• Nem Talált Eredményt

und neuerläuterte

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "und neuerläuterte "

Copied!
417
0
0

Teljes szövegt

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)

Ausführliche

und neuerläuterte

ungarische

Sprachkunst,

der Edlen

deutschen Nation

zum Besten;

besonders aber zum Nutzen , und Dienst

derjenigen, so Verwandschaft, Amts-, oder anderer Umstände halben mit den Na-

t i o n a l - U n g a r n U m g a n g pflegen müßen.

Verfaßt

von Michael Adami,

gedrucktbey Johann Jacob Jahn, Univ. Buchdr. 1763.

(7)
(8)

Meinem gnädigsten Herrn.

Dem

Hoch- und Wohlgebohrnen

G r a f e n

J O S E P H BETHLEN,

Sohn des

Ruhmwürdigsten Kanzlers

von Siebenbürgen.

(9)
(10)

Hoch- und Wohlgebohrner

Graf,

gnädig- und hochgebietender Herr Herr!

Nachdem Weiland Ihro Königl.

Hoheit der Erzherzog Carl,

mein allergnädigster Gönner,

und Herr, die Zuschrift meiner ungari-

schen Grammatik, da sie zum erstenmal

an das Taglicht kam, allergnädigst ange-

nommen haben: so hoffe ich, Euer Hoch-

gräfliche Gnaden werden das nemliche

Werkel, da es nunmehro zum zweytenmal

aufgeleget, und von mir Iero Hohen

Namen in tiefester Erniedrigung ange-

(11)

tragen wird, gleichfalls nicht verschmähen;

besonders, weilen Hochdieselben zu dieser abermaligen Auflage ben Anlaß gegeben, und gleichsam dahin gebracht, daß diese neuerläuterte ungarische Sprachkunst, um welche immer eine starke, doch vergebliche Nachfrage geschehen ist, neuerdings bey- geschaffet worden.

Und dieses ist, was mich nebst ande- ren Ursachen veranlasset, Euer Hoch- gräflichen Gnaden dieselbe zuzuschreiben, zum Beweis der Hochachtung, womit ich lebenslang verharren werde

unterthänigster Diener

Michael Adámi.

(12)

Vorrede.

Die so ämsige B e m ü h u n g ber edlen deut- Schen N a t i o n , u m die E r l e r n u n g fremder S p r a c h e n , als das unver- werflichste Zeugniß der rühmlichsten Gefellig- k e i t , scheinet sich ein Recht bey allen ihren Nachbaren erworben zu haben, von ihnen die Erleichterung ihres FleißeS durch gute S p r a c h - lehren zu begehren.

E s fehlet auch nur bem wenigsten Theile

gesitteter Völer h i e r a n ; und selbst Ungarn

(13)

hat schon zu verschiedenen malen ben lehrbegie- rigen Deutschen seine Sprachkunst vorgeleget.

Schade aber! daß in allen diesen Werken Rich- tigkeit, Ordnung und Deutlichkeit nur gar zu sehr abgehen, und dadurch nicht nur bey den Ausländern größten Theils das Vorurtheil der äußersten Schwierigkeit in der E r l e r n u n g der ungarischen Sprache entstanden ist: sondern so- gar in Ungarn sich die nachteilige M e i n u n g verbreitet hat, als sey desselben Landessprache a u f keine allgemeine, und feste Regeln zu brin- gen. E S ist aber ein bloßes Vorurtheil, und ich schmeichle m i r , daß der Augenschein meiner Arbeit jeden eines Bessern belehren werde.

Diese Sache ist auch gar leicht zu erweisen.

E i n m a l , haben w i r in dieser Sprache keine Aenderung des Geschlechtswortes (Articulus);

hernach sind darinnen nur zwo Abänderungen (Declinationes), eben so viel Abwandlungen (Conjugationes) ; und bey den leztern nicht mehr als vier Seiten ( T e m p o r a ) ; alle Vor- wörter (Praepositiones) werden nur mit einer E n d u n g (Casus) zusammen gesezt. Endlich erhält diese Sprache noch viele Vorzüge und Vortheile der sonderbaren Kürze halben; in- dem man im Ungarischen dasjenige ohne Mühe

mit

(14)

mit einem Worte sagen k a n n , wozu andere S p r a c h e n , und ins besondere die deutsche zwey, drey, auch wohl vier Wörter erfordern. Als:

Látlak ich sehe dich,

Láttalak ich habe dich gesehen, Meglátlak ich werde dich sehen.

Dieses geschiehet insonderheit bey den Pos- sessivis, w o man m i t einem ungarischen allzeit zwey deutsche Wörter ausspricht. Als:

Uram mein Herr Urad dein Herr Ura sein Herr etc.

Imgleichen b e y den Verbis, welche ich hier die Verba potentialia, und die Verba mandativa nenne. Als:

irhatok ich kann Schreiben irhatsz du kannst schreiben irhat er kann schreiben etc.

Imgleichen:

iratok ich lasse schreiben

iratsz du lässest schreiben

irat er läßt Schreiben etc.

(15)

Ueber das hat diese Sprache ihr so ge- wisses Syllbenmaaß, als immer die griechische und lateinische. S i e leidet keinen harten Aus- druck, und hat schöne Vortheile denselben aus- zuweichen; daher ist in der ganzen reinen un- garischen Sprache kein Wort zu finben, so sich mit zween Consonanten anfienge. Wofern aber etwas dergleichen vorkäme, so ist es ein wahres Zeichen, daß es ein fremdes und nicht rein ungarisches Wort sey.

Ist es nun gewiß, daß die wenigsten von den erstberührten Regeln in den Sprachlehren des Pereszléni und Meliboeus anzutreffen, und daß sie vielmehr eine wahre Frucht meiner lang- wierigen Bemühungen sind: so hoffe ich einen erwünschten Beyfall zu erhalten, wenn ich durch ein ganz neues ungarisches Sprachgebäude der Welt zu dienen trachte.

Ich theile dasselbe in drey Theile. In dem ersten stelle ich die Lehre von der Ausspra- che, von der Rechtschreibung, mit dem Unter- richte von der Wortforschung dar: In dem zwey- ten die Wortfügung; in dem dritten die beson- dern Eigenschaften, und Redensarten der un- garischen Sprache, wie auch die Abhandlung

von

(16)

von dem S y l b e n m a ß e , nebst einem Anhang, der in verschiedenen nürzlichen Gesprächen, und freundschaftlichen Briefen bestehet. Zulezt fol- get noch ein sorgfältigst gesammletes Wörter- buch aller S t a m m w o r t e r , als eine höchst nütz- liche, und zur E r l e r n u n g der Sprache noth- wendige Sache. Die Regeln über die abstam- mende Wörter beschließen das ganze Werk.

Habe ich irgenbwo gefehlet, so w i r d mir es zu wahrem Vergnügen gereichen, wenn man mich eines Bessern belehret. G r ü n d e n sich aber

meine Lehren selbst, w o selbige etwa hin und wieder von hergebrachten ältern Meinungen ab- weichen, dennoch a u f die Uebereinstimmung wahrer Sprachkenner, mit denen ich mich flei- ßig berathschlaget habe, und a u f die Beyspiele der besten ungarischen Schriftsteller: so glaube ich wider alle Vorwürfe eines Eigensinnes, oder einer thörichten Liebe zu Neuerungen voll- kommen sicher zu seyn.

E i n i g e r lateinischen Wörter habe ich mich bedienet, weil sie noch sehr übliche und vielen Leuten bekannter sind, als die reinen deutschen;

fernerhin aber werde ich trachten selbe bey einer

anderen Auflage gänzlich zu vermeiden.

(17)

Es hat sich auch eraugnet, daß aus Eilfer- tigkeit einige Druckfehler eingeschlichen s i n d ; diese wird der geneigte Leser, dieweil solche von keiner Wichtigkeit sind, von Selbsten zu verbes- sern wissen.

Uebrigens ist mein aufrichtiger Wunsch le- diglich den Liebhabern der ungarischen Sprache wahrhaftig nützlich zu seyn, ein Zweck, dessen Erreichung meine angenehmste Belohnung und Aufmunterung zu fernerer Arbeit seyn wird.

Gegeben zu Wien am 15ten des Wein-

mondes, 1763

(18)

Von den Buchstaben, und inher Aussprache

Die Ungarn bedienen sich gleich den Franzosen lateini- scher Buchstaben, alS:

a. b. c. d. e. f. g. h. i. k. I. m. n. o, p. r.

a. b. c. d. e. f. g. h. i. k. I. m. n. o, p. r.

s. t, u. v . y. z. ohne q. und x , s. t, u. w. y. z.

