• Nem Talált Eredményt

A RAKOCZl-EMIGRACZIO TÖRÖK OKMÁNYAI

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "A RAKOCZl-EMIGRACZIO TÖRÖK OKMÁNYAI"

Copied!
186
0
0

Teljes szövegt

(1)

(2) (.

(3)

(4) Digitized by the Internet Archive in. 2010 with funding from University of Toronto. http://www.archive.org/details/rkcziemigrOOkar.

(5) /:. A RAKOCZl-EMIGRACZIO TÖRÖK OKMÁNYAI. 1717—1803.. A KONSTANTINÁPOLYI LEVÉLTÁRAKBÓL ÖSSZEGYJTÖTTE ÉS. D^. KARÁCSON AZ. D^-. —. FORDÍTOTTA. ELSZÓT. IMRE.. ÍRTA. THALLÓCZY. LAJOS.. FERIDUN BEJ ALAPÍTVÁNYÁBÓL.. BUDAPEST,. —. 1911.. KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA..

(6) 1)3. Hornyánszky Viktor. cs. és kir.. udv. könyvnyomdája Budapesten. 50185.

(7) ELOSZO. „Áldom az isteni gondviselést, hogy az, amirl ifjúkoromban álmodoztam s aminek elkészítésére férfikoromban évtizedekig dolgoztam, most öreg koromban az kegyelme által megvalósulhatott. Most már én, öreg szolgája a Rákóczi-kultusznak, befejeztem feladatomat.". E. szavak. kíséretében. 1906. október 27-én. II.. adta. át. Kálmán. néhai Thaly. Rákóczi Ferenc fejedelem és buj-. dosó társainak hamvait az ország határán, Orsován, a magyar kormánj^nak.. Azóta a „Rákóczi leghségesebb íródeákjának" hamvai. porladnak a pozsonyi temetben. Feladatát, amelyet. is. midn. 1889. október 7-én kezdeményezett, sal. a. galatai. Benoit-templomban. St.. Fraknói Vilmos-. felásta. Ferencnek és anyjának Zrínyi Ilonának. Rákóczi. 11.. sírját,^. s. a nemzet. egyetemes részvéte mellett a hazai földbe elhelyezte. e. ham-. vakat, valójában befejezte.. könyv Thaly Kálmán emlékezetének szentelve, melyet a magyar tudományos akadémia, történeti bizottsága fáradhatatlan elnöke s a magyar történetírás Legyen. e. leglelkesebb. újkori. a. terjeszt. közönség. agitátora elé.. érdemeinek. Mert ez a. elismeréseképen. munka. fzdik, ezen csüggött élte utolsó két évében öröm és büszkeség fogta volna el. '. Rákóczi emlékek Törökországban;. hamvainak. feltalálása.. II.. az. nevéhez. s. ha megéri,. Rákóczi Ferenc fejedelem. Budapest, 1893. Athenaeum.. *.

(8) IV. mikép. e. jött létre. Midn Tisza István április. egyetmást, hogy. alkalommal és elmondok. az. Élek. munka.. császári. akkori. apostoli. és. miniszterelnök. királyi. elterjesztésére. 18-án kelt legfels elhatározásával utasította a. kormányt, hogy. a helyrajzi megállapítás és a. körülményeit. eljárás. 1904.. magyar. Rákóczi Ferenc hamvai hazaszállításá-. II.. nak kérdésével foglalkozzék, kiadatási. gróf. Felsége. illetleg. végén. 1904.. már. megtörténtek az elkészületek, ügy hogy 1906-ban csak a. hamvak hazahozatalának technikuma volt megállapítandó. Úgy az eltanulmányok folyamán, mint a hazaszállítás alkalmából Thaly Kálmán volt a kormánynak tanácsadója s. a legapróbb. E. részletek. megállapításánál. dönt. szakértje.. sok utánjárást igényl munkálatoknak ketts céljuk. volt,. egyfell bizton, a történeti hitelességnek megfelelleg megállapítani a fejedelem és. mettetés s. bujdosó társainak halála, az. elte-. a maradványok antropometriai körülményeit, más-. fell pedig a hazaszállítás zavartalan menetét biztosítani.. E dött. munkálatok folyamán számos Újból. fel.. fölmerült,. történeti kérdés. hogy a törökországi,. konstantinápolyi levéltárakban bizonyosan lenni. korszakra vonatkozólag számos Hisz Mikes Kelemen leveleibl. kell erre. a. még fenmaradt anyagnak.. is föltetszik,. Ferenc rodostói udvara élénk. vet-. jelesül a. hogy. II.. Rákóczi. hivatalos és írásbeli össze-. köttetésben állott a portával. Bár ez az udvartartás, 1718-tól. csak. 1735-ig. sohasem. olyan. esett. le,. Damokles-kardjaként szerepelt,. mindamellett. oly. tényez. volt,. mely. melyrl. azoknak, akiket a porta politikája közelebbrl érdekelt, tudo-. mást. kellett szerezniök.. Ezért Thaly Kálmán, kapcsolatban. a kegyeletes aktussal, széleskör tanulmányokat indított az összes európai levéltárakban s cia. követségnek. seit. való. is. részletei. szállított. Csak maga a törökországi merült szultán. erre. vonatkozó levelezé-. európai anyag folyton. gylt és nyilvánhogy a Rákóczi-emigrációnak újabb és imeretlen megérdemlik a velük való tüzetesebb foglalkozást.. leíratta.. lett,. Parisba. Az. meg. a konstantinápolyi fran-. föl. az eszme, hogy. 1904-iki,. anyag hiányzott. Ekkor nem lehetne-e II. Abdul Hamid. portai. fleg Kolossá konstantinápolyi követségi.

