JUTALOM FELELETEK
A '
MAGYAR NYELVRŐL,
A'
MAGYAR NEMZETI MUSEUM
1 8 1 5 . 1 8 1 6 . 1 8 1 7 .
ESZTENDEI
KÉRDÉSEIRE.
II. KÖTET.
K i a d t a
HORVÁT ISTVÁN,
A'
Széchényi Országos Könyvtár Őrzője
a'
Magyar Nemzeti Museum mellett.
P e s t e n ,
Ns. T r a l i n e r J á n o s T a m á s * betűivel. 1821
A' II. Kötet Tartalma.
I.) GRÓF TELEKI JÓZSEF, Egy Tökélletes Magyar Szótár Elrendeltetése, Készítése módja.
a.) KOLMÁR JÓZSEF, Próbatétel a'Magyar helyes írás Philosophiájára.
5.) GEORCH ILLÉS, A' Magyar Helyesírás Fő Rend
szabásairól.
4.) GÁTI ISTVÁN, Elmélkedés a' Magyar Dialectus
rúl, Lexiconról, és Helyesírásról.
Eggy
TÖKÉLLETES
MAGYAR SZÓTÁR'
Elrendeltetése, készítése módja.
ÍRTA
GRÓF TELEKI JÓSEF
1 8 1 7 .
ESZTENDŐRE.
— — — — — fungar vice cotis, acutum
Reddere quae ferrum valet, expers ipsa secandi.
Eggy tökélletes Magyar Szótárról.
.Az i d e g e n n y e l v e k m e g t a n u l á s á n a k k í v á n s á g a v e z é r e l t e l e g e l ő s z ö r az e m b e r e k e t az ú j a b b v i l á g b a n * ) a' S z ó k ö n y v e k k é s z í t é s é r e . H o n n i n y e l v é t , a' m e n
n y i r e a r r a v a l a k i n e k s z ü k s é g e v é l t , minden m á r an
nya tejével b e s z o p t a , és é r t e l m é n e k lassan lassan t ö r t é n t k i t e r j e s z t é s é v e l , t ö k é l e t e s e d é s é v e l , n y e l v é n e k is e s m é r e t e n a p r ó l n a p r a n ő t t é s z r e v e h e t e t l e n ü l , a' nyelv á l t a l t a n u l v á n m e g e s m é r n i a ' t á r g y a k a t ,
é s e z e k v i s z o n t a' nyelv e s m é r e t é r e v e z é r e l v é n . I t t t e h á t a' nagy t e r m é s z e t , az e m b e r b e l s ő j é n e k é s z r e v e h e t ő v á l t o z á s a i p ó t o l t á k ki a' S z ó k ö n y v e k h i á n o s s á g á t . Az e m b e r e k n ö t t ö n n ö v ő k i m i v e l t e t é s e m i n d a z á l t a l , a' deák n y e l v n e k széles e l t e r j e d é s e , a' t u d o m á n y o k r a k i k ö t ö l e g v a l ó h a s z n á l á s a , a' k ü l ö m - b ö z ö N e m z e t e k n e k k e r e s k e d é s i ö s z s z e k ö t t e t e s ö k a ' h o n n i nyelv m e l l e t t m á s i d e g e n n y e l v e k kivált a' D e á k n a k t u d á s á t i s s z ü k s é g e s s é t é v é n , u n a l m a s , s ő t t e r h e s v o l t az a n y a t e r m é s z e t n e k , az e m b e r i g o n d o l a t o k és é r z e l m e k n e k k i m e r í t h e t e t l e n szótárját m é g e g g y s z e r k e r e s z t ü l n é z n i , e r r e e g g y e g é s z s z e n új e m b e r i k o r is a l i g l é v é n e l é g s é g e s . K ö n n y e b b n e k
*) A ' G ö r ö g ö k n é l az Alexandriai nyelv tanító Os
kola á l t a l a' Homeros és t ö b b más r é g i
írókra
i r t m a g y a r á z a t o k s z ü l t é k a' l e g e l s ő valóságos szókönyveket.
k
t e t s z e t t , s ő t v a l ó b a n is k ö n n y e b b v o l t , a* m e g t a n u l a n d ó n y e l v e t a' m á r m e g t a n u l t honnival ö s z s z e h a s o n l i t a n i és ez á l t a l a m a n n a k e s m é r e t é r e v e z é r e l t e t n i . E z e n é s z r e v é t e l t ö b b , h a z a f i a k n a k a* s z ü k s é g e s i d e g e n n y e l v e k k e l való e s m e r e t s é g ö k és a z i r á s m e s t e r s é g é n e k n a g y o b b t e r j e s z t é s e a d o t t a' l e g e l s ő S z ó t á r o k n a k l é t e i t , m e l l y e k e t a' t ö b b n y e l v e k k e l e s - m é r e t e s t u d ó s o k a' v é g e t t k é s z í t e t t e k , h o g y az e g y g y i k nyelv szavainak é r t e l m é v e l az a z t n e m t u d ó e m b e r t á r s a i k a t k ö n n y e b b e n m e g e s m é r t e s s é k , a' h o n n i n a k s z a v a i t vévén s e g í t s é g ü l . Az illyen első s z ó k ö n y v e k t e h á t , v a l ó s á g o s t z é l j o k s z e r é n t , t s a k az e g g y e s s z a v a k é r t e l m é t m a g y a r á z t á k m e g az e s m é
retesnek feltett nyelv a z o n s z a v a i v a l , m e l l y e l ; a z o k n a k leginkább m e g f e l e l t e k ; ezen k i v ü l l e g f e l y e b b
a z o k n a k n é m e l l y Grammatikai tulajdonságaira t é v é n f i g y e l m e t e s s é a' n y e l v e k t u d á s a u t á n s z o m j ú
h o z ó o l v a s ó t .
Illyenek a' m a g y a r n y e l v r ő l s z ó l l ó minden szó
könyveink és nem kis s z é g y e n ü n k r e v á l i k , h o g y m é g e n n é l n e m m e n t ü n k t o v á b b . Illyen Pesti G á b o r n a k h a t n y e l v ű , illyen Fabricius v a g y Kováts Balázsnak D e á k M a g y a r , illyen Faustus Verantiusn&k ö t nyel
v ű s z ó k ö n y v e m e l l y e k m é g a* t i z e n h a t o d i k , — i l l y e n Molnár Albertnek D e á k , G ö r ö g és M a g y a r D i c t i o n a r i u m a , melly a ' t i z e n h e t e d i k , — illyen Páriz Papai
nak D e á k M a g y a r és M a g y a r D e á k S z ó k ö n y v e , m e l l y a' m u l t S z á z a d elején j ö t t l e g e l ő s z ö r k i , és k é s ő b b r e t ö b b s z ö r is m e g j e l e n t ; illyen v é g r e Márton Jó
sefnek a' mi e m l é k e z e t ü n k r e k i d o l g o z o t t és m á r t ö b b k i a d á s o k b a n e l t e r j e s z t e t e t t L e x i c o n a . E z e k b e n az i d e g e n , f ő k é n t p e d i g a' Deák és Német n y e l v e k m e g . t a n u l á s á n a k h a z á n k f i a i r a n é z v e v a l ó k ö n n y e b b í t é s e a* fő t z é l , n y e l v ü n k n e k az i d e g e n e k k e l l e e n d ő m e g e s m e r t e t é s e t s a k v a l a m e n n y i r e t á r g y a z t a t v á n . I g a z u g y a n és t a g a d n i nem l e h e t , h o g y e z e k k ö z ü l a z
utolsóbbak, m i n d a ' f e l v e t t é9 m e g m a g y a r á z o t t sza
vak s z á m á r a , mind p e d i g a z e g g y e s s z a v a k é r t e l m é n e k h e l y e s e b b m e g h a t á r o z á s á r a és t a l á m az e g é s z m u n k a e l r e n d e l t e t é s é r e n é z v e a z e l ö b b e n i e k n é l tö
kélletesebbek h a s z o n v e h e t ö b b e k , d e mind a ' m e l l e t t is m i n d e n n e m ű szükségeinknek, a' n y e l v e k v i s g á l á s á b a n t e t t e l ő m e n e t e l e k s z e r é n t m é l t á n f o r m á l h a t ó kívánságainknak n e m felelnek m e g . —
Az első s z ó k ö n y v e k n e k t z é l j o k u g y a n is az e m b e r e k b ő v e b b k i m i v e l t e t é s e á l t a l e g g y új erányt, e g g y n e m e s e b b t á r g y a t n y e r t . A ' D a j k á i n k t ó l t a n ú l t honni nyelv, ez anya t e r m é s z e t , a z e m b e r i G o n d o l a t o k és é r z e l m e k s o k
oldalú
szókÖnyvéböl m e g m a g y a r á z a t h o n n i szavak értelmére n é z v e , m i n d é g t é t o v á z ó m i n d é g b i z o n y t a l a n m a r a d t , és a' k é t s é g e s s z o k á s o n é p ü l t n y e l v b é l i t u d o m á n y u n k a l , a' m u n k á l k o d á s a i b a n n a g y o b b b i z o n y s á g o t , t ö k é l l e t e s e b b h a t á r o z o t t s á g o t k i v á n ó e m b e r i e l m e n e m e l é g e d e t t m e g . T u d n i ó h a j t o t t m i n d e n t a ' mi a z e g g y e s s z a v a k r ó l m e g j e g y z é s r e m é l t ó , a z o k n a k v a l ó s á g o s és s z o r o s a n m e g h a t á r o z o t t értelmöket , használásoknak k ü l ö m b ö z ö módját és e g é s z természetüket, Grammatikai tolajdonságokat ú g y , m i n t eredetü
ket és k ü l ö m b ö z ö történeteiket. A' hazafi k í v á n t a tulajdon nyelve á l t a l h o n n i szavait j o b b a n , á l l a - p o s a b b a n m e g e s m é r n i . — E r r e a' G r a m m a t i l l á k , mel- l y e k az e g é s z n y e l v a l k o t á s á t t s a k n é m e l l y közön