Folgende fünf: a. e. i. o. u. nennet man Voca-

les. Die Übrige Consonantes.

Von den

Vocalcn

sind 3. Stücke zu werfen.

1. Wenn sie gezeichnet sinb: á. é. í. ó. ú. so spricht man sie lang, Sonst aber kurz aus; Lang, als wenn sie toppéit geschrieben waren, alS:

Láda die Kiste, die Sruhfc étel die SpeiSe.

ólom das Bley ic. wie laada, eetel, oolom etc.

2. DaS gezeichnete é wird nicht allein lang ausgesprochen.

Sondern machet einen mitteren Sbon zwischen e und i.

Die mehresten Sprechen eS wie daS i auS.

3. Ueber daS o und u pfleget man wie die Deutschen ein e zu Setzen, alS : 6. fi.

6 wird ausgesprochen wie daS Franjösische eu in feu, alS:

óróm

greude.

fi wie daS Französische« in vertu, als: tükör Spiegel.

Oder, wie eS die Sachsen in hören, gönnen, grünen, WAlKR/ aussprechen,

c a p . 1 .

Ungarische Grammatica

Erster Theil.

(19)

DieSe jwey Buchstaben Schreiben einige mit jweyen

Pannen: ö

, ü, und bey der langen Ausspräche setzen sie ein Strichlein darjwiSchen: ő, ű. Aber die vielfältige

Accente

zu vermeiden, werbe

ich

in gegenwátiger

Gram- matica,

wie auch in meinem

Dictionario

das lange mit iweyen Pinnen ö, ü. DaS furze aber Schlechterdings mit e in der Hohe bezeichnen, 6 , ii.

Man will eS auch behaupten, ba§ daS gezeichnete á

t a u t : daS ungejeichnete aber mit geschlossenem Munde

soll gesprochen werben, als wenn man einen mittern %\)tn jwischen a unb o treffen wolte, als :

vár Festung, kár Schaben, waar, faar.

var er nahet, kar 2irm. war, far.

Von den Consonanten.

£eren find sieben zu beobachten, alS: c. g. l. n. s. t. z .

Den Bucbftaben c muj? immer ein «, oder ein z

nach- folgen, a l S : e s , c z .

cs wird ausgesprochen wie tsch, oder zsch, als:

' Csa, cse, esi, eso, esu, Acs, ccs, ics, ocs, uc».

TSeha, tSche, tScht, tScho, tSchu. mch, etSch, itSch,otSch,utSch.

cz wie daS lateinische c, oder deutsche z, alS:

Cza, cze, czi, czo, czu. Acz, ecz, icz, ocz, u c t .

Za, ze, zi,

zo, zu. Az,

ez, iz, oz, uz.

* Man pfleget auch zu Sehreiben ts, unb tz, anstatt es, und c z , die Aussprache aber ist gleich,

folgende

Pier

Buchstaben:

g. I. n . t. wenn sie ohne

nachgefezten y stehen , werben wie im DeutSchen nuSge=

Sprechent wenn sie aber baS y bey fjch haben, alS: gy, ly, ny, ty, so bekommen sie eine gelindere Aussprache.

Die Deutschen in ihrer Sprache bedienen sich solchec Ansprache nicht,

woh

l aber die Franzofen , unb Italie- ner. X-oei wirb auch tener den Thon wohl treffen, wenn

« daS y für ein langes j ansiehet. Jel) Sage ein langes

(20)

j , welches cin

Consonant, und

nicht ein

Vocal

ist.

item

wenn er baS g alS wie ein würfticheS d liefet. Mithin, gy wirb ausgesprochen alS wie: dje in einer Sylbe, a l s :

Gya, gye, gyi, gyo, gyu. Agy, egy, igy, ogy, ugy,

• D j a , dje, bji, djo, dju.

Adj,

edj, idj, odj, udj.

Sodann nicht mit zroey 6ylben:

Di-a, dl-e, di-i, di-o, di u. A-di,

e-di,

i-di,

o-di, n-di.

Vielweniger:

Gi-a, gi-e, gi-i, gi-o, gi-u. A-gi, c g i , i-gi, o-gi, o-gi.

Sondern in einer Sylb.e, und geschwind:

Dja, dje, dji, djo, dju. Adj, edj, idj, odj, udj.

a l S :

Gyanu

Argwohn, djanu.

Nagyon

Sehr, nadjon.

gyere

komme, djere.

egyél esse du,

edjeel.

gyilkos

Mörder, djilfoSch.

igyál

teinfe du, tdjaal.

gyom

Unfraur, djom.

hogyan

wie, bodjan.

gyúladás

Brunst,djuulnbaaSch«

ugyan

Sodann, udjan.

ES wäre alsdann nicht recht, wann man Sprechete:

gjanu, gjere, gjilfoSct), gjom, gjuulabaaSch.

nagjon, egjeel, igjaal, hogjan, ugjan. Sondern wie obem

gyanu

d/anu,

gyere

djere

K.

nagyon

nadjon,

egyél

e d j e e l .

* Wie man die eiuSylbtgte, und jene Wörter, so ftch mit

gy

endigen, aussprechen muf?, ist nuS tiefen

Exem- plen abzunehmen: Nagyon, egyél, igyál, hogyan,

ugyan, welche man ausspricht, alS wenn fie ae«

Schrieben waren:

Nadjon, cdjél, idjál, hodjan, udjan. Nur die zwey

lejtem Buchstabe auSgelaffen, So bleibet der rechte tt&on:

otó: Nagy, egy, igy, hogy, u g y ,

nabj, edj, tbj, hodj, udj, in einer Sylbe, fe, tag man daS j faum höre.

Mithin ist durchaus nicht gut gesprochen, was mau doch öfters von den Deutschen höret: Nagi, cgi, igi, hogi,

A 2 ugi;

(21)

ugi ; Sondern eS muß heißen, als wenn eS geschrieben wa-

re-' Nadj, edj, idj, hodj, udj.

UebrigenS dieSe Ausspräche wirb von dem £ehrmeister, unb auS bem Hören deutlicher zu vernehmen Seyn.

ly wirb ausgesprochen wie elj, daS j faum zu berühren.

Oder wie baS il in den französischen Wörtern: eventail,

parcil, gentil

ic. Mithin:

Lya, Jye, lyi, lyo, lyu. Aly, ely, ily, oly, uly.

wie:

Lja, Ije, Iji, Ijo, lju. Alj, elj, ilj, oij, ulj. alS:

gólya

Storch, goolja.

hely

Ort, hei, ic

i y wie cnj, daS j faum zu berühren. Oder wie daS gn

in dem Französischen Wort gagner, espagne. Mithin nya, nye, nyi, nyo, nyn. any, cny, iny, ony, uny.

wie:

ttja, nje, nji, njo, nju. anj, enj, inj, onj, unj, alS:

nyak

HalS, njaf.

nyel

Handhabe, Heft/ njel,

K .

ty wie tje, oder wie daS t in dem Französischen Wort:

Chreticn; Mithin

tya, tye, tyi, tyo, tyei. aty, ety, ity, oty. nty. Wie:

tja, tje, tji, tjo, tju. atj, etj, itj, otj, ufj. in et»

«er Sylbe, wie auch die obere, so, bag man daS j faum hören fann, alS:

Atya

Später, atja.

hattyú

Schwan, hattju.

s ohne ein nachgeSejteS z, wird allzeit wie auSgeSpro - chen. Mithin

Sa, se, si, so, su. As, es, is, os, us.

wie:

scha, sche, Schi, Scho, Schu. aSch, eSch, isch, oSch,uSch. alS:

Sas Adler, SchaSch. Seb Wunde, Scheb.

sz wirb allzeit wie das lateinische, oder beutsche S gele- sen. Mithin

Sza, sze, szi, szo, szu. Asz, esz, isz, osz, usz.

wie:

fa, Se, si, 'so, Su. as, es, is, os, us. alS:

Szabo

Schneider, saboo.

Szcm

Aug, Sem, tc

(22)

's mit einem Apofhopho

ist

contrahirt anstatt és und.

