h a tn á n a k okot: a t-t 1-nek lehet olvasni, m ivel a t áth ú z á sa igen vékony. N evének h ib á tla n u l kell a k ép a la tt állnia. M á­

solato k at is k ér a képről, és egymttal G a b riella p o rtré já t is sürgeti.

A m it G a b riella a „V aterländische B lä tte r“-ben m egjelent tám ad á sró l írt, érzék en y en é rin te tte B atsányit. K éri feleségét, k ü ld je el neki az em líte tt újságot, úgy, am int az t Bécsben terjesztik és olvassák.

Die sogenannten „V aterländischen B lätter“ der w ienerisch p o liti­

schen Scribler, No LXVI und LXVII vom 20-ten März 1810, m uss ich besitzen, im gedruckten O riginal, so, wie es in Wien p u b licirt öffentlich v erk au ft w orden ist. Es ist fü r m ich ein w ichtiges A ctenstück; in m an ­ cher Rücksicht. V erschaffe m ir es also bald und sende es m ir m it der ersten verlässlichen G elegenheit zu; so wie ü b e rh a u p t alles, auch k ü n f­

tighin. wenn m an sich auch ferner dergleichen noble Ä usserungen (aus lau ter Schonung, versteht sich) erlauben sollte. Die Menschen, welche so etw as öffentlich zu r Sprache bringen, bedenken in ih rer blinden W uth nicht, was sie thun. D ieser plum pe u th ö rich t voreilige A ngriff ist um so unverzeihlicher, da diejenigen, welche die feile D ien stfertig ­ keit solche litterär. H andlungen zur B efriedigung ihrer L eidenschaften brauchen, tausend w ichtige U rsachen hätten m ein Schweigen zu ehren, und die Beweggründe gehörig zu w ürdigen, w elche m ich bis jetzt zu eben diesem Stillschw eigen bestim m t und mich ü b e rh a u p t auch im Aus- lande geleitet haben. Schon das D atum , die Epoche, wo sie ihr „ p atrio ­ tisches“ P asquill p u b licirt haben, zeigt, w oher jetzt au f einm ahl der kindisch unbesonnene M uthw ülen herkom m e, und w ie unglaublich dum m sie in allen ihren Berechnungen und V erm uthungen seyen! A ber von solchen Leuten und ihren H elfershelfern ist freylich keine W eisheit u M ässigung zu erw arten. Sie treiben ihr Wesen so lange blindlings fort, bis man ihnen endlich au f die F in g er klopft, u den T opf des U nsinns und der Schande au f ihren eigenen, u nlitterärischen K opf sch ü ttet“.29

H a ta lá n G a b riella találk o zik valak iv el a titkos re n d ő r­

ség befolyásosabb em berei közül, ak in e k ném i szerepe v an a cen zú rán ál, a n n a k G abriella az ő nevében is m egm ond- liatja,

28 B atsányi levele G abriellához. 1810. m áj. 1. M. N. M. B. I. 1315, 29 B atsányi levele G abriellához. 1810. m áj. 1. M. N. M. B. I. 1315.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Da versprach der Mann, dass er wiederkommen wollte, und ging mit seiner Rose heim und führte am andern Tage die Tochter her; verspätete sich aber ein wenig. Indessen war es eben noch

Farkas Gyula: Táj- és nemzedékszemlélet a magyar irodalomban.. Kardos Tibor: A laikus mozgalom magyar

Wo man, statt Rosen sich ums Haupt zu winden, Nur Dornen in den Kranz des Frühlings webt, U nd, statt sein Glück noch sicherer zu gründen, Nicht selten sich das

Merke noch weiter dazu, wenn auch die Engel Gottes nicht die Spender oder Diener der Taufe sein kön- nen, wie es von Amtes wegen der Priester ist, so kann der Engel doch unter

Die Wendung „bloß Hände gab” wäre nicht nur im Hinblick auf Gabe und Geben (der Hände) genauer zu prüfen, sondern vielleicht auch mit dem Aufsatz „Mutmasslicher Anfang

Doch scheint mir, daß in den Schulgeschichtsbüchern unseres Landes (für die zehnklassige Oberschule) d e r Anteil noch zu ge- ring bemessen ist. Der nationale Befreiungskampf

Diese Tatsache gab den Anlaß, die in der Fachliteratur ausführlich noch nicht mitgeteilten physikalischen Konstanten der von uns früher mit lösungsmittelfreiem

Für den gegehenen Fall sind jedoch noch zahlreiche weitere Varianten möglich. Außerdem ist zu herücksichtigen, daß in der Volkswirtschaft mit ihrer hochentwickelten