séges szempontokból t e k i n t v é n , az e g g y e s s z a v a k n a k k ü l ö n ö s t e r m é s z e t ű k m e g v i s g á l á s á b a n nem e r e s z k e d h e t n e k , n e m v a l á n a k e l é g s é g e s e k ; ezen n a g y o b b k í v á n s á g n a k a z e d d i g k é s z ü l t s z ó t á r o k , m e l l y e k t s a k az i d e g e n n y e l v e k t a n u l á s á n a k k ö n n y e b b i t é s é t és a z i d e g e n e k k e l n y e l v ü n k n e k l e e n d ő m e g e s m é r t e t é s é t t z é l o z v á n , a z e g g y e s s z a v a k n a k az i d e g e n e k k e l va
l ó hiános és a ' d o l g o t ki n e m m e r í t ő ö s z s z e h a s o n lításához k é n y t e l e n e k f o l y a m o d n i , épen n e m fele-
l é n e k m e g . Így t á m a d t a k a z o n t ö k é l i e t e g nagyszó
tárok , m e l l y e k a' n y e l v e k n e k m i n d e n kintseit m a g o k b a n f o g l a l j á k , és k i v á l t a ' h a z a f i a k n a k a' h o n n i B e s z é d m i n d e n e l r e j t e t t t i t k a i b a n v a l ó b e a v a t á s o k a t e r á n y o z z á k . — •
Az íIly S z ó t á r o k n a k kerülhetetlen s z ü k s é g é t m i n d e n p a l l é r o z o t t a b b N e m z e t e k á l t a l l á t t á k és a z é r t m i n d e g g y i k ü g y e k e z e t t e g g y i l l y e n t k é s z í t e n i . í g y t á m a d o t t m i n d e n E u r ó p a i n y e l v e k k ö z ö t t l e g e l ő s z ö r a ' Crusca n e v e z e t ű n y e l v m i v e l ö t á r s a s á g f á r a d o z á s a i á l t a l a z Olaszoknak h í r l e t t n a g y S z ó t á r j o k . *) A' Frantzia Akadémia, f e l á l l í t á s a u t á n n e m s o k á r a , l e g e l s ő k ö t e l e s s é g é n e k t a r t o t t a , a z Olaszok példá
ba u t á n t ö r e k e d n i . **) E z e k e t n y o m b a k ö v e t t é k a ' Hollandok és Spanyolyok, a m a z o k a t Kramer ***) e z e k e t a' Spanyoly Királyi Akadémia ***») a j á n d é k o z v á n m e g e g g y t ö k é l l e t e s e b b s z ó t á r r a l . Az An
glusok e' r é s z b e n t o v á b b m a r a d t a k h á t r a , d e a b b é l i h i á n o s s á g o k a t a n n á l s z e b b e n k i p ó t o l t a a' f á r a d h a t a t l a n s z o r g a l m ú Johnson, *****) ki Sharidan-
*) Il v o c a b u l a r i o d e g l i A c c a d e m i c i d e l l a C r u s c a . Ve
n e z i a . 1612. k é s ő b b r e t ö b b s z ö r j o b b í t v a , b ő v í t v e r é s z s z e r é n t az e m l í t e t t Akadémia , részszerént, e g g y e s t u d ó s o k n e v e z e t e s e n Bergantini á l t a l
1745 tsak u g y a n V e l e n t z é b e n .
**) D i c t i o n a i r e de 1' A c c a d e m i e francoise P a r i s 16/4/1.
— 1694 a z u t á n t ö b b s z ö r m a g á n a k az Akadémiá
nak j o b b í t á s a i v a l és b ő v í t m é n y e i v e l l e g u t o l j á r a 1802.
***) K r a m e r ( M á t y á s ) nieu W o o r d e n b o e k d e r Nie
d e r l a n d s c h e e n H o o g d i e t s c h e T a a l . N ü r e n b e r g 1719. a z u t á n t ö b b s z ö r .
•***) D i c c i o n a r i o d e la L e n g v a C a s t e l l a n a c o m p u e s t o p o r la R e a l A c a d e m i a E s p a n o l a . M a d r i d . 1726. — 39.
••***) J o h n s o n ( S a m u e l ) D i c t i o n a r y of t h e E n g l i s c h l a n g u a g e 1755» a z u t á n p e d i g s z á m t a l a n s z o r .
b a n *) e g g y é r d e m e s k ö v e t ő r e t a l á l t . A' N é m e t e k k ö z ö t t Adelung**) v o l t a' l e g e l s ő , a' ki h o n n i nyel
v é t o l l y n a g y s z e r e n t s é v e l s z e d e g e t t e e g g y illy tÖ*
k é l l e t e s s z ó t á r b a , ő t e t a z ú j a b b időkben k e v e s e b b szprentsévpl k ö v e t t e Campe, ***) m i n d e n i d e g e n nyel
v e k b ő l v e t t k i f e j e z é s e k e t k i r e k e s z t v é n és e g g y k ü l ö n ö s d a r a b b a n f o g l a l v á n . — A' Muszka szabad tu
dományos társaság, m e l l y 1771. t á m a d o t t , á l t a l l á t v á n a z i l l y s z ó t á r o k n a k n a g y h a s z n o k a t , a ' M u s z k a N e m z e t e t a z z a l m e g a k a r t a a j á n d é k o z n i , de 17P0- b e m e g s z ű n v é n , k é n y t e l e n v o l t m u n k á j á t félbesza
k a s z t a n i ; a' M u s z k a t u d o m á n y o s s á g ezen h i á n o s s á gat m i n d a z á l t a l k i p ó t o l t a azon t á r s a s á g , m e l l y p t Dasrhkoiv Hertzeg Aszszony a l k o t o t t 1735 **•*) M a i d m i n d e n p a l l é r o z o t t , sőt m é g a* m i é n k n é l k e v e s e b b é m i v e l t Lengyel n y e l v is *****) d i t s e k c d h e - t i k illyen s z ó t á r r a l , t s a k a' Magyar, t s a k a' mi k e d v e s Honni nyelvünk v a g y o n a n n a k e z ü k i b e n . P e d i g t a g a d n i nem l e h e t , h o g y a' nyelv t o v á b b i ki-
m i v e l t e t é s é r e , h a ö r ö k ö n ö r ö k k é s e t é t s é g b e t a p o g a t n i n e m a k a r u n k , s z ü k s é g e s k é p e n t u d n u n k k e l l , h o g y a z m i r e m e n t e d d i g , e s m é r n ü n k kell a n n a k m o s t a n i á l l a p o t j á t a* m a g a e g é s z k i t e r j e d é s é b e n ; mi v e z e t h e t n e e r r e b i z o n y o s a b b a n , mint eggy illy Szótár.13 E z m u t a t h a t j a m e g h o g y a z m i b e n bo, m i b e n szükt
*) S h a r i d a n c o m p l e t e D i c t i o n a r y of t h e E n g l i s c h langMiage. L o n d o n 1789.
**) Adelung" ( K r i s t ó f János") g r a m m a t i s o h K r i t i s e h e s W ö r t e r b u c h d e r H o e h - ü e u ^ s e h e n M u n d a r t . L e i p * t z i g 1 7 7 3 — 8 0 — a z o l t a p e d i g t ö b b s z ö r .
***) C a m p e ( H e i n r i c h J o a c h . ) W ö r t e r b u c h d e r D e u - t s e h e n S p r a c h e . B r a u n s c h w e i g 1807 és k ö v .
**»*) E z e n Akadémiának n a g y s z ó t á r a kijött P e - t e r s b u r g b a 17O9 — Q4. m e l l y r ő l nézd G ö t t i n g i s c h e G e l . Anz. 1801. 5 D a r . 1468. 1.
•***») S l o w n i k jezyka P o l s k i e g o p r z e r M. Sami Lin-
de. Varsó
1 8 0 7 — 1 6 1 4 .h o l kell és h o l nem kell b ő v í t e n ü n k ; e z t e s z i n y i l - v á n s á g o s s á az Analogyiának a ' nyelv g a z d a g í t á s á r a olly s z ü k s é g e s szabásait, a* s z a v a k n e m z é s é b e n e d d i g m e g f o g a d o t t t ö r v é n y e k e t , a z e g g y e s e s e t e k b e n k i f e j t v é n . E' nélkül az e d d i g t e t t ú j í t á s o k és a l k o t o t t új szavak e g g y n a g y e g é s z b e n n e m f o g l a l t a t h a t n a k , e l é g s é g e s e n n e m r o s t á l t a t v á n m e g és a z o k n a k f o g a n a t o s s á g a m i n d é g e g y e d ü l a' l a s s a n m á s z ó nyelvszokástól fog f ü g g e n i . E' nélkül a' l e g s z o r - g a l m a t o s a b b í r ó s e m k e r ü l h e t i e l , h o g y némelly h i b á s s z a v a k a t ne f o g a d j o n e l , n é m e l y e k k e l h e l y t e l e n é r t e l m ü k b e és r o s z s z ú l ne é l j e n , m i n d e n e g g y e s s z a v a k n a k k e d v é é r t a' r é g i és m o s t a n i ü d ő k n e k l e g j o b b í r ó i k a t n e m h á n y h a t v á n f e l , h o g y a z o k b ó l a' s z ü k s é g e s u t a s í t á s t k i v e h e s s e , m e l l y e t e g g y illy s z ó t á r b ó l k ö n n y ű bajjal n y e r h e t . M i n d a d d i g t e h á t míg eggy illy szótárunk nem lesz, n y e l v ü n k n e k sze
rt ntsés további kimiveltetését, eddig tett fárado
zásainknak kívánatos foganatosságát nem re- ménylhetjük , és mind addig a' nyelvre nézve min
den tekintetben Klaszszisos munkákat tudóssaink- tól nem várhatunk.