Dahero wird daS é nicht ausgesprochen. Sondern baS

s Schlaget sich zu bem folgenden Wort; a l S : "

Iften, 's ember, GOtt,

und Mensch. Wirb gelefen:

JSchtcn, Schember«

x wird nicht wie daS deutsche z auSgesprochen, Sondertl Wiedas f in dem deutscheu Wort: lejen. Mithin

za, zc, zi, 2,0, zu. az, ez, iz, 07, uz.

wie;

fa, Se, si/ So,

sit.

aS, eS. iS, öS, uf. alS:

•zab

Haber,

az

jener, jene, jeneS.

cz dieser,

McSe, dieses«

wird nicht geleSen: zah, aj, ej, Sondefu: Sab,. aS, cS, So wie daS z in dem granzösischen Wort douziéme.

'z wenn eS gezeichnet ist, wird gelesen, wie das Franzö- sische j in dem Wort: Jean ; nemfich etwas linier aiS das S# im Deutschen. Mithin

'za, 'zc, 'zi, 'zo, 'zu. a'z, e'z, i'z, o'z, u'z,

wie:

Scha, Sche, Sch«/ fóo, S

<#u. aSch, esch, isch, oSch, usech. als:

'zák ein Sack, Schaak, 'zcb SchiebSad, Scheh»

* Die tibrige Buchstaben werden wie im 2oieintSchen, oder im Deutschen auSgesprochen..

* In der Mitte ein verdoppelter

Consonant mu§

deutlich ausgesprochen weiden, als wenn mau bey der ersten ab#

setzen wolte, alS:

Scmmi

nichts,

eilen Wider, menni

gehen. Jstzu

lefen:

Schem-mi. el-len. men-ni

* DaS ö und ü wenn sie AnSangS = Buchstaben sind, oder Sonst grog Sey» muffen, werden aiSo geSchricbea:

E o , E n , und nicht wie sie heut zu Sage einige UnwifTende

Schreiben : E ó , En.

(23)

Kurze Wiederhohlung der Ungarischen

Aussprache.

a, e, i, o, u, ohne Accent kurz.

á, é, í, ó, ú, mit

einem

Accent werben lang auSge­

Sprochen, alS:

Haj Haar, ver erSchlaget, tik ihr, bot Prügel, uj Finger, Háj Schmer,vér Blut , tík Henne,bót Gewölb, új neu.

Wird geleSen:.

Haj. wer. tik. bot. uj.

Haaj. weer. tiik. boot. uuj.

ö, ü, kurz.

öj ü. laug, als:

6 oder 6v ein Gűrrel, Schárpe. tü oder ti ihr, bte ate Person.

ö er, fte: ist die dritte person in Sing.

tű Nadel.

Wird gelesen:

ö oder öw. tű.

öö. tüü.

C Lovas Reuter,

fer Bier,

fó Sals, hús Fleisch.

Ci. Lovász Reitknecht, szer Ordnung, szó

Wort,húsz jwanzig.

Wirb geleSen:

LowaSch, Scher, schoo, huusch.

LowaaS, Ser, so», huuS.

cs.CsatSchnalle,cselédHauSgesinb,csontBcin,csudaWunbet tschat, tscheleed, tSchonf, tSchuda.

cz.

Czafrang Franzen, aczél Stahl, czomb Schenkel.

zafrang, azeel, zomb

gy. Nagy groß, egy einS, így so, hogy daß, úgy ja, so.

naoj, ed;, tibj, hod;, uudj.

Jy,

Gálya Malern,

mely Brust, moly Schabe, lyuk Hoch.

Gaalja, melj, molj, ljuf.

(24)

ny. Nyár

Sommer,

nyereg,

Sattel,

nyil

Pfeil,

n y o m j

rítt.

njaar, njereg, njil, njom.

ty.

Kótya-vetye

£icitation,

fátyol

Flor,

Sarkantyú

Sporn- fotja-wetje, faatjol, Scharfautjuu.

z. Száz hundert, ezer tausend, tizzehen, zordon grauseim.

SaaS, eSer, tiS, Sordon.

*z. 'Zák Sack, zellér der ín eines fremden HauS wohnet, Saaf, Scheüeer,

'Zidó J u d , 'Zoitár psalm.

Schidoo, Scholtaar.

DaS Sch etwaS Ifnder alS Sonsten.

* Einige Schreiben auch 's anstatt 'z, die Aussprache aber ise gleich.

* Jede von diesen: cs, cz, gy, ly, ny, ty, Sz, istnurvoc einen Buchstaben anzusehen. Vor Zeiten sind statt de- renselben, eigene gewiife Buchstaben gewesen«

* In den alten Suchern

findet

man auch

statt ts

unb

es daS ch, alS: Forgách für Forgács, Chiáki für CSáki,

C A P . II.

Von dem Nomine.

§. I.

Von der Declination.

In bem Ungarischen sind nur zwey D«clinationes; um dieSe zu erleichtern, theilet man auch die

Vocales

eben in zwo Gattungen. In der ersten sind: a, o, u. In der jweyten:

e,

6,

ü.

DaS i

sendet sich

bald bey der ersten, bald bey der zweyten Gaituug; Darzu aber

sind

gewifte, und Sehr leichfe Regel, wie man bald fehen wird. Diese Abtbeilung

der Vocalen

ist wohl zu tnerfen, dieweil sie als ein

Fundament

der ö«nien Sprache anzusehen ist.

A 4 Alle

(25)

Alle Wörter, deren lezte Sylbe ein «, o, oder u hat,

find von der ersten Declination : wenn die lezte Sylbe aber ein e, ö, oder ü hat, sind von der zweyten, alS:

Ruha

Kleid,

lovas

Reuter,

hajó

Schiff,

hajós

Schiff' mann, k a p u i b o r , kapus £borwachrer, finden der ersten;

Eime

die «Vernunft,

ember

Mensch,

betö

Buchstab,

bölcs der Weife, fű daS (SraS, füst Rauch, find von der JWeyten Declination.

Wenn sich aber ein i in der lezten Sylbe findet, unb baS Wort zwey oder mehr Sylben hat, so richtet man

(ich nach dem oorlezten Vocal , als :

Kárpit Spallier, pá'xit grönerWafen JC. sind von der ersten;

Bécsi Wienner, tovis ein Dorn ic. sind von der 2ten Dcclinat.

* Eben daS ist zu merfen bey Nominibus, die einaccen-

, .tuirteS é in der lezten Sylbe haben, a l S :

Tallér einthaler, szomkéd Machbar, huvét Oster,vonder l . Ebéd Mittagmabl, kötcl Strick, sükér Seim, von der a.Decl.

* Die eiufylbigte Wörter, wo bas i oder é ftch findet,

gehören zu der zweyten Declination , als:

Hit der Glaub, kis flcin, tiz zehen, ki wer,

hét Woche, kés Meffer, vix Waffer, m i w a S .

Ausgenommen folgende, welche oon der ersten Declina­

tion

sind:

Fi Sohn, híd Brűke, nyil pfeif, tík die Henne, csík Biß-

koren, gyék Ettechfe, sír der Sarg, Vir die Fette.

§. I L

Von den Casu, oder Ausgang der No- minum.

Im Ungarischen sind nur vier Cafus zu beobachten,

ncmlich:

Der Nominativus, Genitiru«, Dativus, und Accusativus.

Sing.

(26)

Sing,Nominativus

fann sich endigen auf verschiedene Art, wie im Deutschen.

Genitivus

endiget sich durchaus mit

é,

in

beybenNumerit.

Dativus

— — — mitk, — — —

AccuSativus— — —• mitt, — — —- Vocativus wie der Nominativus.

Der

Abiativus

wird durch verschiedene

PraepositionS-Wört-

lein wie im Deutschen auSgedrucket.

Sodann diese

CaSus,

und die ganze

Declination

zu for.

miren, ist Solgende Art:

Der

Nominativus,

er mag sich nur mit einem

Vocal,

oder

Consonante

endigen, bleibet in allen übrigen

Cafi- bus,

und beyden

Numeris

unverändert, und werden dem- Selben nur einige 9?uchseaben, oder Sylben angefuget, wie eS zu Sehen ist in folgender

Tabelle,

von beydet

De- clination.

Tabelle der ersten Declination.

Siugulariter.

Nominatims

bleibet in allen

Casibus.'

t . Genitivus

nimmt zu dem

Nominative

daS

é.

Dativus — — — «— — nak.

AccuSativus — — — — —- t, at, et, Abiativus — — — — — tul K»

Pluralher.