(9) hazánkfia. tanácsos. közbenjárásával kieszközölt Irádéjának. azon pontját megvalósítani, amely megengedi, hogy a Rákócziemigrációra vonatkozó törökországi irományok kutatására. megadassék a legfels engedély.. Midn gylés. azután 1906. október 18-án a magyar országországos bizottság az akkori nagyvezérnél,. kiküldte. Ferid pasánál. ez a kérdés. tisztelgett,. valamint az akkori. is. szóba került és. pasa. külügyminiszter, Tevfik. is. ,. meg-. ígérték támogatásukat és az. ügy iránt melegen érdekldtek. Török földön járván, kivált az akkori viszonyok között, amidn minden eszme és szándék csak a legnagyobb türelemmel volt megvalósítható, az országos bizottság eleve is tudta, hogy a hamvak hazaszállítása után ez az akadémikus engedély sohasem fog valóra válni, ha az akkor fölkeltett lelkesedés Élni. hatása. az engedelemmel.. tisztán. vele. Ezért s mert a kérdés fontosságát. kellett. is. beérjük. alatt. ille-. vallott, az akkori magyar kormány pedig beleegyezett, az országos bizottságnak egyik tagja már október 27-én, nyomban a hamvak átadása. tleg minden tén3'ez egy nézetet királyi. után visszautazott Konstantinápolyba. a nagyvezérnél októ-. s. ber 31-én az országos bizottság nevében beadott egy emlékiratot,. amelyben a szultán engedélyének megvalósítása érde-. kében a tényleges kutatások eszközlését kérelmezte. Ferid pasa beváltotta igéretét s egy külön kimerít engedély utaa. sította. török. fnökeit,. irattárak. hogy a magyar. kormán}^ rendelkezésére bocsássák az tokat.. Immár csak annak. hátra,. akire. török. nyelv. E. lehessen.. e. és. a. királyi. kijelölend. általa. szakférfiúnak. ira-. kijelölése volt. sok türelmet, nagy szakértelmet és alapos tudást. irodalmi. szakembert. igényel. szerencsénk. volt. feladatot. bízni. megtalálni. dr.. Karácson Imre, a gj^ri kisszeminárium izgazgatója személyében. Karácson Imre. már addig. is. feltnt a török törté-. netírók fordításával és török irodalmi tanulmányaival. Kész-. séggel. vállalkozott. tehát. a. feladatra. és. gróf Széchényi. Miklós gyön püspök a hazafias és tudományos célra való tekintettel levéltári. megadta az. engedélyt,. hogy. Törökországban. kutatásokat végezhessen, amivel a magyar történeti. tudományt hálára. kötelezte..

(10) VI. Immár négy. hogy dr. Karácson Imre lankadatlan szorgalommal búvárkodik s legyzve a keleti vis inertiae következtében minden lépten-nyomon felmerül akadályokat, esztendeje,. a leírhatatlan rendetlenségben lev iratok között megtalálta a Rákóczi-emigrációra vonatkozó portai leveleket. lelkesedés vezette Karácsont, tató fanatikus. hanem. önbizalom, mely. nem. Nem egyszer. a cél eléréséhez kívánriadt vissza. betegség-. tl, penésztl, várakozástól, tízszeres visszautasítástól.. az. ers akaratnak gyznie. nagy segíttársa, a. kellett és. véletlen,. Ennek. a történetbúvároknak. segedelmére. jött,. amidn. ezer-. csomókhoz nyúlt. Ennek köszöna magyar történetírás, hogy most már a Rákóczi-. nyi lom között éppen e heti. az. egyik eredeti forrását kapja ebben. történetének. emigráció. érdekes. kötetben.. Ha Thaly Kálmán megérte. kötetet, bizonyára reá várakozott volna az a. lesség,. hogy. avatott kézzel feldogozza ezt a. így csak az. emlékéhez fzdik,. elszavában maga számol be az. „szz. anyagot",. kezdeményezte, a. tanítvány végrehajtotta és a szerencsés ki. volna e. kedves köte-. kez. h. derék kutató,. iratokról, érdemteljesen. befejezte a munkát.. De nemcsak a történetírás veszi majd hasznát e leveleknek, hanem mindenki, akiben van történeti érzés, érdekldéssel fogja megtapasztalni ennek a különös török világ-. nak az eszejárását, amely e levelekben megnyilatkozik és ha érdekli, sokat megért azoknak a gondolatvilágából, akiknek haló porai immár a hazában nyugosznak.. Éppen végére értem az elszónak, melynek megírására föl, midn máj. 4-én halálhíre érkezett Konstantinápolyból. Nagy remények fzdtek e páratlan szorgalmú búvárunk mködéséhez. Szétfoszlott, akár a délibáb, az a kép, melyet magunk elé varázsoltunk, hog}' íme megKarácson kért. találtuk a. magyar-török vonatkozások. facsaró érzés fog. el,. személyes összeköttetés, szelíd. történetíróját. Szivet-. meggondolván, hogy mindazon becses az a helyi ismeret,. melyet. ez. a. lelk magyar tudós pap a török irodalmi körökben. szerzett,. veszendbe ment..