Az illy t ö k é l l e t e s s z ó t á r o k n a k k e r ü l h e t e t l e n s z ü k s é g é t sok t u d ó s h a z á n k f i a i á l t a l l á t t á k , és a z é r t m u n k á l k o d t a k is a z o k n a k k é s z í t é s é b e n . Kalmár György a' l e g e l s ő v o l t ki a r r ó l g o n d o l k o d v á n n a g y e t y m o l o g y j a i M a g y a r s z ó t á r á t el is k é s z í t e t t e ; Bath Mátyás h a s o n l ó k é p f á r a d o z o t t a ' M a g y a r s z a v a k s z o r g a l m a t o s a b b Öszsze k e r e s é s é b e n ; Balog Sán
dor és Frabritz Jósef Győri P r o f e s z s z o r o k s o k fára
d o z á s o k k a l öszsze g y ű j t ö g e t t é k a ' M a g y a r s z a v a k a t é s s z ó l l á s o k a t . Verseghi Ferentznek is i g e n s z é p k é s z ü l e t e i v á g y n a k e g g y k i d o l g o z a n d ó t ö k é l l e t e s M a g y a r s z ó t á r r a ,*) Kassai Jósef p e d i g A d e l u n g n a k
*) Magyar Minerva 4. Dar. 429. 1.
ú t m u t a t á s a i s z e r é n t k é s z ü l t M a g y a r D i k t z i o n a r i u m á t t ö k é l l e t e s e n e l k é s z í t e t t e . *) Mind ezen m u n k á k n a g y r é s z i n t nem h a j t a t h a t á n a k v é g r e , és a' m e n n y i b e e l k é s z ü l t e k is n e m j e l e n h e t é n e k m e g , e l é g pártfogók
ra n e m t a l á l v á n . E z e k e n kivül n é m e l l y t u d ó s s a i n k e g g y e s a p r ó b b m u n k á i k b a n szép m e g b e t s ü l h e t e t l e n m a t e r i a l é k a t k ö z ö l t e k az o l v a s ó k ö z s é g g e l , meilyek a' k i d o l g o z a n d ó t ö k é l l e t e s s z ó t á r b a n igen h e l y e s e n h a s z n á l t a t h a t n a k , és a' m e l l y e k r ö l a' m a g o k h e l y ű k e n e m l í t é s t t e n n i el nem f o g j u k m u l a t n i . M i n d e*
m e l l e t t is m i n d a z á l t a l eggy nagy, az egész nyelvet m a g á b a n f o g l a l ó Szótárunk h i á n o s s á g a nem p ó t o l t a t
ván k i , és a n n a k s z ü k s é g e n a p r ó l n a p r a é r e z h e t ő b b lé
v é n , e l é g s é g e s h á l á d a t o s s a g u n k a t nem b i z o n y í t h a t j u k m e g a' Martzibányi Nemzetség által nyelvünk előmozdítására rendelt hagyományiára ügyelő tudós küldöttségnek az e r á n t , h o g y a' t ö b b e k k ö
z ö t t figyelmetességét ez in n e v e z e t e s t á r g y r a is for
d í t o t t a , az 1 8 1 7- d i k e s z t e n d ő r e a 'k ö v e t k e z e n d ő j u t a l o m k é r d é s t t é v é n f e l :
Mellyik v o l n a a z o n l e g a l k a m a t o s a b b mód, melly s z e r é n t e g g y t ö k é l l e t e s M a g y a r S z ó k ö n y v e t ( L e x i c o n t ) l e h e t n e k é s z í t e n i ? Ki k e l l e n e e e n n e k a' nyelv régiségeire és a' tartománybeli s z a
vakra 's szóllásmódokra, v a g y a' m a g y a r nyelv- n e k k ü l ö m b f é í e D i a l e c t u s s a i r a is t e r j e d n i ? M e l l y i k l e g r ö v i d e b b úton l e h e t n e a' l e g a l k a l m a t o s a b b m ó d o t v é g r e h a j t a n i ? "
E z e n j u t a l o m k é r d é s formája s z e r é n t h á r o m k ü l ö m b ö z ö k é r d é s e k r e o s z l i k u g y a n e l , ha m i n d a z á l t a l a' d o l g o t m a g á t v e s z s z ü k fel , a b b a n t s a k két kü
lömbözö osztályokra t a l á l u n k . Az első illeti e g g y t ö k é l l e t e s s z ó t á r f o g l a l a t j á n a k , és e g é s z alkotása
*) Kassai J ó s e f M a g y a r nyelv t a n í t ó könyve S. Pa
t a k . 1817. 447. 1.
módjának m e g h a t á r o z á s á t , a' h o v á t a r t o z i k a' d o l o g t e r m é s z e t e s z e r é n t a' nyelvbeli Régiségek és Dialectusok m e n n y i b e l e e n d ő f e l v é t e l é n e k m e g v i s g á - l á s a i s . A ' m á s o d i k a' f e l á l l í t o t t p r i n t z i p i u m o k s z e r é n t a l k o t a n d ó s z ó t á r n a k legrövidebb úton való el
készítését t á r g y a z z a . Ezen t e k i n t e t e k s z e r é n t o s z l i k
ezen
j e l e n v a l ó é r t e k e z é sis
k é t k ü l ö m b ö z ö r é s z e k r e *ELSŐ RÉSZ.
Eggy tökélletes Magyar Szótárnak leghelyesebb belső elrendeltetéséről,
E L S Ő S Z A K A S Z .
Eggy tökélletes szótárnak képzete bővebben meghatároztatik és nyelvünkre alkalmaz
tatik,
E g g y t ö k é l l e t e s S z ó t á r " ú g y m o n d a ' n a g y F r a n t z i a E n e y c l o p o e d i a t u d ó s s z e r z ő i n e k e g g y i k e *) „ m a g á b a n foglalja a' nyelv gyermekségének, előme
netelének , virágzásának és megromlásának fi
lozofiai történeteit. " D e h o g y a ' nyelv t ö r t é n e t e i n e k ezen l e í r á s a a' n y e l v m o s t a n i á l l a p o t j á r a 's f ő k é n t p e d i g a' j ö v e n d ő k o r r a nézve hasznos éa g y ü m ü l t s h o z ó l e g y e n , m a g á n a k a z e m l í t e t t t u d ó s n a k k i v á n s á g a s z e r é n t , n e m e l é g a z o k n a k puszta előa
dások, h a n e m m e g k í v á n t a t i k , h o g y a' nyelv k ü l ö m b ö z ö v á l t o z á s a i n a k okai kifejtessenek és a ' nyelv m o s t a n i á l l a p o t j a , t o v á b b i k i m i v e l t e t h e t é s e s z ü n e t n é l k ü l szem e l ő t t t a r t a s s é k , a z az a' nyelv t ö r t é n e t e i JllozoJIai módon d o l g o z t a s s a n a k k i . M i n d e '
*) D' Alambert az e m l í t e t t Encyclopoediának Grammaire et Litterature n e v e z e t ű o s z t á l y á b a n a' Dictionaire szó a l a t t .
m e l l e t t is m i n d a z á l t a l a' Szótárok alkotóinak más felöl a r r ó l s e m kell s o h a is m e g f e l e j t k e z n i e k , h o g y ö k n e m s z ű n n e k m e g történet írók l e n n i ; a ' b i z o n y t a l a n o k o s k o d á s o k o n é p ü l t á l l í t á s o k b ó l v a l ó s á g o s históriai Dátumokat k ö v e t k e z t e t n i n e m l e h e t , a*
j e l e n v a l ó á l l a p o t o t a z e l ő a d á s b a n megváltoztatni n e m s z a b a d ; a' j ö v e n d ő r e a d o t t j a v a l l a t o k a t , szoros változhatatlan törvények szine a l a t t f e l á l l í t a n i v e s z e d e l m e s . A' Frantzia Akadémiának , melly m a g a h i t t b ü s z k e s é g é t , m e g k ü l ö m b ö z t e t é s é ü l v á l a s z t o t t m o n d á s á b a n ( p o u r 1' é t e r i n t é ) e l é g g é k i j e l e n t e t t e , diktatoros hangján irt Szótár a ' n y e l v e t s z o r o s b é k ó b a n v e t v é n , a n n a k t ö b b e t á r t , m i n t h a s z n á l .
A ' t ö k é l l e t e s S z ó t á r o k n a k ezen k ö z ö n s é g e s k é p z e t é b ő l k i t e t s z i k , h o g y a z o k n a k a' külömbözö nyel
vekhez éfl a z o k n a k á l l a p o t j o k h o z k é p e s t , a l k o t á s o k r a n é z v e külömbözoknek k e l l l e n n i e k , j ó l l e h e t e g g y n é m e l l y k ö z ö n s é g e s e b b s z a b á s a i n k m i n d e g g y i k é r e ü l h e t n e k . A' Magyar nyelv számára alkotandó szótár k é s z í t é s é b e n t e h á t a ' t ö b b n e m z e t e k által ed
d i g t e t t f á r a d o z á s o k a t s i n o r m é r t é k ü l s o k r é s z b e n h a s z n á l h a t j u k u g y a n , d e a z o k h o z r a b s z o l g a i m ó d o n m a g u n k a t n e m k ö t h e t j ü k , n y e l v ü n k n e k k ü l ö m b ö z ö t e r m é s z e t é r e , t ö r t é n e t e i r e , á l l a p o t j á r a és s z ü k s é g e i r e m i n d é g ü g y e l n ü n k s z ü k s é g e s l é v é n . T o v á b b b á a z o n Szótár, mellynek alkotásáról itten szállunk e g é s z t e r m é s z e t é r e n é z v e k ü l ö m b ö z v é n azoktól, mellyekkel nyelvünk eddig ditsekedhetett; t e r m é s z e t e s e n k ö v e t k é z ü l a z is , h o g y ezeket, m e l l y e k e t m e g k ü l ö m b ö z t e t é s ö k r e n é z v e f o g l a l a t j u k t s e k é l y -
l y e b b volta t e k i n t e t é b ő l szókönyveknek n e v e z h e t - n ö k , m é g k e v e s e b b é h a s z n á l h a t j u k a' s z é l e s e b ben k i t e r j e d ő Szótár a l k o t á s a m ó d j á n a k m e g h a t á r o z á s á b a n . ' — V é g r e a' S z ó t á r o k n a k á l t a l u n k f e l á l l í t o t t k é p z e t é b ő l éfl t z é l j á b ó l a z t is k ö n n y e n á l t a l l á t
h a t j u k , h o g y a b b a n a z idegen nyelvekre m a j d sem-
m i t e k i n t e t e t s e m v é v é n , m i n d azt el kell m o n d a n i a z e g g y e s s z a v a k r ó l , a' m i t a' l e g s z o r o s a b b nyelv
t u d ó s n a k r ó l l o k t u d n i kell , m é g p e d i g ú g y h o g y a ' h o z a' hazafi m i n d e n k é t s é g e s k e d é s e i b e bátran fo
lyamodhassék, és t s a k o t t n e t a l á l j a a' kivánt vi
lágosítást, a' h o l a z t v a g y a' d o l o g t e r m é s z e t e v a g y p e d i g n y e l v ü n k n e k m é g határozatlan á l l a p o t j a nem e n g e d i m e g .