Nominativus — — — — k, ak, ok.

Genitivus

nimmt

ZU

dem

Nomin. plural,

daS

é.

Dativus — — — — — — nak.

AccuSativus— — — — — — at.

Abiativus — — — •— — tuK

(27)

Tabelle bet II. Declination.

Sing, Nominativus bleibt

in allen

Cafibus.

Genitivus

nimmt zu dem

Nominatiro

daS

é.

Dativus — — —• — — nck.

Accufativus — — — — — t, et, 6t.

Ablativus — — —• — — tül :c.

Flur. Nominativus —• — — — k, ek, 6k.

Genitivus

nimmt

zu

dem

Nomin.

plural.

daS é.

Dativus — — — — — — nck.

Accufativus— — — — et.

Ablativus — — — — — — tül ie,

§. III.

Von dem Accusativo.

Der Accusativus ist am mebresten zu beobachten, weil da der Zusatz zu dem Nominativo dreyerley zu Seyn Pfleget;

Und zwar bey der ersten Declination : t, at, ot.

. bey der jweyren aber: t, et, 6t.

Darzu sind dieSe üvegein.

t

wirb bazu geSejt, wenn sich der

Nominativus

mit einem

Vocal endet, a l S :

Ruha, hajó, kapu je. Ruhát, hajót, kaput etc.

Item, wenn der Nominativus in ein l, n, r, s, ausgehet,

«IS:

Angyal

Engel,

kan

Eber,

kár

Schaden,

fas

Adler ;c.

Angyalt, kant, kárt, fast.

Folgende ausgenommen:

Hai

FiScB,

fal

Wand,

tál

Schüssel,

fonál

Faden,

kanál

Löffel,

agár

Windhund,

kosár Korb,

mofárMÖrfer,

madár,

QSogel,

szamár

Efel.

Diefim allen wird nicht Schlechterdings daS t, Sondern

at III Accufativo beygefüget: Halat, falat, tálat, fonalat,

• -* * kana-

(28)

kanalat, agarat, koSarat, madarat, Szamarat. Vas Eisen, auch vaSat.

//. Kegel.

at wird in AccuSativo zugesejt, wenn sich der Nominati-

vus mit einem d endiget, als :

Had

KricgSbeer,

vad

ein Wild,

lud

die GanS etc.

hadat, vadat, ludat :c.

Item

bey allen

Comparativis,

und Solchen

Nominibut,

welchen ein

Possessivum

mein, dein, fein etc beygefüget ist, und über

die

erste

Declination

geben, a(S:

Jobb befser, nagyobb

gröffer

Je. jobbat, nagyobbat.

Lábom mein Fug, lábod dein gug, lába Sein Fuß lá- bomat, labodát, lábát te.

* Was durch diese

Nomina

verstanden wirb, ist zu Seben,p.24»

ES wird auch daS at in AccuSativo folgenden Nomi­

nibus beygefüget:

A r á n y l ó i d , haj

Haar, nyakHalS,

nyíl

Pfeil, foggahn,

fok

viel,

vékony

dünn, fubtil,

szarv

Horn,

út der

Weg,

kút

Brunn,

nyúl Haas, úr

Herr.

Aranyat, hajat, nyakat, nyilat, fogat, Sokat, vékonyat tc«

///. Regel.

ot wirb allen übrigen beygefüget, beSonberS wenn sich bee

Nominativus mit zwcycn ConSonanten endiget, alS:

Kard SÓbel, dob Trommel, harag Zorn etc. kardot, dobot, haragot etc.

Bey der zweyten

Declination

bedienet man flch ben

Ac- tuSativum

zu

formiren,

eben dergleichen Regeln.

t wird in dem AccuSativo beygefüget, wenn fTch der No­

minativus

mit einem

Vocal, c

der mit l, n, r, s,endiget, alS:

Eime

Vernunft,

idő

Zeit,

fördő Bad jc.Elmct, időt,ioi d ö t « . Lengyel

ein pohl,

étel

SpeiS,

göböl

Viehherde.

Lengyelt,

eteit, göbölt K,

(29)

Ilten

GOft,

fény Glang, cdény(«eSchÍrr. Ment,fényt,edényt.

Ember

MenSch/

vél

Blut,

bőr Haut. Embert, vért, bőrt.

Kés

Meffer,

leves Suppe, kölesBrcin. Kéft, leveli, köleft.

Ausgenommen sind Solgende, So in Accufat. cin et annehmen:

Fél Halb/Sbe«, szél

Wind,

kőtél

StrictSeil,

levél

Brief,

Blat, ér Ader, kenyér Brod, szekér Wagen, tenyér die flacht

Hanb,

kevés wenig. Felet, szelet, kötelet, levelet, eret, kenyeret, szekeret, tenyeret, kevefet.

* Welche auch

den Accent

verlieren.

II. Regel.

et wird in

Accufativo

dazu gefezf, bey aßen übrigen, alSs

Eb

Hund, süveg Huf,

szem

Aug,

kép

Bild, szivHerj.

Ebet, süveget, szemet, képet, szivet.

Ein cinjigeS ausgenommen:

pénz

Gelb,

pénzt.

őt wirb in Accufativo zugefejt, wenn sich in Nominativo

vor dem lezten Confonanten ein ö oder ü befindet, a l s : ördög

Teufel, kürt Jágetborn, ezüst Silber,

ördögöt, kürtööt, ezüstöt.

* Man kann aber auch bey solchen

Nominibiis et anstatt:

öt setzen, und sagen: ördöget, kürtet, ezüstet.

* Der

Nominativus plurális

in beyder

Declination,

richtet fich nach dem Accufativo sigulari, unb werden hier die nemltche Regel beobachtet.

* Die übrige

Cafus

haben nichts besondereS, wie eS ift obbemelbtet

Tabelle

zu feben ist, aliwo ich den Anhang

«ufgejeichnet habe, welchen man den

Nominativo lin- gulari

durch die

Cafus

in »enden

Declinatione»

zu zufü­

gen pfleget.

* Nun folgen die Exempel von beiden Declinationen,

unb zwar dreyerley, um den

Accufativum figularcm, und Nominativum pluralem beffec ,u erflaren.

(30)

§. IV.

I. Declination in drey Exempeln.

Singularis. Singularis. Singularis, N. Ruha

daS Kleid.

N . Ur

der Herr.

N. Kard der Sabet.

G.RuháébeSKlcirS. G. UrédcSHemt. G. KardédeS-belS.

D. Ruhának

dem Kl. D.UrnakdemH.

D.

Kardnak dem S»

A. Ruhát daS Kleid. A. Urat

den Hm.

A. Kardot

denSáb.

A. Ruhá-tul von dem A, Ur-tul von dem A.Kard-tul von dem

Kleid. Herrn. Sabel.

Plurális. Plurális. Plurális, N. Ruhák

die Kleider. N.Urak dieHrn.

N.

Kardok die S a b .

G. Ruháké

deren -eru. G.

Uraké

deren« G, Kardoké der -et.

D. Ruháknak den -ern. D. Uraknak dé"H- D.Kardoknak dé-CÍ.

A. Ruhákat die Kleider.A.Urakat dicHm. A. Kardokat die -el.

A. Ruhák-tul

von den

A. Urak-tul

v.den A.Kardok-tul vden

Kleidern. Herren. Säbeln.

II. Declination in drey Exempeln

Singularis. Singularis, Singularis.

N. Mente

der Belz.

N. Szem

dasAug.

N, Görög

der Griech.

G. Mentéé des Belz. G. Szemé

deSAug. G. GöiögébeS-chen.

D.Mentének dem

B.

D. Szemnek bemA.D.Görögnck

dem-en.

A, Mentét den elz. A .Szemet dasAug.A.Görögöt den-djen.

A. Menté-tül v. dem A. Szem-tül v.dem A.Görög-tül v. dem

Belz* Aug. Griechen.

Plurális. Plurális, Plurális.

N.Menték

dieSSelze.

N.Szemck

dieAugen.N.GörÖgök die Gr.

G.Mentéké

deren B.

G.Szemeké

deréAug.G.Görogöké d. Gr.

D.Mentéknek dcVÖ. D.Szemeknek

denA.

D.Görögöknck

de •

A.Mentéket

die

Bel.A.Szemeket

dieAug,

A.Görögöket

die -

A.Menték-tűl

v.den

A.Szemck-tül

v.denA.Görögök

tül

von Belzen. Augen den Griechen.