(11) VII. Mondják, hogy mindenkit lehet pótolni. Statistice igen, genetice nem. Mert Karácson az egyetlen tudós, euró-. —. paiakat és törököket egyaránt értve tárakat ismerte. és. Az. tanácsát kérték. tudományos körök, ha. Nincs, aki ürült. srégi. aki a török ki. akartak.. lépjen.. monda, hogy nagy épületek csak úgy. létesülhetnek, ha eleven emberáldozattal engeszteli. mester a sötét szellemeket; ilyen áldozat,. vágy követelt. :. hs. értelmében. hs. volt,. aki a csatatéren halt. vn. állott. rég,. nem. melyre. el. Félholtra válva,. elzárják,. a. nem. idealistát,. nem. A. akit. meg.. testét, lelkét.. ügyelt.. ujjal. Egy. Vérmérgezés. nehogy. halál törhette. bátran. Százados. meggémberedett. kímélve. titkolva baját,. tovább dolgozott.. fanatikus. a. Karácsonunk. Mert a szó szoros. és másolt félhomályban,. kis sebet. meg. melyet a tudás-. a mi. penész bontotta aktahalmazon ülve, írt. levél-. a török hivatalos. forrásaikról tájékozódni. nyomába. keleti. —. forrásait. meg csak. odaállíthatunk. ezt. Körösi. Csoma Sándor mellé. A Gondviselés úgy rendelkezett a maga kifürkészhetlen bölcseségében, hogy elvette t tlünk s ez. az. kedves, nagy buzgalommal készült, történeti cse-. megének szánt munkája. —. az utolsó betig tle javítva. nélküle lásson napvilágot.. Sine. me. íbit. liber in. urbem. Fiat voluntas Tua.. Budapesten, 1911 május hó 5-én.. Thallócsy Lajos.. —.

(12)

(13) BEVEZETÉS. A. Rákóczi-emigráció törökországi történetét,. zött fejedelemnek. s a vele együtt. a szám-. hontalanná vált magyar. bujdosóknak küzdelmeit, hányt-vetett. életét foglalják. maguk-. ban ezek az idrendbe szedett okiratok, melyeket a konstantinápolyi levéltárakban találtam.. Az. utolsó magyar fejedelemnek s vele kibujdosott számzetésben töltött éveirl sokféle közlemény és tanulmány jelent meg ez ideig is. Els sorban magának Rákóczi fejedelemnek vallomásai^ számos részletet elmondanak az emigrációról azután Thaly Kálmánnak sok köz-. híveinek. ;. leménye. müve,. és. különösen. a. Rákóczi-anlékek. Török-. cím. könyve szólnak a fejedelem és hívei törökEzeken kívül Arnethnek Savoyai Eugenrl irt terjedelmes könyvében, Hormuzaki nagy okmánytárában, Fiedler okmánygyjteményében, Horn Emilnek Rákócziról írt szép könyvében és más történetíróknak kisebb-nagyobb. országban'^. országi eletérl.. közleményeiben^ találunk adatokat a Rákóczi-emigráció török-. Ezek a közlemények. országi történetérl.. néhány. és. kivételével, leginkább az emigráció. mvek küls. azonban,. történetére,. Rákóczi diplomáciai munkásságára vonatkoznak. ^. jelent. Rákóczi vallomásainak könyve magyar. meg. :. II.. Rákóczi Ferenc önéletrajza. áhitásai. Budapest, -'. 1876.. Thaly Kálmán. :. A. fordításban. ily. cím. alatt. egy keresztény fejedelem. Magyar Tud. .Akadémia kiadásában. Rákóczi-emlékek Törökországban és. Ferenc fejedelem hamvainak '. és. feltalálása.. Rákóczi-emigrációra. II.. Rákóczi. Budapest, 1893.. vonatkozó. fentebb. jelzett. mveknek. és. kisebb-nagyobb közleményeknek cimeit sorrendben e kötet végén közlöm. Dr.. Karácson Imre. :. A. Kákóczi-eniigráció török okmányai.. 1.