Mind a z o n k ü l ö m b ö z ö t á r g y a k , m e l l y e k e t a ' S z ó t á r o k b a n k e r e s h e t ü n k ezen n é g y fő t á r g y a k a l a t t f o g l a l t a t n a k : a' nyelvünkbe találtató szavak, a z o k n a k grammatikai tulajdonságok, értelmük
nek tökélletes meghatározása és a z o k nemzésének módja. — E z e k r ő l f o g u n k t e h á t m i is az itt k ö v e t k e z ő n é g y S z a k a s z o k b a n k ü l ö n k ü l ö n é r t e k e z n i .
M Á S O D I K SZAKASZ A szótárokba tartozó eggyes szavakról.
I t t m i n d e n e k e l ő t t a z o n n e v e z e t e s k é r d é s t á m a d , melly szavakat kell eggy tökélletes magyar szótárba iktatnunk? Ez t u l a j d o n k é p e n a ' s z ó t á r n a k kissebb v a g y n a g y o b b k i t e r j e d é s é t ő l f ü g g ; i t t e n t e h á t o l l y bironyos határokat h ú z n i nem l e h e t , h o g y az ellen t ö b b f é l e k i f o g á s o k n e t é t e t h e t n é n e k , a' d o l g o t t ö b b o l d a l r ó l t e k i n t v é n . K ö n n y ű u g y a n e l m o n d a n i h o g y e g g y t ö k é l l e t e s m a g y a r s z ó t á r b a n minden, akármi néma magyar szónak fel kell t a l á l t a t n i ; de a' le
h e t e t l e n r é s z s z e r é n t a z o k n a k szerfelett nagy számok m i a t t , r é s z s z e r é n t p e d i g mivel a z o k n a k k i k e r e s é s e n e m olly könnyű, m i n t első t e k i n t e t r e l á t s z i k . De- a z o n kivül h o g y ez á l t a l a' s z ó t á r n a k igen n a g y ki
t e r j e d é s t a d n á n k , és m a g u n k n a k e g g y soha el nem é r h e t ő t z é l t s z e g e z n é n k k i , e b b ő l az is k ö v e t k e z n e ^
h o g y m u n k á n k a t sok hiába való helytelenül alko
tott és haszontalan szavakkal kellene terhelnünk.
E z e n k é r d é s t az á l t a l sem h a t á r o z h a t j u k e l , h a m a g u n k a t a' helyesen alkotott szavak f e l v é t e l é r e s z o r í t j u k , m e r t u g y a n is a' k ö z ö n s é g e s s z o k á s b a n s o k r o s z a l k o t á s ú s z a v a k is e l t e r j e d t e k , m e l l y e k e t é r t e n ü n k k e l l . S i n o r m é r t é k ü l é p e n olly k e v é s s é f o g a d h a t j u k el a z írásbéli v a g y a' közönséges szokást ; Bok i g e n j ó s z a v a i n k a* s z o k á s b ó l k i m e n t e k , v a g y a b b a n m é g e l é g g é n e m t e r j e d t e k e l , m e l l y e k e t n y e l v ü n k b ő l kiveszni e n g e d n i , v a g y k i r e k e s z t e n i k á r v o l n a ; másfelöl k i v á l t ú j a b b í r ó i n k á l t a l s z á m t a l a n h e l y t e l e n s z a v a k h a s z n á l t a t n a k , m e l l y e k n e k felejdé
k e n y s é g b e m a r a d á s o k t s a k ö r v e n d e t e s l e h e t . Ha e ' r é s z b e n m u n k á n k a t a' n y e l v t o v á b b i m i v e l t e t é s é r e t z é l e r á n y o s a n a l k o t n i , és a n n a k l e h e t s é g e s t ö k é l l e - t e s s é g é t m e g a d n i a k a r j u k ú g y az e m l í t e t t t e k i n t e t e k k ö z ü l m i n d e g g y i k e t u n t a l a n s z e m ü n k e l ő t t kell t a r t a n u n k , m e l l y r e n é z v e s z ü k s é g e s lesz a' s z a v a k n a k k ü l ö m b ö z ö n e m e i t v i s g á l a t alá v e n n i . •—
H o g y a z o n szavak, mellyekKlaszszisosíróink által, azok akár régiebbek l e g y e n e k m i n t : Páz
mán, Lepes, Gyöngyössy, Zrínyi, ' s a ' t . akár újabbak m i n t : Faludi, Virág, Kissfaludi, Cso
konai , Berzsenyi, 's a ' t . használtattak , vagy pe
dig a' mai közönséges szokásban úgy elterjedtek, hogy azokat minden hazánkfiai használják, va
lóban eggy tökélletes szótárban valók, k é t s é g b e h o z n i n e m l e h e t . E z t j a v a s o l j a a' t ö b b m i v e l t e b b N e m z e t e k s z ó t á r j a i n a k p é l d á j a , a ' Frantzia Akadé
miáé ú g y m i n t a' Johnsoné, a' Cruscáé ú g y m i n t az Adelungé, d e e z t t a n á t s o l j a a' j ó z a n o k o s s á g i s , e z e k n é l k ü l k ö z ö n s é g e s b e s z é d ü n k e t és l e g j o b b í r ó i n k a t v ó l t a k é p e n nem é r t h e t v é n m e g , a* mi m i n d e n n y e l v n e k t a n u l á s á b a n l e g f ő b b t z é l u n k . A' K l a s z s z i s o s Í r ó k r a n é z v e m é g az is e z e k h e z járul, h o g y a*
s z ó k e g g y jó í r ó h a s z n á l á s a á l t a l a' nyelvben vala
m e l l y b i z o n y o s j u s t n y e r n e k . * ) Ezen fö t ö r v é n y olly k ö z ö n s é g e s h o g y a t t ó l m é g a ' tökélletesebb szóköny
vek sem t e h e t n e k k i f o g á s t , h a t z é l j o k n a k m e g a k a r n a k f e l e l n i , a z o k a k á r az i d e g e n n y e l v e k e t a ' haza
fiakkal , a k á r a' h o n n i t az i d e g e n e k k e l a k a r j á k m e g - e s m é r t e t n i . A' s z ó t á r o k n a k m i n d a z á l t a l ezek k ö z ö t t ís m e g kell k ü l ö m b ö z t e t n i e k , a ' h e l y e s a l k o t á s u a k a t a 'h e l y t e l e n e k t ő l , az u j j a k a t a' r é g i e k t ő l , a z e l a v u l t a k a t a* m o s t is k e l e t i b e n l e v ő k t ő l , az e g é s z s z e n elavul
t a k a t a z új é l e t r e h o z o t t a k t ó l , a' v i d é k i e k e t a* k ö z ö n s é g e s e n s z o k á s b a l é v ő k t ő l , e g g y s z e r s m i n d , a' h o l s z ü k s é g e s , m e g j e g y e z v é n , h o g y m e n n y i b e é r d e m l i k m e g a'további megtartást, terjesztést és felélesztést.