* Der

Vocativus

ist überall gleich mit den

Nominativo.

(31)

Nöthige Anmerkungen bey den Declinationen.

Wenn sich der

Nominativus

mit einem

a, e, o,

endiget,

fo werden die nemlicbe Vocalcs

in allen übrigen

Cafibus accentuirct, wie eS in. den Exempeln zu fetten ist.

ES sind Nomina, welche den Accent in Accufativo singulari,

und in dem ganjen

Plurali

verlieren. Solche

find oben gemeldete p. 12. Fél, szél, kőtél, levél etc.

Item

folgende:

Kéz

Hand,

réz Messing, nehéz

schwer, mész Kalch, lélek der Geist, die Seele, hét Woche, ész SSernuuft.

Kezet, rezet, nehezet, meszet, lelket, hetet, eszet.

ES sind wiederum Nomina polifyllaba, mebrfylbigtc,

»eiche ihren lezten

Vocal

in bem

Accufativo singulari,

und in dem ganzen

Plurali

verlieren; folche sind :

1. in lom, und lem, befonderS Derivata, a l s : Hatalom

Solimacht,

hatalmot nicht hatalomor.

Félelem Forcht, félelmet

nicht

félelemet.

Malom

die Muhle,

malmot

nicht

malomot.

Kegyelem

Gnade,

kegyelmet

nicht

kegyelemet.

3 . in rom, und rem, oder: rok, und rek, alS:

Három

drey ,

hármot

nicht

háromot.

Verem

Gruhen,

vermet

nicht

veremét.

Torok

Gurgel,

torkot

nicht

torokot.

Berek Forst, berket

nicht

berekét.

3. in

tok,

und

t e k ,

alS:

Átok fflüdt), átkot

nicht

átokot.

Vétek

Fehler,

vétket

nicht

vétekét.

4. in

k o r,

und

k o r,

alS:

Bokor

Gebüsche,

bokrot

nicht

bokorot.

Tükör

Sptegel,

tükröt

nicht

tükéröt.

(32)

C A P . III.

§. L

Von den N o m i n i b u s Adjectivis.

g&ie Adjeaiva enbigen sich entweder mit einem Vocal, oder mit einem Consonante, und werden dccliniret.

Wie die Substantiva«

M a n inerte a b e r : dag die Adjeaiva, welche vor ihren Subftantivis stehen, niemals dccliniret werden.

Item: baß man die Adjcöiva auf feine WeiSe andern f a n n , mithin barf man sie auch durch die Genera wie im Deutschen nicht väriren, a l S :

Jó g u t e r, jó gute, jó gutes.

Rosz Übel, i'ble, tiblcS.

Die Adjcöiva bei- Zahl machen anstatt dcS SXegeimafjt' gen Nominativi plurális einen besonderen in an, oder cn, alS:

Kcttö jwey, ketten unSer, euer, ihrer

2.

Három drei), hárman — — — 3 , Négy vier, négyen — — — 4.

Ót fnnf, öten — — — 5 .

Hat fechS, hatan — — — 6,

Hct sieben, heten —- — — 7 . Nyolcz achte, nyolczan — — — 8.

Kilencz neun, kilenczen— — — 9.

Tiz jcben, tizen — — — I o . Húsz, húszan, unSer, euer, ihrer s o . Harmincz,harminczan, — — — 30.

Negyven, negyvenen, — — — 40.

Ötven, ötvenen, — — — 5 0 . Hatvan, hatvanan, — — — 60.

Hetven, hetvenen, — — — 70.

Nyolczvan,nyolc7vanan,— — — 80.

Kilenczven,kilcnczvencn}— — — 90.

Száz, százan — — — ICO.

Ezer, ezerén — — — 1000.

(33)

Dergleichen sinb auch folgende:

Sok

viel.

Sokan,

unSer, euer, ihrer diele.

Kevés

wenig,

kcveScn,

— — — wenige.

Hány

wieviel?

bányán

wieviel unSer, euer, ihrer?

Meiiyi wie viel ? menyin, oder mennyien wie viel unSer,

euer, ihrer.

Annyi

So

viel,annyin,oder annyian

So viel unSer,euer,ihrer.

Ennyi ennyin, — ennyien — — —

J n übrigen

Casibus

werben sie Regelmáfjig

declini-

tet. Dahero facjt man in

Genitivo

nicht

kettené, hár- mané te. Sonbem kettőké, barmoké ic. in Dativo auch

nicht

kettennek, bármonnak,

Sonbern

kettőknek,

hal­

moknak te.

• DieSe

Adjectiva

werben nur alédann gebrauchet, wenn , man von beuten redet, und heißen nicht nur:

Unser, euer, ihre; zwey, dreytc. Sondern auch:

Wir, ihr, flei zwey, dreytc

Von der Comparation.

Der

Positivus

endiget sich entweder mit einem

V o c t l , ßber ConSonant, abj:

Jó gut, ékes zierlich.

Der

Comparativus,

wie auch der

Superlativus

endiget (Tch stets mit ein, oder mit zweyen bb, a l s :

Jobb

befser,

ékeSebb

zierlicher.

Leg-jobb

allerbeste,

leg-ékcSebb

allerzterlichjte.

Demnach laffen sich die

Adjeftiva

Solgendermassen

Gompariren

: Wenn sich der

Pofitivns

mit einem

Vocal

endiget, So se&ct man ein doppeltes bb dazu, und alSo wird der Comparativus daraus : wenn sich aber der Pofi-

tivus

mit einen

ConSonant

endiget. Setzet man eine ganje

Sylbe bjnzu, nämlich: nbb oder ebb.

(34)

Der Superlativus wird gemacht, wenn mau vor den

Comparativiim

die

Partiéul: leg

fettet, alS :

Poßtivus. Comparativus. Superlativus.

gut. Jobb beffer-

Leg-jobb der

beste.

I

ulta

Saul.

Lustább

fauler.

Leg-luftább

d.fauleste Fekete schwarz. Feketébb scbwárzer.Leg-feUctébb d. -este.

Büszke

hochmutig.

Büszkébb

hochmüt.

Lcg-hűszkébb

d-este.

Rosz

űbel.

Roszabb

übler. Leg-roszabbb.üblejte.

Gonosz bÖS. Gonoszabb boft'C- Leg-gonoszabb d -ste.

Fehér weiS. Fehérebb weisser. Lcg-fehérebb der-cste.

Szent

heilig»

Szentebb

heiliger.

Leg-szentebb

der-ste.

Folgende weichen von der gemeinen Ütegei ab:

Sok

viel.

Több

mehr. Leg-t6bb mehreste.

Szép Schön. Szebb Schöner. Leg-szebb Schönste.

Iriu

jung,

Ifiabb

jünger.

Leg-ifiabb

der jüngste.

Konnyü

leicht, gering.

Könnyebb

leichter, geringer.

Hoszszú

lang.

Hoszszabb

langer.

Bátor verwegen. Bátrabb verwegener.

Lator

sc hlimm.

Latrabb

Schlimmer.

Gyakor oftmalig. Gyakrabb oftmaliger.

§. III.

Nöthige anmerkungen.

Dieweil im Ungarischen feine

Genera

sind, So bleiber»

die Adjeäiva

in ihren

Gradibus

allenthalben unverändert.

Dabero Sagt mau:

J ó , jobb,

Leg-jobb.

Guier, beffer, bester.

Gute, beffere, beste.

GuteS, beffereS, bestes.

Atlcdrey Graduswerden

dccliniret

wie die

Subftantiva,

alS:

N.JÓ. G.JÓé. D. Jónak. A. Jót. A.Jó-tul.

N.

Jobb. G.

Jobbé. D. Jobnak. A.

Jobbat,

A,

Jobb-tul,

* J n

(35)

* J n

Dativo singulari

roird bty dem

Comparativo

nur ein b behalten, um die harte Ausspräche zu vermeiben.

Man pflegt auch die

Comparativos

nur mit einem

b

iu Schreiben, unb mit einem Strichlein zu zeichnen, a l S :

J o b ' , szeb'. Leg j o b ' , lcg-szeb' tc.

Wenn sich der

Pofitivus

mit einem s oder

z

endiget, ffe pflegt man dieselben NachdruckS halber in

Comparativ», wnb in bem Superlativo zu verdoppeln, a l s :

Okos geScheib/ okossab' geScheider.

Ékes

zierlich,

ékesseb'

jierlicher.