(14) Rákóczi-emigráció bels történetére nézve. A. Mikes Kelemen Törökországi leveleiben legbvebben az adatokat. Ezen levelekhez. eddigelé. az. találta. olvasó. De Saussure. járult. Cézárnak, Rákóczi udvari nemesének, újabban nyilvánosságra jutott francia munkája,^ mely azonban fleg csak a fejede-. lem utolsó éveire vonatkozólag hozott. újabb rész-. felszínre. leteket.'^. Az itt közölt török okiratok nemcsak az emiitett két munkáinak egyes helyeit, egy-egy homályosabb megjegyzését magyarázzák meg, hanem feltárják a bujdosók valódi történetét, a nekik menedéket adó török kormányhoz való viszonyukat kezdettl fogva egész végig, amíg csak író. magyarok. Mikor ez okmányok közül az Magyarországon sokan. éltek török földön.. utolsót írták Törökországban, akkor. már majdnem. feledték. is. a. régen. nyugovó. sírjában. noha ugyanakkor Rodostóban még emlékébl éldegélt a szegény bujdosók egy-két mindig Rákóczi. Rákóczit,. nevébl magyar. el. és. leszármazottja.. Végre a magyar emigráció eltnik szem ell Rodostón s a feledés fátyola borult török földön Rákóczi emlékére. Ámde Magyarországon az ébredez honfiúi kegyelet mindinkább nagyobb érdekldéssel. fordult. emléke. a bujdosók. a kegyelet és érdekldés végre általánossá. felé s ez. nemzetnél. s. a. hontalanná vált fejedelemnek. és. lett. a. bujdosó. híveinek hamvait visszavitte honi földbe. Az. ^. magyar. szöveg. eredeti francia. alatt. De Saussure Cézárnak,. :. sének törökországi levelei. lem. utolsó. éveirl,. francia szövegben és. II.. következ cím. a. Rákóczi Ferenc fejedelem udvari neme-. 1730— 39-bl. haláláról,. együtt megjelent. fordítással. Budapesten 1909-ben a Magy. Tud. Akad. kiadásában. 1740-bl a. és feljegyzései. végrendeletérl. magyar fordításban,. és. emlékiratairól. fejedeeredeti. magyarázatokkal. bevezetéssel,. és történelmi jegyzetekkel kísérve közli Thaly Kálmán. ^. A. francia író feljegyzései. nem minden. részletben. megbízhatók,. így a többi között Rákóczi állítólagos konstantinápolyi lakására vonatkozólag a Századok 1910. évi 402. Téves. állítás. az. is,. midn. — 405.. lapjain. mutattam. Ibrahim efendirl,. a török. ki. egyik tévedését.. nyomda magyar. származású megalapítójáról. azt írja, hogy 1738-ban halt meg, holott a megvan Konstantinápolyban a kászim-pasai muszulmán világosan olvasható rajta, hogy a hidsre 1160. évében halt. sírköve mai nap. temetben. s. is. meg, a mi idszámításunk szerint megfelel az 1147. évnek..