Az i t t e n é r t e t t k ö z ö n s é g e s s z o k á s n a k m i n d a z á l t a l szerfelett nagy kiterjedést a d n i k á r v o l n a , kivált a z i d e . g"en n y e l v e k b ő l e r e d e t t s z a v a k r a n é z v e . Nyelvünk t e r m é k e n y m e z e j e s o k á i g parlagon m a r a d v á n , n e m z e t ü n k p e d i g r é s z s z e r é n t h o n n u n k n a k f e k v é s e , r é s z s z e r é n t p o l g á r i k ö r n y ü l á l l á s a i á l t a l számosabb ide
gen nyelvek megtanulására k é n y s z e r i t e t v é n , a' köz
b e s z é d b e olly s z á m o s idegen szavak t s ú s z t a k be , h o g y h a e z e k e t m i n d fel a k a r n ó k v e n n i , s z i n t e az e g é s z Deák nyelvet m i n d e n Barbarizmussaival e g g y ü t t
s z ó t á r u n k b a k e l l e n e i k t a t n i , Adelungnak n a g y W ö r
terbuchját s z i n t e s z ó r ö l s z ó r a k u r v á n és a frantzia Akadémia nagy D i s t i o n a i r e - j é b ő l is s o k a t m a g u n k n a k t u l a j d o n í t v á n . Az illyen i d e g e n s z a v a k k a l , mely- l y e k i n k á b b g o n d o l a t l a n s á g b ó l és h o n n i n y e l v ü n k n e k h a z á n k f i a i előtt való e s m é r e t l e n s é g é b ö l j ö t t e k
á l t a l k ö z ö n s é g e s e b b e n n y e l v ü n k b e , s z ó t á r u n k a t t e r h e l n i k á r v o l n a . Az idegen szavak k ö z ü l t e h á t tsak
* ) V e r b a f r e q u e n t e r jus a b a u c t o r i b u s s u m u n t . Q u i n - t i l i a n u s l a s t . O r a t . L i b . I . C. 4,
a z o k t a l á l h a t n a k s z ó t á r u n k b a n h e l y t , m e l l y e k m á r régtől fogva nyelvünkbe áltültetvén, abban mély gyökereket vertek, minden közemberektől is hasz
náltatnak és nagy részint honni formában is ön
tettek , m i n t : Pintér, templom, apostol, iga, is
tálló 's a' t . t o v á b b á a z o k , mellyekkel ( k i f e j e z é s ö k r e n e m lévén e r e d e t i s z a v u n k és r é s z s z e r é n t n e m is r e m é n y l h e t v é n a z o k n a k helyes h o n n i a k k a l v a l ó k i - j e l e n t é s ö k e t ) kénytelenek vagyunk élni, ha mind
járt nyelvünk természete szerént nem váhoztat*
tak válna is el, és idegen hangzások általfülünr ket sértenék is: m i n t filozófia, Mathesis, K h a r a
kter 's a ' t . E z e k k ö z ü l m i n d a z á l t a l a z o l l y a n o k r a n é z v e m e l l y e k n y e l v ü n k tisztaságát főként meg
ronthatják és m e g r o n t j á k , n e m l e n n e s z ü k s é g t e l e n m e g j e g y e z n i , h o g y tsak kénytelenségből fogadtat
tak el, és h o g y a z o k a t más h e l y e s e b b e r e d e t i kife
j e z é s e k f e l v é t e l é v e l n y e l v ü n k b ő l k i i r t a n i k í v á n a t o s v o l n a . D e ú g y o k o s k o d h a t n a v a l a k i , h o g y a z á l t a l u n k a j á n l o t t s z ó t á r n a k f ő k ö t e l e s s é g e l é v é n , a ' n y e l v f á i n s á g a i n a k f e l f e d e z é s e , é s i g y az f ő k é n t az i r á s - nyelve k ö r ü l f o g l a l a t o s k o d v á n , k á r v o l n a a z t a* k ö z ö n s é g e s k i f e j e z é s e k k e l v a g y l e g a l á b b az o l l y a k k a l , m e l l y e k t s a k i g e n a' k ö z b e s z é d t u l a j d o n a i , m e g f é r , t é z t e t n i . D e e l é g l e g y e n e r r e a z t f e l e l n ü n k , h o g y e z e k is a z e g é s z nyelv t u l a j d o n a i k ö z z é t a r t o z n a k és a' m a g o k h e l y é n h a s z n á l v a a' l e g j o b b a k k ö z z é t a r t o z h a t n a k . *)
A z o n t e k i n t e t b ő l , h o g y a' tudományos és kéz- mivekbeli mesterszavak, t s a k a z e g g y e s t u d á s o k a t
*) O m n i a v e r b a e x c e p t i s de q u i b u s dixi ( s e . p a r u m v e r e e u n d i s ) s u n t alicubi o p t i m a ; n a m et h u m i - l i b u s i n t e r d u m et v u l g a r i b u s opus e s t , e t q u a e in c u l t i o r e p a r t e v í d e n t u r s o r d i d a , u b i res p o - s c i t p r o p r i e d i c e n t u r : Q u i n c t i l i a n u s I n s t i t , O r a t , L . X. c . i.
é s m e s t e r e m b e r e k e t i l l e t i k , és igy a' k ü l ö n ö s t u d o m á n y o s és k é z m i v b e l i s z ó t á r o k b a valók , n a g y s z á mok á l t a l p e d i g i g e n s o k h e l y e t f o g l a l n á n a k e l ; a z o k a t D' Alembert e g g y t ö k é l l e t e s s z ó t á r b a t s a k an
n y i b a i t é l i felvehetöknek, a ' m e n n y i b e n k ö z ö n s é g e s e b b e n e s m é r e t e s e k és m i n d e n n a p e l ő f o r d u l ó t á r g y a k a t j e l e n t e n e k . *) Ezen p r i n t z i p i u m o t á l l a p í t o t t a m e g a' Crusca is s z ó t á r j á n a k a l k o t á s á b a n , ezt vesz- s z ü k é s z r e t ö b b más h a s o n l ó m u n k á k b a n is. En mind
a z á l t a l i n k á b b L e i b n i t z t z e l **) t a r t o k és k ü l ö n ö s e n honnunk mostani állapotját tekintvén, a z t a' m a g y a r n y e l v r e nézve épen n e m t a l á l o m t a n á t s o s n a k . . e g g y f e l ö l m i v e l t u d ó m á n y o s s á g u n k m é g n i n t s olly á l l a p o t b a , h o g y e g g y h a m a r az e g g y e s t u d o m á n y o k r a és k é z m i v e k r e n é z v e k ü l ö n ö s s z ó k ö n y v e k ' m e g j e l e n é s é t v á r h a t n ó k , és i g y ezen h i á n o s s á g o t is k é n y t e l e n e k v a g y u n k k i p ó t o l n i , más felöl p e d i g , mivel a z o k n á l l u n k m é g n e m is olly s z á m o s o k , h o g y á l t a - l o k s z ó t á r u n k a t i g e n n a g y o n m e g t e r h e l n ö k . E r r e n é z v e t e h á t az illy kevésbé esméretes mesterszavak közül is az eredetieket, vagy az ollyan költsö- nözetteket, mellyek nyelvünk hangejtése szerént . elváltoztattak szótárunkba felvehetöknek tartom.
A' tulajdonneveket, a z o k a k á r e m b e r e k n e k , a k á r O r s z á g o k n a k t a r t o m á n y o k n a k , v á r o s o k n a k , h e g y e k n e k , v i z e k n e k , h e l y s é g e k n e k 's a' t . n e v e z e t e i k le
g y e n e k , n a g y o b b r é s z i n t nem t a l á l j u k fel a' szótá
r o k b a , és i t t mi is k ö v e t h e t j ü k a z i d e g e n e k példá
j á t . A' tulajdon vezeték nevek t u l a j d o n k é p a ' n y e l v h e z n e m t a r t o z n a k , és a' m e n n y i b e e m l í t é s r e mél
t ó k a' históriai szótároknak t á r g y a i . A' tulajdon
*) Az eml. h e l y .
**) U n v e r g l e i i l i c h e G e d a n k e n betreffend die Ausü
b u n g und V e r b e s s e r u n g d e r D e u t s e h e n S p r a c h e , A n n a k m u n k á i . Genevé 1768.6. D a r . 2. Rész 6. J.
kereszt nevek v a l a m i v e l s z o r o s a b b a n ö s z s z e v á g y n a k a ' nyelvel k ö t v e , és a z é r t a z o k a t a' s z ó t á r b ó l e g é s z ezen k i r e k e s z t e n ü n k n e m l e h e t ; h o g y m i n d a z á l t a l a z o k a t a' v a l ó s á g o s s z a v a k t ó l m e g k ü l ö i n b ö z t e s s ü k , o k é t a' m e n n y i b e eredeti Magyarok, m i n t Geyza, Béla, m e l l y e k m á r ma újra s z o k á s b a k e z d e n e k j ö n "
n i , vagy magyar formába öntettek m i n t György, László 's a' t . és közönségesen használtatnak m i n t : Sámuel, Ádám, Eva 's a' t . e g g y különös Tólda- lékban a' m u n k a v é g é n ö s z s z e s z e d h e t j ü k m i n d e g g y i - k é n é l a' legnevezetesebb kitsinyítéseket is e m l í t v é n . E g g y h a s o n l ó második toldalékban l e h e t n e a' n e v e z e t e s e b b hazai vidékek, Farosok, helységek vizek, hegyek 's a ' t . és a z o l l y idegen tarto
mányok, Országok, városok 's a ' t . n e v e z e t e i t , m e l l y e k n e k n y e l v ü n k b e n k ü l ö n ö s eredeti nevök v a g y o n , felvenni. E z e k t u l a j d o n k é p e n i n k á b b a' föld- eirási Lexiconokba t a r t o z n á n a k , m i v e l m i n d a z á l t a l a z o k n é l k ü l a' k ö z b e s z é d b e n s e m l e h e t ü n k e l , é s k ü l ö n ö s e n a' hazaiak nemzésének m e g v i s g á l á l á - sa , n y e l v ü n k egész alkotásába, n a g y v i l á g o t ö n t h e t , a z o k a t a' n y e l v ü n k g y a r a p o d á s á t t á r g y a z ó s z ó t á r u n k b a n e g é s z s z e n e l m e l l ö z n ü n k nem l e h e t , s ö t a ' szónemzés' v ó l t a k é p e n v a l ó k i f e j t é s é n e k t e k i n t e t é b ő l k é n y t e l e n e k l e s z ü n k , a' hazai h e l y s é g e k v i z e k é s e r d ő k k ö z ü l n é m e l l y kevésbe n e v e z e t e s e k r ő l is e m l í t é s t t e n n i . —
Az ú j a b b i d ő k b e n n y e l v ü n k b e n s z á m t a l a n új szava
ink t á m a d t a k ; az ú j a b b í r ó i n k k ö z ü l majd e g g y e t s e m é r t h e t ü n k m e g , ha e z e k n e k é r t e l m é t n e m t u d juk ; m e l l y r c n é z v e s z ó t á r u n k b ó l e g é s z s z e n nem r e k e s z t h e t j ü k ki a z o k a t , h a a z t a k a r j u k , h o g y az fel
t e t t t z é l u n k n a k m e g f e l e l j e n . H o g y a' Klaszszisos Íróink által használtakat m i n d e n k ü l ö m b s é g n é l k ü l f e l k e l i v e n n ü n k m e g j e g y z e t t ü k ; a' felveendők k ö z z é t a r t o z n a k t o v á b b á az o l l y a n o k is , m e l l y e k
több tudóssaink által használtatnak, és m i n t e ^ g y m á r a z elfogadott szavaink k ö z z é k e z d e n e k t a r t o z n i , a z o k k ü l ö m b e n a k á r j ó l , a k á r r o s z s z ú l l e g y e n e k a l k o t v a . E z e k e t m i n d a z á l t a l ú g y v a l a m i n t a z elob- b e n i e k e t is s z ü k s é g e s s z o r o s a n m e g v i s g á l n i , mind a l k o t á s o k r a , m i n d p e d i g j e l e n t é s ü k r e n é z v e , e ' sze
r é n t a z o k n a k t o v á b b i t e r j e s z t é s ö k e t v a g y ajánlván, v e g y kárhoztatván. A ' t ö b b n a g y s e r e g új s z a v a i n k k ö z ü l t s a k a z o k a t l e h e t s z ó t á r u n k b a i k t a t n i , m e l l y e k helyesen vágynak alkotva, és v a l a m e l l yv a l ó s á g o s szükségnek felelnek m e g , azok e g g y é b b a r á n t a k á r - melly r ó s z í r ó n k n á l t a l á l t a s s a n a k , a' l e g n a g y o b b nyelvront óinkat s e m v é v é n ' k i ; * ) a' jó í r ó i n k á l t a l
n e m h a s z n á l t , a' k ö z ö n s é g e s s z o k á s b a n á l t a l m e n n i n e m k e z d e t t és h e l y t e l e n ü l a l k o t o t t s z ü k s é g t e l e n új s z a v a i n k a t egészszen k i r e k e s z t v é n . —- E g g y é b b a r á n t a' S z ó t á r s z e r z ő i n e k a n n a k s z á m á r a m a g o k n a k ú\
szavakat alkotni k ö z ö n s é g e s e n véve t a n á t s o s n a k nem t a r t o m , [ a z o k ez á l t a l t ö r t é n e t - i r ó i k ö t e l e s s é -
g ö k e t á l t a l h á g v á n ; a' t a l á l k o z ó s z ü k s é g r e m i n d a z á l t a l D' Alembert á l l í t á s a s z e r é n t a' n y e l v t u d ó s o k a t figyelmetessé t e n n i k ö t e l e s e k , n é m e l l y e g g y e s e s e t e k b e n p e d i g t a l á m j a v a s l á s k é p e n e g g y v a g y m á s á l t a t o k a l k o t o t t s z a v a k a t is f e l h o z h a t n á n a k , a z o k a t m i n d a z á l t a l n e m t é v é n a* több szavak sorába, h a nem e z e k n e k m a g y a r á z a t j á b a n e m i i t v é n .