Gaz Schlecht, gazzab' Schlechter.

RoSz

übel,

roSzSzab'

übler.

* Man fann sie aber auch einfach lajfen.

Die Comparativi lafsen sich auch contrabiren: ékesb', erösb', okosb', tc. anstatt: ékesseb', erőseb' okossab' .c.

Wenn aber ein Pofitivus vorkommt, bec. sich mit zweo

ConSonanten endiget, fann man sich der Comraction

nicht bedienen, a(S :

Gyors

hurtig,

gyorSabb,

unb nicht

gyorsba

Man pflegt von bem Regelmáfjigen Comparativo be#

fonbere jwey

Comparativos

zu formiren, mitdieSem ZuSatz:

ik, unb ika, oder ikc, a(S:

Jobb, jobbik, jobbika

besser.

RoSzSzabb, roSzszabbik, roSzftabbika, üblef.

Szebb, Szebbik, Szebbiké, Schöner.

EröScbb, erőScbbik, eröSebbikc, ftárter.

* Diese

Comparitivi

aber werben allein gebrauchet, wenn

man nicht von mehreren, als nurson jweyen rebet,

und einen davon benennen wiU.

(36)

C A P . IV.

§. I.

V o n d e r E i n t h e i l u n g d e r P r o n o m i n u m .

Die Pronomina sind fünferley.

I. Die Personalia, als:

én ich, mi, odCC mink wir te bu, t i , ot>cc tik ttyr, ő <C, ök ftc.

magam ich selbst, magunk fölt fel&ff>

magad du — magatok ihr — maga er —- magok, sie — . Man sagt auch den Nachdruck halber:

én magam, te magad, ő maga, mi magunk, ti magatok, ők magok;

ennen magam, tonnen magad,

önnön maga, minnen magunk, tinnen magatok, önnön magok.

II. Die Demonstrativa, als:

e z ; emez : imez, dieser, diese, dieses, ezen: emezen: nnezen, — — — a z : amaz: jmaz,

jener, jene, jenes

azoiv amazon: imazon, — — — illy: illyen: imillyen,

solcher, solche, solches

olly: ollyan: ainollyan, — — III. Die Interrogativs, alít:

k i ? kiefoda tuet?

melly ? mcllyik ? mellyike welcher, welche, welches?

hány oder mennyi, wieviel?

hányan; mennyien, wieviel unser, euer, ihrer?

annyian: ennyien, soviel unser, euer, ihrer ? lV. Die Possessiva, als:

(37)

enyim

mein,

mienk

unfer,

tied

bein,

tiek

euer,

övé

Sein,

övék

ihrer.

* Wenn nicht von einer, fondern von mehreren Sachen geredet wirb, Spricht man:

enyimek

He meine,

mieink

die unsere,

tieid die deine, tieitek die euere,

övei die

Seine.

öveik

die ihrige.

V. Die Indefinita, alS:

Kiki

ein jeder.

Mindenikünk

jeder oon unS,

Senki

niemand,

Mindeniktek

— — euch.

Valaki

jemand,

Mindcnikjek

— — ihnen.

Akárki wer immer, Mindenem att daS meinige,

Valamclly

ein gewiffer,

M l

»

d e n c

Semige,

Némelly — — Mind alleS,

Minden

jeder,

Mindnyájan

ade miteinander,

Mindcnik,mindenike— Minnyájan — —

§. II.

Von der Declination der Pronominum.

Die Pronomina werden dccliniret wie oben die Nomina, «IS:

Singular is,

N . Magam

ich Selbst,

magad

bu selbst,

maga

er, od. sie Selbst.

G.Magamé

meiner—

magadé deiner—magáé

feiner-chrer —

p.Magamnak mir —• magadnak dir — magának ihm: ihr —

A. Magamat ;mich—magadat

dich —

magát

.hit: sie Selbst.

Plurális,

N . Magunk

wir Selbst,

magatok

ihr felbst,

magok

sie felbst.

G. Magunké

uuferer —

magatoké

euer —

magoké

ihrer—

D. Magunknak unS —magatoknak euch—magoknak sie—

A. Magunkat

unS selbft,

magatokat

euch

magokat

sie — .

Item

(38)

Item: Singularis.

N.Enyim

mein,

tied dein, övé

sein.

G. Enyimé

meines,

tiedé deineS övéé

Seines.

D. Enyimnek

meinem,

tiednek

deinem,

övének

Seinem.

A.Lnyimet

meinen,

tiedet

deinen,

övét

Seinen.

Plurális.

N.Enyimek die meintge, tieid die detnieje, övéik die retnige.

G.Enyimekéberé—gen, tieidéderé—gen, öveiké dere—gé.

D.Enyimeknckden—gé, tieidnekdé—gé", öveiknekbe—ge.

A.Enyimeketdiemeinige,tieidetdie—ge, öveiket die feinige.

* Sßach diesen zroey

Exempeln

richten sich die übrige;

folgende ausgenommen, welche nicht regelmäßig sind, alS:

én, te, ő, mink, tik, ök. Item : ar

und

e x;

DaljerO sind drey folgende Cafus zu bemerfen:

Nominativus perfinalis.

én ich, mink wir, te

du,

tik

ihr, ö er, oder sie, ők sie.

Dativus perfinalis.

nekem mir, nekünk uns, neked

dir,

nektek

euch,

neki ihm, oder ihr, nekik ihnen.

Accufativus perfinalis.

engemet

mich,

minket unS, tégedet

dich,

tékteket

euch ,

ötet chn, oder sie, őket sie.

* Der Ablativus wie bey den Nominibus alfo auch bey den Pronominibus wird durch die PraepositionS-Wört-

lein auSgedrucket, alS:

tülem von mir, tülünk von unS, tűled

von dir,

tületek

von euch,

tüle

pon ihm, oder ihr, tülök von ihnen.

?5 3 Wie

(39)

Wie auch:

velem mit mir, vel&nk mit unS, veled

mit

Dir, veletek

mit euch,

velc mit ihm, oder ihr, velek mit ihnen.

* Mehr oon diesen witd zu txrnchmen sei» bey den Poft-

poiitionen.

«Run folget bk Declination de« Pronominum de»

monstrativorum • az, und ez.

Az, jener, jent, jenes. Oder: der, die, das.

Singularis,

N . Az , G. A z é , D . Annak , A. Aztat, oder azt.

jener, jcneS, jenem, jenen, jene, jener, jener. jene, ienel. jenes. jenem. jenerl.

Plurális,

N . A z o k , O. A ioké, D . Azoknak, A. Azokat.

jene, jener, jenen,

jene.

Ez diefer, tiefe, dieses. Oder: der, die, das.

Singularis.

N . Ez, G. Ezé, 1). Ennek, A . Eztet, oder ezt.

tiefer, teS,de<fen, diesem, dicsen, tiefe, der, tiefer, diese,

•dieses. t e l . tiesem. tiefen«

Piuralis,

N . E z c k , G.Ezeke, D. Ezeknek, A. Ezeket,

tiefe, tieSen, tiesen, tiefe.

* Auf tiese Art werden auch

dccliniret: amaz, imaz.

und emez, imez.

* Diese: azon, ezen, amazon, emezen, mind, Werden gar

nicht

decliniret.

* Die zwey

Demonftrativa, a z ,

und

ez

»erden anstatt

der Articul gebrauchet, wie in der Syntaxi zu sehen ist.

*jDben

(40)

* Oben gemc'dte Pativos personalcs: nekem, neked, neki

ic. fann man auch mit einem

Accent

Schreiben/

als;

Nékem, néked, néki

te. DaS erstere wirb kurz, das leztere aber lang ausgesprochen. BcydeS ist gleich üblich.

Der Kürze halber verdienet daS irstereden Vorzug.

* Man Sagt auchtn Accufativo singulari: engem, téged»

anstatt: engemet, tégedet.

Item

anstatt dcS

Accufativi plurális : minket, Utlb tikteket

werden auch diese gebrauchet:

bennünket

unS,

benneteket

euch.

§. IH.

Sott ben Pronominibus poiTeflivis.

Die

Poflefliva

mein, dein, sein: unser, euer, ihr;

werden in der Ungarischen Sprache auf jmcnerley Art gegeben.

Die erste Art ist folgende t Mein

enyim,

UuSer

mienk, dein tied, euer tietek.

Sein

övé.

ihren

övék.