(15) Nekem. az a feladat jutott, hogy felkutassam s össze-. szedjem Törökországban azokat az. írott. emlékeket, okmá-. nyokat, melyek a bujdosó magyarokról a törököknél esetleg. fenmaradtak. Sztámbul levéltáraiban, különösen a régi Szeráj. men,. levéltárában ezrekre. össze-vissza hányt, porlepte iratok. melyek defterekben és zsákokban minden rend nélkül összegyömöszölten hevertek, lassú, fárasztó munkával között,. sikerült felfedezni az. itt. közölt okiratokat, melyek az 1717.. évtl 1803-ig terjednek.. A magyar. közönség eltt ismeretesek azok az okok melyek Rákóczi Ferencet és a többi magyar bujdosókat Törökországba vezették. Az 1716 1718. és. körülmények,. évi. háború. —. fbb. a Rákóczi-mozgalom. alatt. idegen országokban bujdostak, a cséjétl várták Magyarország. török. szerepli,. fegyverek. kik. szeren-. sorsának jobbrafordulását. s. a háború kitörésekor gyülekeztek Török-. az 1716. évben,. országba,^ hová az 1717. évben. Ahmed. III.. meg-. szultán. hívására és a bujdosók sürgetésére Rákóczi. is. megérkezett. Franciaországból.. Ez esemény. leírásával kezdi. el. Mikes. Törökországi. Ugyanezen évvel kezddik el ez okmányok sorozata is, de ezekbl megismerjük a fejedelem megérkezése eltt már Törökországban idz magyarok tevékenységét s a háborúhoz való készüldéseit is, különösen a magyar. leveleit.. csapatok toborzását, szervezetét, beosztását, továbbá a. tisz-. teknek és a legénységnek felszerelését, zsoldját, élelmezését.. E. hadi készüldésekben ez. szerint a fszerepl okmányok „Rákóczi király. okiratok. volt Bercsényi gróf, kit a török. fminisztere"' néven említenek.. Ezek az okmányok az vagyis. kezdve '. 1717.. évi. október hónaptól,. Törökországba való megérkezésétl párhuzamosan haladnak Mikes leveleivel. Ámde Rákóczinak. Ezek. a. magyar bujdosók. gyülekeztek össze.. A. ilyen feljegyzést találtam:. Ibrahim agának,. ki. utalványoztatott".. részint Khotinban,. Szeráj levéltárában az. „Az 1128.. évi Zilkáde. Belgrádba küldetett a. Az 1128.. évi Zikáde. részint Belgrádban. 1716. évi számadások között. hó. 8-ik napjától. magyarokhoz,. hó 8-nak megfelel. kezdve. napi 60 ákcse az. 1716. évi. október 24. napja. 1*.

(16) 4. Mikes inkább szépirodalmi érzelmeit, gondolatait és. író,. — ki leveleiben. eseményeit. írja. a. le. maga. egyéni. azok közé. s. szövi be a fejedelem életérl s a bujdosók egyik-másikáról tett. feljegyzéseit és így e leveleknek csak a. nelmi. háttere. addig ez okmányokban török hivatalos. :. törté-. irállyal. meg-. fogalmazott szultáni fermánok, továbbá hivatalos elterjesz-. magánjelleg kérvények, rendeletek vonulnak el az olvasó eltt s feltárják nemcsak a fejedelemnek, hanem a bujdosók egész seregének mindennapi életét, ügyes-bajos tések,. dolgait, viszontagságait. maga valóságában Mikes. úgy, amiként hányt-vetett életük a. lefolyt.. levelei. könnyed, szórakoztató olvasmányok, ez. okmánygyjtemény pedig csupa komoly történet. Mikes nem akarta a bujdosók történetét megírni s azért nem is igen beszél az emigráció egyik legfontosabb ügyérl, az anyagi dolgokról, hanem csupán azt mondja egyik levelében. „Itt. :. az urunk nagy. becsületben vagyon,. elegendt adnak és annyit, hogy Franciaországban sem adtak annyit, mint itt esztendre adnak". Ellenben ez okmányokban nagyon is eltérbe jönnek az pénzt. hat esztendeig. anyagi ügyek, mert megtaláljuk a szultán rendeleteit a. feje-. st nagyobb. hite-. delemnek. és a bujdosóknak tartásdíjáról,. lesség kedvéért. A. itt. olvasható a fejedelem néhány nyugtája. Porta attól az. idtl. fogva,. is.^. mikor Rákóczit meg-. Törökországba és a bujdosó magyarokat oltalmába majdnem egy századon át, hol. hívta. fogadta, egész emberöltn,. nagyobb, hol kisebb elzékenységgel, gondoskodott a bujdosó magyarok. ellátásáról.. nosságban beszél,^ ez. Minderrl Mikes csupán. általá-. okmányokban pedig pontos szám-. adatok részletesen igazolják Mikesnek. általánosságban. tett. megjegyzését.. M718 -. 1770. jún. 6. kelt levél.. Az 1719 január. április 9.. 21. kelt nyugtát. maga. a fejedelem. nyugtát pedig Sibrik fudvarmester.. rajta a fejedelem pecsétje.. irta. Rodostón már közös nyugtát. alá,. az. nyugtán. Mindegyik. a kapitiha. állit ki. a fejedelem és a tábornokok tartásdijáról. ". ir. Csak a fejedelem halála után, az 1735. a fejedelem tartásdijáról, de az a feljegyzése. szept.. 15.. kelt. sem pontos.. levélben.