Az elavult és vidéki szavakra, kevés k ü l ö m b - s é g g e l r e á i l l i k m i n d a z , a' m i t az ú j o n n a n a l k o t -
* ) ,, S e l b s t d i e j e n i g e n , die sieh e t w a s zu den Tra'i- ,, mern u n d Schwármern g e n e i g e t , b r a u c h e n g e - ,, wisse schöne W o r t e und R e d e n , die m a n a l s , , d i e g o l d e n e n Gafasse d e r A e g y p t e r ihnen a b - ,, n e h m e n , v o n d e r B e s c h m u t z u n g r e i n i g e n und ,, zu den r e e h t e n G e b r a u c h w i d i u e i kann. " Leib- nitz unvergreifliche Gedanken betrefféfd die Aitsübung undtBes$erung der Ueutschen. Spr.
a *
t a k r ó l m o n d o t t u n k . A' Klaszszisos Íróink á l t a l h a s z n á l t a k a t , a' felelevenítettek és terjesztettek k ö z ü l a z o k a t , m e l l y e k m á r v a l a m n n n y i r e a' s z o k á s b a n á l t a l k e z d e t t e k m e n n i , t a r t o z u n k a' s z ó t á r b a n f e l v e n n i , a z o k n a k haszonvehetőségökröl Í t é l e t ü n k e t k i j e l e n t v é n . A' t ö b b e k k ö z ü l , a' helyesen alkotta/tan é s a' f e l é l e s z t é s r e v a g y t e r j e s z t é s r e m é l t ó k o n k í v ü l , még- azok is m e g k í v á n j á k a ' b e i k t a t á s t , m e l l y e k
n y e l v ü n k n e k belső történeteire nézve n e v e z e t e s e k , é s e g g y i k v a g y másik keletibe lévő szó alkotásának m e g é r t é s é r e nézve figyelmet é r d e m l e n e k v a g y nyel- vünk természetének k i f e j e z é s é r e s z o l g á l h a t n a k .
E g y é b b a r á n t az i t t e n e m l í t e t t h á r o m u t o l s ó n e m ű s z a v a i n k r ó l s z ü k s é g e s k é p e n m e g kell j e g y e z n ü n k , h o g y ú j a k , e l a v u l t a k v a g y v i d é k i e k , h o g y a z o l v a s ó t u d j a m i h e z t a r t s a m a g á t . —
A' nyelvek g r a m m a t i k a i a l k o t á s á n a k m e g m a g y a r á z á s á r a , a' s z a v a k n e m z é s é n e k á l l a p o s k i f e j t é s é r e , s z ü k s é g e s k é p m e g k í v á n t a t i k a' hajlítás és szár
maztatásbéli ragasztékoknak felvétele i s , h a m i n d j á r t t s a k e g g y e s b e t ű k b ő l is á l l a n á n a k . E z e k n a g y o b b r é s z i n t n e v e z e t e s e b b e k n y e l v ü n k r e n é z v e a k á r melly más s z a v a i n k n á l p . o . m e l l y i k szó é r d e m e s e b b a' m e g e s m é r t e t é s r e m i n t a' k b e t ű m e l l y e l s z o k t u k n a g y r é s z i n t a l k o t n i a* t ö b b e s s z á m o t . Ha e z e n n e v e z e t e s a l k o t ó r é s z e k e t a' Crusca , frantzia Aka
démia és Johnson el is m e l l ő z t é k és D' Alembert
*) e? gv t ö k é l l e t e s s z ó t á r t u l a j d o n s á g a i n a k kifejté
s é b e n nem e m l i t i , úgy m é g i s Adelung s z e r e n t s é s e n h a s z n á l t a a z o k a t n a g y s z ó t á r j á n a k t ö k é l l e t e s i t é s é r e . E n n e k p é l d á j á t kell t e h á t n e k ü n k is k ö v e t n ü n k a n n y i v a l is i n k á b b mivel ez e g g y eredeti nyelvet d o l g o z o t t k i , v a l a m i n t a' m i é n k , e z e k b e p e d i g a' h a j -
*) Az e m l . h e l y .
l í t á s és s z á r m a z t a t á s b é l i r a g a s z t é k o k
különösen
m e g é r d e m l i k a ' nyelv v i s g á l ó figyelmetességét.
M e g v i s g á l v á n m e l l y s z a v a k a t k e l l s z ó t á r u n k b a i k t a t n i , m á r m o s t a z t k e l l m e g h a t á r o z n u n k , melly formánokban kell a z o k a t f e l v e n n ü n k , a ' s z a v a k m i n
den n y e l v e k b e n k ü l ö m b ö z ö h a j l í t á s o k s z e r é n t sokfé
le f o r m á t v é v é n f e l , ezen v á l t o z á s o k a t p e d i g m i n d , m i n t e g g y e s s z a v a k a t , f e l h o r d a n i n a g y számok m i a t t h e l y t e l e n , d e k ü l ö m b e n is s z ü k s é g t e l e n l é v é n . Az e g g y e s s z a v a k b a n , figyelmünket f ő k é n t m a g á r a von-*
ja a' törzsök, m e l l y h e z r a g a s z t a t n a k a' k ü l ö m b ö z ö h a j l í t á s b é l i r a g a s z t é k o k . L e g t e r m é s z e t e s e b b t e h á t , h o g y s z a v a i n k a t a* m e n n y i b e l e h e t valóságos tőr- zsökeikben s z á m l á l j u k fel. Ez m i n d a z á l t a l nem min
den nyelvekben t ö r t é n h e t i k m e g , a z o k n a k n a g y o b b s z á m á b a n a' v a l ó s á g o s t ö r z s ö k n e k semmi é r t e l m e sem l é v é n ; am-o , am-as, am-at , am-abam , am-avi, am-atus , am-are, ich lieb-e, du lieb-st, erlieb-t, ich lieb-te, lieb-en 's a' t . nyilván m u t a t j á k , h o g y itt am é s lieb a' t ö r z s ö k d e e z e k n e k a' Deák ésA'é- met n y e l v b e n n i n t s e n v a l ó s á g o s é r t e l m ö k , nem k ü l ö n ö s s z ó k és illy f o r m á b a n n e m j e l e n h e t n e k m e g a' s z ó t á r o k b a n . E z e n N e m z e t e k n e k t e h á t e ' r é s z b e n m á s p r i n t z i p i u m o k h o z kell f o l y a m o d n i o k , a' szókér
telmét vévén fel s i n ó r m é r t é k ü l , í g y l e g j o b b n a k ta
l á l t á k az igékre n é z v e a' határozatlan módot, m i vel e n n e k s z é l e s e b b e n k i t e r j e d e t t é r t e l m e , s e m m i
s z e m é l l y r e v a g y s z á m r a n i n t s e n s z o r i t v a . Nyelvünk
n e k e' r é s z b e n a' n y u g o t t i n y e l v e k t ő l e g é s z s z e n kü
l ö m b ö z ö természete, és m i n d e n szó t ö r z s ö k é i n e k ke-*
vés k i f o g á s s a l v a l ó s á g o s értelmök l é v é n , m i a z i d e g e n n y e l v e k e t i t t e n n e m k ö v e t h e t j ü k , és n é k ü n k m i n d e n s z ó t á r u n k b a i k t a n d ó s z a v a i n k a t valóságos
törzsökeikbe kell f e l s z á m l á l n u n k . M e l l y r e nézve a*
B e s z é d r é s z e k e t ezen t e k i n t e t b ő l m e g v i s g á l n u n k nem lesz f e l e s l e g v a l ó . A' hajthatatlan beszédxészekról
e' r é s z b e n k é r d é s nem t á m a d h a t . A* nevekre n é z v e m i n d e n k i f o g á s n é l k ü l az első ejtesz' t ö r z s ö k m e l l y - h e z j á r u l n a k ak t ö b b e j t é s e k n e k j e l e i k . T a g a d n i u g y a n nem l e h e t , h o g y az i g é k n e k a' m a g y a r nyelv b e a' jelentő mód jelenvaló idejének eggyes har
madik személlyé : jár, fut, t sináltat, szabadul , a ' v a l ó s á g o s t ö r z s ö k a* m i n t ezt mér Molnár Albert m e g j e g y z e t t e ; *) i t t m i n d a z á l t a l t a l á l t a t n a k n é m e l l y