Die jweytc bestehet in ein, oder jween Buchstaben, welche mau den

Subftantivis

beizufügen pfleget, und al- lein niemals ausspricht, alS;

Mein m, am, om, Unfer nk, oder unk, dein d, ad, od», euer tok,

Sein, ja, a, ihren jok, oder ok.

Die von der ersten Art werden niemalen mit einem gegenwärtigen

Subftantivo

gebrauchet, und sind voüfom«

mene Wörter; Hingegen die von der %mx)\m Art sind feine vollkommenc Wörter nicht, folglich haben dieselbe für sich Selbst feine Bedeutung ; Damit sie aber die oben gemeldte Pofiefliva anzeigen, und eine vollkommene Be»

deutung erlangen, muffen ftc allzeit einem

Subftantivo

B 4 kiw

(41)

hinten angefüget werden, und mit demselben ein Wort

ausmachen. Dabero nennet man sie auch itiSgemein

Suffixa,

oder ZufügungS«Wörtlein.

Dieser ZufügungS-Wörtlein bedienet man sich in der Ungarischen Sprache

fürje

halber; Dann im Ungarischen IdfTet sich nicht mit zweyen Wörtern fugen:

Enyim ruha mein Kleid, tied rii,Ka dem Kleid, övé ruha fein Kleid ic.

Sondern beydeS in einem Wort:

Ruhám

mein Kleid,

ruhád

dein Kleid,

ruhája

sein Kleid i c Folglich ist der Ungar vortheilhaftiger in dem, dag er mit einem Wert ausspricht / waS ein Deutscher, Fran- zoß, Jtaliener, Salcüm mit zweyen geben mug.

Diese kurze RedenS-Art, welche Sonseen, wie eS zu sehen ist, bey den heut zu Sage beiühmtesten Sprachen nicht zu finden ist, verdienet etwas deutlicher vorgestellt Zu werden, als eS von anderen

Grammaticis

biSbero ge- schehen ist. Seye alSdann.

C A P . V ,

Von den Suffixis.

§. I.

Von den Suffixis, oder Zufügungs-Wörtlein insgemein.

Cuffixa werden hier genennet die oben geinelbfe Possessiva

von der jweyten Art, von weicher gesagt worden, dag

fie für sich Selbst feine vollkommene Wörter, Sondern nur

ledige Buchstaben, oder Sylben ohne aller Bedeutung find ; Damit sie aber eine Bedeutung bekommen, unb

die Poffefliva: mein, dein, sein ic. anzeigen, müfsen. sie

einen anderen Wort hinten angeheftet werben: wie eS

weiter unten zu sehen feyn wird.

(42)

Diese

Suffixa

haben die grögte Schwierigkeit in der ganzen Sprache, aber diese wird leicht mit drey Regeln, fo ich unten ungefübret, gehoben: Diese nun leichter zu begreifsen ist zu merfen, und zu beobachten:

1. Db daS Nomen,

welchen etwas beygefüget wird, von der

ersten,

oder zweyten

Declination

fey- DiefeS ist zu sehen p. 8.

2. Db sich daS Nomen

mit einem

Vocal,

oder

ConSonante

endiget.

3. Db man von einer, oder von mehreren Sachen redet, nämlich: mein Kleid, oder meine Kleider.

* Die Nomina, nachdeme sie mit den Suffixis vereinba»

ret siub, und ein Wort ausmachen, erlangen dadurch

diese

Eigenschaft, dag man sie durch die

Peifonat,

wie

tieVerba

brauchen fann, als:

Ruha Kleid.

In Singularis. In Plurali.

In deri.PerS.Ruhám,meinKleid. In deri.PeiS.RuhankunS.ffl.

Jnder2. — Ruhád

dein Kleid, In der 2.—Ruhátok euerKl.

Jnder

3.—Ruhája sein

Kleid Jnder3.— RuhájókifarKI.

§. II.

Von den Regeln der Suffixorum.

I. Regel

Wenn sich daS

Subfhmtivum

mit einem

Vocal

endiget, und vor der ersten Declination ist, werden denselben fol- gende

Suffixa

beygefüget.

In Singulari, yn Plurali.

In der I . PerSon : m. In der I . Perion; nk.

In der 2.

— d. In

der 2. — tok,

In der 3.

— ja,

In der 3. — ;ok

f

(43)

Szolga

Diener.

Szolgáló

Dienerin.

Falu

Dorf.

Szolgám

mein Diener.

Szolgálóm meine—tin.Faium

mein—

Szolgád

dem —

szolgálód

deine —

falud

dein —

Szolgája

sein —

szolgálója

feine —

faluja seilt — Szolgánk

unfer—

szolgálónk

unsere—

falunk

unser—

Szolgátok

euer —

szolgálótok

euere—

falutok

euer—

Szolgájok chre — szolgálójok ihre — fakijokibr — Nominibus

von der jweytew

Declination

(werden foW gende beygefüget:

In Singularn %n Plurali.

J n der I . Person: m. In der I . Person; nk, J n der 2. — d. In der 2. — tek?

J n der 3. — je. In der 3.

— jek.

AlS:

Elme

SSernunft.

Mente

pelz.

Betű Buchstab.

elmém

meine Vernunft,

mentém

mein Pelz.

betűm

mein —

elméd

deine —

mentéd

betli —

betud

bein —

elméje

feine —

mentéje

fein —

betűje

sein —

elménk unsere — menténk unser— hetünk unser—

elmétek

euere —

mentétek

euer —

betűtök

euer—

elméjek

chrer

— mentéjek

ihr —

betüjök ihr—

* Auch betütek unb betüjek.

II. Aegei.

Wenn sich baS

Subftantivum

mit einem

Confonantc

endiget, unb von der ersten Declination ist, werden den­

selben folgende Suffixa beygefüget:

In Singulari. Plurali.

In der

I.Person: am,

oder

om,

Jnder

I . Person: unk, In der 2. — ad — od. In der 2. — atok,od.otok,

Jnder 3. — a. Jnder 3. — o k .

Sodann:

am, ad:e.

wird beygefüget

Nominibus,

fo

den

Aecufativum singularem

in

at

machen. Diese sind zu

fef)enp. I I .

(44)

Ur Herr.

Madár

Vogel.

Kanál

Söffet.

Uram

mcmHerr.

Madaram

mein Vogel

Kanalam

mein Löffel.

Urad dein — madarad dein — kanalad dein - Ura Sein — madara fein — kanala fein — Urunk unfer— madarunk

unser —

kanalunk unser — Uiatokeuer— madaratok

euer—

kanalatok euer •—

Urok ihr — madarok ihr —- kanalok ihr —

Om, od t e wird allen übrigen beygefüget, vornenv lich aber jenen, die sich mit jween

Conionanten

endigen.

A I S :

Társ

Gespan.

Láb

Fug.

Ház

HauS.

TárSom

mein Gespan.

Lábom

mein

gug. Házom

meinHauS.

TárSöd dein — lábod dein — bizod mein — TárSa sein — lába sein ~ háza sein — TárSunkunser

lábunk

unser— haiunk unsel —

TárSotok

euer —

lábotok

euer—

házotok

euer —

Tárfok ihr — lábok ihr — házok tbr —

Den

Nominibus

von der zweyten

Declination,

die sich mit einem

ConSonaute

endigen, werden folgende

Suf-

üxa beygefüget:

3n Singulari. 3n Plurali.

In der I. PerSon: em. In der I . PerSon: unk.

In der 2. — cd. In der 2. «?•* etek.

In der 3.

— e.

In der 3. «— ek.

AIS: .

Szem

Aug.

Szív

Herz.

Fül

Ohr.

szemem

mein Aug.

Szívem

mein Herz.

fülem

metu Dbr-

szemed dein — Szíved dein — füled fein — szeme sein — Szíve sein — füle fein — szemünk

unser

Szívünk

unser —

fülünk

unser —•

szemetekeuer— Szívetek

euer —

fületek

euer—

itemck euer — Szívek ihr — fölek ihr —

Auch:

Fülöm, fülöd, fulötök, fulök.

(45)

I I I . Kegel.

Wenn man von den mehrern Sachen redet: nämlich wenn man nicht sagen will: mein Diener, dein Diener ic.

Sondern: meine Dienern, deine Dienern, feine Dienern sc fo füget man dem Subfiantivo folgende

Suffixa

bey:

2Jn Singulari, Plurali.

In der I. Person : im. In der I.Person: ink.

In der 2. — id. In der 2. — itok;od.i«k.

In der

3. — i.