(17) — A. komoly,. Rákóczi nemes Bercsényi. hivatalos. jelleg. okiratokból. midn. különösen. lelkülete,. grófok. —. 5. elhunytával. feltnik. is. Eszterházy és. azok hozzátartozóiról gon-. doskodik.. Mikes. felemlíti. is. hogy mi. róla,. Eszterházy elhunytát, de. történt. A. hozzátartozóival.. okmányokban van, midn az 1722. szept.. nem. beszél. ez. folytatása. 10. szultáni ren-. delet a fejedelem közbenjárására intézkedik,. hogy az özvegy kell anyagi eszközök birtokában Lengyelországba mehessen. Hasonló rendelkezést foglal magában az 1726 febr. 5. kelt fermán. Bercsényi. halála után.. Mikes. is. ugyan az. beszél. eltte nagyon rokonszenves Kszegi Zsuzsi távozásáról, de. nem. említi fel, hogy magának Rákóczinak beleegyezésével negyvenhármán távoztak el ugyanakkor a fejedelem melll, a számzetés helyérl.. Rákóczi. Ferenc. részletesen leírják. halála. körülményeit. Mikes és Saussure.. eltemetését. és. Természetes dolog,. hogy hivatalos okmányokban ezek az intim részletek nem A fejedelem haláláról azonban egymás után következ több okmányból értesülünk, mert két napra a fejedelem halála után már rendelkezett a szultán, hogy a janicsár díszrség, mely azontúl már feleslegessé vált, fordulnak el.. visszatérjen. Rodostóból. hivatkozva. halálára. két. A. Konstantinápolyba.. fermánban. is. fejedelem. olvashatók intézke-. dések arra nézve, hogy a fejedelem környezetéhez tartozó. egyének ellátásukat és lakásukat megkapják. St az 1735 13. kelt fermán arról is rendelkezett, hogy azokat az. jül.. adósságokat,. mivel. „a. melyek a fejedelem halála után maradtak,. magas birodalom vendége. Rákóczi Ferenc halála után török dosott. okmányok magyarok. királyfi. néven. az. Rákóczi József,. események. belevitték,. kit. a. említenek, vette át a kibuj-. vezérletét. Arról a rövid s. dicsséges szereplésrl, melybe alatt. volt", a kincstár fizesse.. fia,. t. az 1737. Mikes. is. nem. elég. aránylag számos okirat van e gyjteményben. éppen. is. — 1738.. háború. bven. ír. s. is.. Ezek az okmányok azonban nemcsak Rákóczi személyével foglalkoznak,. hanem. elég hosszú sora jön. el. azok-. ban az egyéneknek, eseménj'^eknek, melyekrl sem Mikes,.

(18) —. 6. sem más nem beszél. Ez események között különösen feltnik Eszterházy gróf sok viszontagsága, hányattatása Moldvában, Beszarabiában, Oláhországban, Pasa szandsákban,^. mig végre. Rodostóba. is. Mellette különösen. jutott a többi. Csáky Mihály gróffal, aki Rákóczi József Törökországban maradt bujdosó magyarok lett.. St. Törökországi levelek. magáról a. bujdosók közé.. foglalkoznak ez. sokat. okmányok. halála feje,. után a. básbugja. írójáról,. Mikes. Kelemenrl is ez okmányokból tudunk meg több dolgot, említést nem tesz. amirl Ez okmányokból tnik ki, hogy miféle kis ingatlan birtoka volt a fejedelemnek Rodostón s körülbelül mikép kallódott az. A. el.. ismeretes neveken kívül ez okmányokban számosan lépnek el az ismeretlenség homályából kisebbrend alakok, férfiak és nk, kik nem foglaltak el ug3'an magas állásokat, de azért kegyelet illeti azok emlékét is, mert is ugyanazon hazáért szenvedték a számzetés keserveit, mint a nagyok, is ugyanazon g^mek lettek. történelemben. k. k. amazok. áldozatai, mint. ma. s. Mikes Kelemennel együtt török. földben pihennek jeltelen sírjaikban.. Ez okmányok tovább mert Mikes halála után a básbugi hivatalban,. az utolsó magyar. folytatódnak, mint Mikes levelei,. még többen is következtek Rodostón mígnem 1803-ban, illetve 1811-ben. básbug. is. eltnik. szem ell. s ezzel. a. Rákóczi-emigráció befejezdik.. Bármennyire helyén volna. is,. alkalommal annak leírásába, hogy a török levéltárakat. melyeknek. nyokat,. s. mikép keresgéltem össze ez okmáde senki. sem. hogy megvannak-e azok,. még. kevésbé tudott útbaigazítást adni ;. nem. melyeket. szólok. egyes. munkálkodásom. '. azokról. török. ez. állapotban találtam. létezését csak sejtettük,. tudott bizonyosat mondani,. ganak. nem bocsátkozom. min. az. hatósági. arról,. hogy hol lappan-. akadékoskodásokról sem,. közegek hosszú. idn. elé gördítettek.. Pasa szandsák, a mai Bulgária északnyugoti részében. volt.. át.

(19) Ez okmányok amennyire. csak. a. fordítására nézve megjegyzem, hogy magyar nyelv természete megengedte,. lehetleg szó szerint fordítottam. le. a sokszor igazán fárad-. sággal kibetzhet török szöveget, hogy így az eredeti okiratok gyanánt lássa maga eltt azokat az olvasó.. Konstantinápoly, 1910 december 12.. Dr. Karácson Imre..