k i f o g á s o k , m i n t : me-gyen, vi-szen, e-szik, i-szik 's a* t. D e v a l a m i n t e z e k e t v a l ó s á g o s t ö r z s ö k e i k b e n m e l l y e k n y e l v ü n k b e s e m m i t sem t e s z n e k fel n e m s z á m l á l h a t j u k , é p e n o l l y k e v é s s é e l é g s é g e s a r r a ; h o g y a z igék jelentő módjok jelenvaló idejének eggyes harmadik személyekben v a l ó t e r m é s z e t e s felvéte
l e k t ő l a k á r reá/ok, a k á r a ' több igékre n é z v e e l á l - j u n k é» a' h a t á r o z a t l a n m ó d b a n v a l ó felhordások
ban a' t ö b b n e m z e t e k n e k n y e l v ü n k t e r m é s z e t é v e l m e g nem e g g y e z ö s z o k á s o k a t t o v á b b r a is k ö v e s s ü k ; i d e j á r u l v á n , h o g y ez á l t a l s z ó t á r u n k b a n m i n d e n t o v á b b i s z ó s z a p o r í t á s n é l k ü l k i j e l e n t h e t j ü k , h o g y m e l l y i g é k k í v á n j á k v a g y s z e n v e d i k m e g a' k ü l ö m - ben olly k é t s é g e s ik v é g z e t e t , melly á l t a l nem t s a k a z o k n a k h a j t o g a t á s o k módja h a t á r o z t a t i k m e g , h a . n e m a z o l v a s ó a' miveltetö igéknek a szenvedők
től v a l ó m e g k ü l ö m b ö z t e t é s ö k r e is figyelmetessé t é t e t h e t i k p . o . e s veret, amaz veretik. —
A ' f e l v e e n d ő s z ó k n a k rendjére n é z v e k é t ú t v a g y o n e l ő t t ü n k , v a g y t u d n i i l l i k a' h e t ü k n e k közönsé
ges rendjük s z e r é n t r a k j u k a z o k a t , s e m m i e g y é b b r e n e m v i g y á z v á n , v a g y p e d i g t s a k a' gyökereket r e n d e l j ü k el e ' s z e r é n t , a ' származékokat mind az il
lető gyökerek után következtetvén. Az utolsó ál
t a l a* szó n e m z é s e g g y t e k i n t e t t e l v a l ó á l t n é z é s e k ö n n y e b b í t t e t i k , és az ős t ö r z s ö k ö s g y ö k e r e k e g g y -
*) A n n a k g r a m m a t i k á j a 1 K ö n y v XX f e j e z e t .
s z e r r e s z e m ü n k e l e i b e t é t e t n e k ; d e a' szók f e l k e r e sése n a g y o n n e h e z i t t e t i k , a z o l v a s ó b a n a' szónem
z é s n e k v ó l t a k é p e n való e s m e r e t é t t é v é n f e l ; m e l l y r e n é z v e az első tanátsosabb l e h e t n e , e r r e k é s z t e t v é n azon k i v ü l is a z ú j a b b i d e g e n S z ó t á r o k n a k m e g e g y - g y e z ö p é l d á j a .
HARMADIK SZAKASZ
A' szavak Grammatikai természetöknek ki
fejtéseről, meghatározásáról.
H o g y a' s z a v a k k a l h e l y e s e n é l h e s s ü n k , s z ü k s é g e s a z o k n a k grammatikai tulajdonságaikat e s m é r n ü n k . Ezek m i n d a z á l t a l n a g y o b b r é s z i n t n é m e l l y közönsé
gesebb törvényeken é p ü l v é n , m e l l y e k n e k kifejtése f ő k é n t a' G r a m m a t i k á k a t i l l e t i , e g y e n e s e n nem t a r t o z n a k a' S z ó t á r o k b a . Mivel m i n d a z á l t a l e' r é s z b e n is t a l á l t a t n a k n é m e l l y olly t á r g y a k , mellyek a' k ü l ö m b ö z ö e g g y e s s z a v a k s z e r é n t k ü l ö m b ö z n e k és i g y a' G r a m m a t i k á b a n e g y e n e s e n n e m e m l í t e t h e t n e k , — a z e g g y e s s z a v a k n a k illy különösebb Grammatikai tulajdonságairól s z ü k s é g e s k é p e n e m l í t é s t kell t e n
n ü n k . — D e m e g g o n d o l v á n h o g y a' t ö k é l l e t e s s z ó t á r n a k a z e g é s z nyelv b e l s ő t ö r t é n e t e i t m a g á b a n kell f o g l a l n i , és a z e g é s z n y e l v m o s t a n i á l l a p o t j á t elünk
be kell t e r j e s z t e n i , d' Alembert s z e r é n t m é g a* kö
zönségesebb Grammatikai törvényeket sem r e k e s z t e n é m k i ; e z e k n e k e l ő t e r j e s z t é s é r e és m e g h a t á r o z á sára i g e n k ö n n y ű m ó d o t n y ú j t a n a k e g g y f e l ö l a' szó
t á r b a felveendő G r a m m a t i k a i m e s t e r s z ó k , m e l l y e k n é l r ö v i d e n és f o n t o s a n m e g l e h e t mind a z t m o n d a n i , a*
m i t r ó l l o k n y e l v ü n k a l k o t á s á r a nézve s z ü k s é g e s tud
n u n k , más felöl a ' m á r felyebb felvenni j a v a s o l t szár
m a z t a t á s de f ő k é n t h a j l i t á s b é l i r a g a s z t é k o k , mellyek-
n e k t u l a j d o n t e m é s z e t ö k e t v o l t a k é p k i f e j t v é n , é s z r e v e h e t e t l e n ü l m e g e s m e r k e d ü n k a z e g é s z nyelv b e l s ő a l k o t á s á v a l . —
H o g y a n n a k az e g g y e s e s e t e k b e n m i k é p hell m e g t ö r t é n n i , a' s z ó t á r s z e r z ő j e v a g y szerzői á l t a l fel
v e e n d ő g r a m m a t i k a i t ö r v é n y e k t ő l f ü g g , m e l l y r e n é z ve a r r ó l m i i t t e n b ő v e b b e n nem é r t e k e z h e t ü n k , s e m az i d ő , sem felvett t z é l u n k n e m e n g e d v é n m e g , h o g y n y e l v ü n k g r a m m a t i k a i t u l a j d o n s á g a i t k i f e j t s ü k ; e l é g l e g y e n k ö z ö n s é g e s e n m e g j e g y e z n i , h o g y
a' s z ó t á r a l k o t ó i i t t e n sem f e l e j t k e z h e t n e k m e g a* tör
ténet irók tulajdonságairól, m e l l y r e n é z v e a z egye
nesen elhatározó v a g y épen parantsoló hangnak i t t sints h e l y e , a' d o l g o t r ö v i d e n és t i s z t á n , a ' m i n t m o s t v a g y o n n y e l v ü n k b e n , a* m i n t
volt
ez e- l ö t t , m i n d e n h i b á i v a l , h i á n o s s á g a i v a l e g g y ü t t e l ő t e r j e s z t v é n , a' jobbat javasolni, a' roszszabbat kárhoztatni l e h e t és kell is , a' n é l k ü l m i n d a z á l t a l h o g y az o l v a s ó n a k és a' j ö v e n d ő k o r n a k , m e l l y a z t t i s z t á b b , az ü d ö á l t a l é l e s í t e t t s z e m e k k e l t e k i n t h e t i , h e l y e s e b b Í t é l e t e m e g k ö t t e s s é k . —K ö z e l e b b r ő l i l l e t i k j e l e n v a l ó t á r g y u n k a t a z eggyes szavak különösebb grammatikai tulajdon
ságainak m e g h a t á r o z á s a . I t t m i n d j á r t és m i n d e n e k felett azt kell m e g m o n d a n u n k , h o g y a z e l ő t t ü n k l é vő szó a' Beszédnek k ü l ö m b ö z ö részei közül mel- lyikéhez t a r t o z i k , h o g y t u d n i i l l i k név, m é g p e d i g magánértö v a g y mássalérto ; ige, m é g p e d i g mivelo, közép, szenyvedö t gyakorló, kezdő v a g y mivelte- tö i g e , és i g y t o v á b b a* b e s z é d n e k m i n d e n r é s z e i n k e r e s z t ü l . E t t ő l f ü g g a n n a k h a j l í t á s a , h a s z n á l á s a , é r t e l m e és e g é s z t e r m é s z e t e ; ez olly e l k e r ü l h e t e t l e nül s z ü k s é g e s , h o g y a z t m é g m i n d e n m e g l e h e t ő s s z ó k ö n y v t ö l is m é l t á n m e g k í v á n j u k és m e g k í v á n h a t j u k .