In der 3.

— ik.

AIS:

Szolgáim

meine

szolgáid

deine

szolgái

feine

szolgáink unsere szolgáitok

euere

szolgáik ihre

Szogálóim

meine

szolgálóid

deine

szolgálói

feine

szóigálóink unsere szolgálóitok

euere

szolgálóik ihre

Item:

Dörfer .

Mentéim

meine Pelze,

mentéid

deine —

mentéi

seine —

mentéink unsere — mentéitek

euere —

mentéik chre —

Betűim

meine Buchstaben,

betűid

deine —

betűi

feine —

betűink unsere — betűitek

euere —

betűik chre —

Kívánság Begierde, kivánfágim

meine Begierde,

kivánfágid

deine —

kivánfági

seine —

kivánfágink, unfere — kivánfágitok

euere —

kivánfágik ihre —

Jmgleichen:

Ellenfég Feind, ellenfégim

meine Feinde,

cllcnfégid

deine —

ellenfégi

seine —

ellenfégink unsere — ellenfégitek

euer« —

«llenfegik ihre —

* Bey den einfylbigfen Wörtern, fo sich mit einen Con- fonarit, oder auch bey den mehrfylbigten Wörtern, fo ftch mit jwey Confonantcn endigen, beobachtet man

die

Bediente .

8

(46)

die

dritte Person in

bem

einschichiigen

Senfu, Bor

Wem,

borom

mein Wein,

borod

bein Wein,

bora

sein Wein. Dieser brittcn person:

bora

hernach werben oben gemelbte Suffixa: im, id, i JC, beygefüget.

AIS:

Bor Wein Ur Here Rab gefangener,

boraim nieincWein.uraim meinéHrn rabiaim m. Gefangene, boraid beiUC — uraid beine ;— rabjaid deine — borai feine — urai

Seine —

rabjai

Seine —

boraink

unSere—

uraink

unsere —

rabjaink

unSere —

boraitok

euete—

uraitok

euere—

rabjaitok

euere —

boraik ihre — uraik ihre — rabjaik chre —

Item :

Galamb Saube. Szem Aug.

ga'ambjaim

meine Sauben.

Szemeim

meine Augen,

galambjaid

deine —

Szemeid

deine —

galambjai

feine —•

szemei

Seine —

galambjaink unsere — Szemeink unsere — galambjaitok

euere —

Szemeitek

euere —

galambjaik ihre — Szemeik ihre —•

* Eben auf diefe Art werben die

Suffixa

beygefüget den

oben gemeldtcn Nominibai, welche ben Ácccnt in A o cuSativo fingu'ari,

und in ben ganzen

Plnrali

verlieren.

AIS:

Dolog

Arbeit, Geschäft.

Védtek

Fehler, Sünbe,

dolgaim

meine Geschafte.

vétkeim

meine Fehler,

dolgaid

beine —

vétkeid

deine —

dolgai

seine —

vétkei

/eine —

dolgaink unsere — vétkeink unsere — dolgaitok

euere —

vétkeitek

euere —

dolgaik ihre — vétkeik ihre —

* Die

Derivata

in

tom,

und

tem,

obschon sie den

Voca-

lem verlieren, gleichwohl werden sie nach der dritten

Regel die

Suffixa

annehmen.

(47)

Fájdalom Schmerz. Sérelem Verletzung.

Fájdalmim

meineSchmerjen.

Sércimim

meine Verletzungen.

fájdalmid

deine —

férelmid

deine —

fájdalmi

feine — sérelmi feilte —

fájdalmaik unSerc férelmink unsere — fájdalmitok

euere —

férelmitek

euere —

fájdálmik ihre férclmik ihre —

f Dicse, und durchaus oben pag, 14. gemeldete Nomina, wen» fie

Suffixa

annehmen, verlieren ihren legten

Vocal.

§. III.

Nöthige Anmerkungen.

I. Anmerkung.

Von der ersten Regel weichen diese sechs ab: Ló pferd,

Monat

item

Schnee,

szó

Wort,

Stein,

fű Groß

Kraut, fiSohn. Diesen werden die

Suffixa

auf fol#

gendc Art beygefüget:

Lovam, lovad, lova, lovunk, lovatok, lovok. Mein Pferd, dein pferb, tc.

Lovaim, lovaid, lovai, lovaink, lovaitok, lovaik, meine Pferde, deine Pferde, ic.

Havam, havad, hava, havunk, havatok, havok, mein

Monat, dein Monat, te.

Havaim, havaid, havai, havaink, havaitok, havaik, mei-

ne Monaten, deine Monaten, te.

Szavam, szavad, szava, szavunk, szavatok, szavok ,

mein Wort, dein Wort.

Szavaim, szavaid, szavai, szavaink, szavaitok, szavaik,

meine Wörter , deine Wörter te

Kövem, köved,

köve, kövünk, követek, kövek, mein

Stein, dein Stein,

(48)

Köveim, köveid, kövei, köveink, köveitek, köveik, meine Steiner, deine Steiner, :c.

Füvem, füved, füve, füvünk 4 füvetek, füvük, mein

Kraut, dein Kraut, ic.

Füveim, füveid, füvei, füveink, füveitek,

füveik, meint Kräuter, deine Krauter te

Fiam,

fiad, fia,

fiunk, fiatok, fiók, mctH

Sohn , beül Sohn, te.

Fiaim, fiaid,

fiai,

fiaink, fiaitok, fiaik,

meine Söhne, deine Söhne, etc.

Item

folgende sechs, aber nur in der dritten PerSon:

Ajtó

£bür,

biró

Svichter,

dam

Kranich,

hamu

Aschen,

gyapjú

Wolle,

fattyú Huren-Kind. Ajtaja, birája, dtreva, hamva, gyapja, fattya.

In den übrigen Persemcn werden ihnen bit Suffixa Re- gelmäßig beygefüget. AIS:

Ajtóm, ajtód, ajtaja, ajtónk, ajtótok, ajtójok, mein Thür, dein Thür, te.

Ajtóim, ajtóid, ajtói, ajtóink, ajóitok, ajtóik, UlCÍUt Thüre, deine Thüre, etc

Auch:

Aitaim, aitaid, ajtai, ajtaink, ajtaitok, ajtaik,

Gleichwie auch:

Bíróm, bíród, oder bírám, birád

je. mein Richter, dein SRichter, i c

Bíróim, bíróid,

oder

bháim, bíráid -ic«

meine Richtere, deine Richtere etc.

Folgende brey i Atya

«Batet,

anya

Mutter,

bátya der

4ltere SSruder. Statt dem

Suffix,

verdoppeln ben

ConSo- nantem in der dritten person in Singulari:

fonseen abet bleiben SKcgelmágig, alS:

. Atyám, atyád, attya, atyánk, atyátok, attyok, mein 9So»

<<r, bein SSater :r.

Ábra

Tabelle der ersten Declination.
Tabelle bet II. Declination.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Der Ring ist mehr als ein einfaches Requisit; er beeinflusst die Handlung in einem bestimmten Sinne stärker als einige Figuren und kann als Figur – Mittelfigur –

d) ~B ••• ein dem Wert q2 entsprechender Beiwert, der zur Berechnung der im Anfangspunkt des Einzeleingriffs auftretenden Flankenpressung notwendig ist. derart,

Bei der Auswahl des yC[C]-Induktivparameters wurde erstens sein Einfluß auf die NMR TW, aC13-Korrelationsgerade untersucht, danach 'wurde der optimale YC[C]-Wert mit

Das Schleifen ist ein komplexes mechanisches und physikochemisches Verfahren, dessen Zweck ist, die geometrischen Formen der Werkstüeke in einem vorherbestimmten

In einem früheren Abschnitt dieser Art der Überprüfung der Übungen erhielt jeder bei der Zuteilung der Aufgabe auch ein Formular, auf dem ange- gelwn war,

Es ist bekannt, daß die Elemente der zweiten Periode er-Bindungen nur durch Hybridisation der 2s und 2p Orbitale und :I-Bindungen nur mit Hilfe der

Die Wechselwirkung zwischen gelösten Polymeren und Lösungsmitteln ist - trotz zahlreicher einschlägiger Publikationen - noch nicht geklärt. Um ein Polymeres in einem

wobei er voraussetzt, daß der Durchmessel des Vorgarns einen Wert annimmt, der dem Abstand zwischen der oberen und unteren Nitschelhose gleich ist. Tritt keine