(20)

(21) A Rákóczi -emigráció. török okmán3^ai.. I.. [Rákóczi kapu-ketkhudájának, vagyis politikai ügyvivjének,. rencnek kérvénye. szultánhoz Száfár hónapra. a. Horváth Fe-. esedékes ellátásának. ki-. utalványozásáért.]. Felséges és hatalmas Szultánom egészséges legyen. Én. ^ !. magA'ar szolgája Rákóczi Ferenc királynak^ kapu-. ketkhudája"' vagyok s napi ellátásomra a kincstárból kiutal-. E kérvényt Rákóczinak egyik diplomatája, ládonyi Horváth Ferenc. '. irta.. Az 1716. évben,. háború. kitört,. midn. Drinápolyba ment. s. a császár és. III.. megbízott. ügyvivre annál inkább szükség. pohtikai. volt,. ügyvivje. között. szultán. háború. a. a. színhelyéhez,. Horváth Ferenc. ott tartózkodott mellette. Rákóczinak a Portánál. Ahmed. hogy közelebb legyen. a szultán,. volt.. is,. ki. ekkor. Diplomáciai. mivel a bujdosó magyarok mindjárt. — 1718.. háború kitörésekor tömegesen gyülekeztek Törökországba, noha Rákóczi még ekkor Franciaországban idzött s egyelre csupán tárgyalásokat folytatott a Portával, hogy mily feltételek mellett hajlandó az 1716. Törökországba menni és a törökökkel szövetkezni. Horváth. Ferencrl. Törökországi leveleiben. s. „emberséges" embernek. hatvankilenc esztends korában. jó. kedv ^. is. igen frissen bírta magát és mindenkor. volt* (XLVII, levél).. A. törökök. Horváth Ferenc '. meg Mikes Kelemen is nevezi, „aki még. dicsérettel emlékezik. t. is. Rákóczit. állandóan. királynak. a törökök szokása szerint. t. címezték,. ezért. írta. királynak.. Kapu-ketkhiida vagy máskép kapti-kehája, amit az egykorú magyar ugyanaz volt, mint mai nap. írók kapitihának neveztek, hatáskörére nézve. a chargé d'affaires, vagyis. diplomáciai. országoknak, mint Erdélynek,. kapu-kehdjdnak címezték.. ügj'viv.. Oláhországnak,. A. törökök. Moldvának. a. hbéres. portai követeit.

(22) 10. ványozott összeg Mohárrem hó 15-tl az említett hó végéig^. kegyesen megadatott. s. most Felségedhez. folyamodom,. azért. hogy a Száfár hó^ elejétl végéig esedékes összeg kép. A. beiktatva kiutal ványoztassék.^. kell-. is. parancs és kegyelem. mindenkor felséges és hatalmas Szultánomat. illeti.. Szolgája. Horváth Ferenc. magyar kapu-ketkhuda. Alázatos elterjesztésem a következ:*. A napi. Drinápolyban tartózkodó magyar kapu-ketkhudának ákcse^. ezerkilenczszáztizenhat. ellátására. rendeltetett. hó végéig megadatott. Mint Felségednek tudomása van róla, most Száfár hónapi díjának megadatását kérelmezi s a tezkere** kiadatása ügyében a fermán^ és ez A'lohárrem. felséges,. hatalmas Szultánomat. illeti.. (Olvashatatlan aláírás.). A. jelentés értelmében a tezkere kiadassék.. 1129. Száfár 4. (1717. január. 17.). (Szultáni kézjegy.). A. tezkere kiadatott 1129. Száfár hó 9-én. (1717. jan. 22.) (Szeráj levéltára.). ^. Az 1129.. évi. Mohárrem 15-tl ugyanazon hó végéig terjed id-. nek megfelel a keresztény idszámítás szerint az 1716. dac. 30-tól 1717. január 13-ig terjed id. * ^. külföldi *. rá. muszulmán holdesztend második hónapja. volt, hogy a Porta mellett alkalmazott követek élelmezésérl a török kormány gondoskodott. Száfár hó a. Ekkoriban az a szokás. Ezt az elterjesztést a defterdár, vagyis pénzügyi. számvev. irta. Horváth Ferenc kérvényére. *. Rákóczi. Akcse, a török pénzegység alapja, idejében. 120. ákcse. volt. egy. kis. ezüstpénz. aranygurusban,. volt,. vagyis. melybl arany-. piaszterben. *. Tezkere,. emlékeztet. irat.. így nevezik. kiadott hivatalos iratokat, rendeleteket. '. P'ermán, szultáni rendelet.. a. hatósági. végzésekrl.