A' szónak hajlítása a z , a' mit ez u t á n t u d n i ü - g y e k s z ü n k , a* m e n n y i b e n t u d n i i l l i k a z a' B e s z é d n e k
h a j l í t h a t ó r é s z e i k ö z z é t a r t o z i k . — I g a z u g y a n h o g y a' m a g y a r n y e l v b e n , a ' hajlításnak olly közönsé
ges törvényei v á g y n a k , h o g y a z o k a t e g g y s z e r a*
m a g o k h e l y é n kifejtvén ú g y l á t s z i k első t e k i n t e t r e , m i n t h a nem volna s z ü k s é g r ó l l o k az e g g y e s s z a v a k n á l is e m l í t é s t t e n n ü n k . E b b e t u l a j d o n k é p e n az ej
tegetés , a' hajtogatás tsak eggy, ha t u d n í i l i k a*
s z e n y v e d ö f o r m á t , melly a' m a i k ö z ö n s é g e s e b b s z o kás s z e r é n t a' t ö b b iA-ben v é g z ő d ő i g é k h a j t o g a t á sára is h a s z n á l t a t i k , n e m a k a r j u k k ü l ö n v e n n i . D e ezen e g g y e j t e g e t é s n e k , h a j t o g a t á s n a k formája a*
törzsök hangzatja, v a g y az a b b a n u r a l k o d ó m a g á n h a n g z ó k t e r m é s z e t e s z e r é n t elváltozik : e r r e n é z v e v á g y n a k u g y a n némelly t ö r v é n y e i n k , d e a z o k a ' d o l g o t nem m i n d e n e g g y e s e s e t e k r e m e r í t i k k i ; t o v á b b á eggy némelly ejtéseink, eggynémelly hajtogatás
béli ideinkre n é z v e , t ö b b más kétségek is t á m a d n a k ; v á g y n a k t o v á b b á n y e l v ü n k b e n e g g y n é m e l l y rendetlen hajlítási/, szavaink i s , j ó l l e h e t ezek k o r á n t sem o l l y s z á m o s a k m i n t a' t ö b b e k b e . •— H o g y e z e k r e e g g y t ö k é l l e t e s s z ó t á r m i n k e t figyelmetessé*
t e g y e n és m i n t e g g y m e g t a n í t s o n , v a l ó b a n m é l t á n m e g k í v á n t a t i k . Nem lesz t e h á t i t t e n felesleg v a l ó a z t m e g v i s g á l n u n k , h o g y i t t m e l l y i k m ó d á l t a l é r h e t j ü k el t z é l u n k a t l e g k ö n n y e b b e n .
A' nevek ejtegetésében a z első ejtés m a g a a' t ö r z s ö k , és i g y ez m e g l é v é n h a t á r o z v a , a' második p e d i g a' s z a v a k h o z m i n d é g u g y a n a z o n e g g y f é l e k é - pen j á r u l v á n , az eggyes számban, t s u p á n a' harma
dik és negyedik v o n j á k f i g y e l m e t e s s é g ü n k e t ma
g o k r a ; a' többes szám s o k k a l t ö r v é n y e s e b b a l k o t á sú és i t t t s a k e g y e d ü l a z első ejtésre nézve v e s z ü n k é s z r e valamelly b i z o n y t a l a n s á g o t , m e l l y e t k i m e r í t ő k ö z ö n s é g e s e b b t ö r v é n y e k alá v o n n i nem l e h e t . \ ' m i i l l e t i az eggyes harmadik ejtést itt tsak az ú g y n e v e z e t t éles h a n g o k r a nézve t á m a d h a t v a l a m e l l y
kétség*, n e m t u d v á n m e g h a t á r o z n i , h o g y a z o k h o z a' nek v a g y nak v é g z e t j á r u l p . o. héj nak , éj-nek, hid-nak , frigy-nek. Ha t e h á t n e m is a k a r j u k m i n d e n s z ó r ó l m e g h a t á r o z n i ; h o g y < z - v a l , v a g y e - v e l a l k o t j a é h a r m a d i k e j t é s é t , a' mi
tálam
m é g s e m v o l n a e g é s z s z e n f e l e s l e g v a l ó , ú g y m é g is az illy esetekbe a z t k ü l ö n ö s e n e m l í t e n i s z ü h s é g e s k é p e n k e l l , i t t t s u p á n a' szokás lévén ú t m u t a t ó n k . A' negyedik ejtést k é n y t e l e n e k leszünk t ö b b s z ö r f e l h o z n i . E' g y a k r a n minden magánhangzó nélkül'\kv\\\vkx\ a' s z ó k h o z m i n t : kést, sas-t, fürés-zt, n é h a akár magánhangzóval, akár a* nélkül mint : tál-t, tál at ,kö- tél-t -, kötel-et; a' vastag hangú s z ó k r a n é z v e n é h a o - v a l , n é h a tf-val m i n t : hab-ot, kaláts-ot, láb
at, ház-at ; a' vékony hangú s z a v a k r a nézve , h o l e-\e\ h o l ó'-vel m i n t : kenyer-et, kod-öt, könyv-et;
g y a k r a n megváltozik a' törzsök is m é g p e d i g v a g y kimarad az utolsó mássalhangzó elfítt való ma
gánhangzó , ökör , ökr-öt, átok, átk-at, hatalom;
hatalm-at ; v a g y ha h o s z s z ú
volt
megrövidül, m i n t : kenyér, kenyer-et, kötél, kötel-et, v a g y p e d i g a' t ö r z s ö k b e n l a p p a n g ó lehelet t é t e t i k mozgásban m i n t : Lo-v-at, ha-v-at ; n é h a a' m a g á n h a n g z ó n v é g z ő d ő t ö r z s ö k utolsó betűje e g g y e s ü l a' n e g y e d i k e j t é s é v e l 's m e g h o s z s z a b b o d i k m i n t : péld-á-t, fal-u-t 's a't. E z e nk ü l ö m b ö z ö a l k o t á s o k r a n é z v e , m e l l y e k e t b i z o n y o s s z a b á s o k s z e r é n t m e g h a t á r o z n i n e m l e h e t , a ' n e g y e d i k ejtést , m í n d e g g y i k n é v n é l t a n á t s o s volna k ü l ö n ö s e n m e g j e g y e z n i . A" többes szám első ejtése n a g y o b b r é s z i n t az e g g y e s szám n e g y e d i k e j t é s e s z e r é n t a l - k o t t a t i k ; a' hol t e h á t ez m e g t ö r t é n i k , a z t felhozni nem k e l l ; e l l e m b e n o t t , a* h o l ezen t ö r v é n y t ő l el
t á v o z i k , a n n a k e m l í t é s é t , n e m e g g y k ö n n y e n k e r ü l h e t j ü k e l , m i n t : Ködmön-t, ködmőnök, ösztön-t9 ösztön-ök , földi t, földi-ek 's a' t .
S z i n t e h a s o n l ó k a t j e g y e z h e t ü n k m e g az igékről i s , j ó l l e h e t a z o k n a k h a j t o g a t á s o k az e g é s z s z e t véve igen t ö r v é n y e s , a z é r t m é g is n é m e l l y i d ő k n e k for
m á l á s á b a n a z olly bizonytalan , h o g y s e m m i e g é s z s z e n k i m e r í t ő t ö r v é n y e k e t n e m l e h e t a d n i . A' törzsökön.
hivül , m e l l y r ö l m á r fclyebb e m l é k e z t ü n k , főként a' jelentő mód jelenvaló idejének első személlyé, az el"
múlt időnek harmadik és néha első személyei, v é g re p e d i g a ' határozatlan mód l á t s z a n a k e' r é s z b e n figyelmünket m a g o k r a v o n n i . A' jelentő mód jelen
való idejének elsÖ személye ok, om, v a g y ek, em, v é g z e t t e l a l k a t t a t í k , járok, szeretek, iszom , eszem;
i g a z u g y a n h o g y ez a ' szó h a n g z a t j á t ó l f ü g g ; a z éles m a g á n h a n g z ó v a l a l k o t o t t i g é k m i n d a z á l t a l h o l az e g g y i k e t h o l a' m á s i k a t veszik fel m i n t : sir-okt nyir-ek 's a' t . az i l l y e n e k r e nézve t e h á t e z e n s z e m é l y r ő l
említést
kell t e n n ü n k ; a' t ö b b i g é k n é l n e m s o k a t á r t u g y a n h a el is m a r a d , d e a z én í t é l e t e m s z e r é n t a ' s z ó k l a s z s z i s á n a k m e g h a t á r o z á s á r a t a l á m n e m volna felesleg v a l ó , a z t m i n d e n i g é n é l m e g e m l í t e n i , a ' m e l l y e k n é l t u d n i i l l i k a' t ö b b f e l h o z a n d ó h a j t o g a t á s a i á l t a l ez n e m h a t á r o z t a t i k m e g . N a g y o b b v i g y á z a t o t k i v a n , a z elmúlt idő harmadik szemé- lye, e n n e k t u l a j d o n k é p e n tt a' j e l e , m e l l y gyakran minden magánhangzó n é l k ü l j á r u l a ' t ö r z s ö k h ö z p . o. ir-tt, fél-tt, v a g y fél-t, ir-t a' m a g y a r nyelv a ' s o k m á s s a l h a n g z ó k e g g y m á s után r a k á s á
t ó l í r t ó z v á n ; n é h a p e d i g v a l a m e l l y m a g á n h a n g z ó v a l a' vastag hangú s z a v a k r a n é z v e u g y a n m i n d é g o-val a' vékonyokra p e d i g h o l e - v e l , h o l c-vel m i n t : p . o. álmod-ott, szeret-ett, főz-ött. H o g y t e h á t e ' r é s z b e n m i n d e n s z ó r a n é z v e b i z o n y o s o k l e g y ü n k , a ' m u l t i d ő h a r m a d i k s z e m é l y é n e k j e l é t , m i n d e n i g é nél m e g kell e m l í t e n i . U g y a n ezen i d ő első szemé
lyére n é z v e p e d i g ez t s a k o t t volna s z ü k s é g e s , h o l az a' harmadiknak alkotásától, m e l l y h e z s z o k o t t