(23) — Ilii.. [Bercsényi. memoranduma úgy. emlékirat,. írt. a kuruc csapatok szervezésérl.. látszik,. valamely. részletesebb. Ez a törökül magyar vagy francia. emlékiratnak kivonata.). Rákóczi. Ferenc. fminiszterének/. király. Bercsényi. Miklós tábornoknak jelentése értelmében katonáiknak az szokásaik és szabályaik szerint való beosztásáról szóló defter.. Ezek katonasága három. osztályból áll s mindegyik néven nevezik s ezek egy-egy ftiszt vannak. Katonaságuk két osztálya lovas, egy osztálya. osztályt regimenV^ alatt. Ezer katona közül kilencven a tisztek közé. gyalogos.. maguknak nem levén, mind a kincstártól adatnak már nem szükségesek, mivel szabad-. lovaik. meg. tar-. Mikor ezek összeiratnak, hadi eszközeik, ruhájuk és. tozik.. nekik s amikor. ságoltatnak, ismét visszavétetnek tlük.. Az els. dragonyosnak nevezett. osztályba tartozik a. mely ezer emberbl áll s ezek közül kilencven Ezek a maguk idején lovas harczot végeznek, azonban ha a szükség ügy hozza magával, a lóról leszállva. lovasság, tiszt. van.. gyalogosokkal. a. A. együtt harcolnak.. ruha ára mindegyik katonánál hatvan. hadi eszköz,. zolta,'^. ló. és. zsoldjuk havon-. ként nég3^ zolia ^. Bercsényi grófot. fminisztere". (bás. vekili^i. a. török. néven. okmányok állandóan „Rákóczi emiitik.. Bercsényi. király. grófnak. Miklós. a. Rákóczi-mozgalmakban való szereplése Magyarországon ismeretes minden is és néhány magyar eltt. A szatmári békekötés után hontalanná vált évig. Az. Lengyelországban. tartózkodott,. honnan 1716-ban Khotinba ment. hogy török segít-. 1716-iki háború kitörésekor telve volt reményekkel,. séggel visszatérhetnek a. számzöttek Magyarországba. az önálló Magyarországot.. sürgette. legjobban. és visszaállíthatják. Rákóczit,. hogy jöjjön. legnagyobb hévvel a török szövetséget s szervezte menekült magyarokból és másokból Törökországban a kuruc. Törökországba,. csapatokat.. Az. kívánt szervezni,. készítette eló. itt. közölt. memorandum. szerint. melyekben összesen 3500 ember. három magyar ezredet Az alábbi lett volna.. okmányok azt sejtetik, hogy ezeknek az ezredeknek tervezett nem volt meg teljesen. ^ A török szövegben is e szó van: '^j (regiment).. létszáma. •. ^. Zolta, az olasz soldo törökös kiejtése. Régi ismeretes. Európában.. pénz volt.

(24) 12. A. Ez. emberbl. ezer. rszolgálatra és portyázásra van. köztük kilencven tiszt. Ezeknél a hadi eszköz, is. ára mindegyik katonánál harminczhét és. havonként három. Az emberbl. mely. jelzett csapat szintén lovasság,. katona^ néven. fél. áll s. 16 és ruha. zolta, zsoldjuk. zolta.. infanterie^. nev. gyalogos katonaságuk ezerötszáz. ezek közül háromszáz tiszt. Ezeknél a hadi eszköz és ruha ára mindegyik katonánál tizennyolc zolta, áll. s. zsoldjuk havonként. három. zolta.. Ellátásuk télen és nyáron egyforma. Mindegyik legénynek jár százharminczhárom dirhenr' marhahús és kétszázhatvanhét dirhem kenyér. A lovasnak csak hadjárat alatt. nem. adatik abrak, mikor kaszárnyában vannak,. oka szénát kapnak. Az összes. és négy. tisztek. fél. abrakot. és. némely. kézmvesek személyzete külön rendezés szerint van. Ezeknek, amíg csak nem szabadságoltatnak, zsoldjuk és ellátásuk megadatik és a zsoldos katonaság gyanánt télen-nyáron azonban bármennyi esztendeig szolgálnak együtt vannak ;. is,. zsoldjukon és ellátásukon kívül mást. nem kapnak.. Háború közben ha valamelyik katonának fegyvere eltörik vagy lova elvész, a kincstár ad neki újat. Ezenkívül hadjáratra menetelkor minden négy katonának egy podgyászos 16 és minden zászlóalj lovasságnak három kocsi, minden zászlóalj gyalogságnak két-két kocsi adatik. Parancsnokaik, a tábornokok ellátása. is. elrendeztetett.. Tüzérségük a szükségnek megfelelen megadatik. Abban az idben majd tüzérekre, dsebedsikre* és gránátosokra is szükség. Az. lesz.. 1129. évi Száfár hó 25-én. (1717. február. 7.). (Szeráj levéltára.). a^'. '. Törökül. *. Törökül:. ^. Dirhem, török súlymérték, egy okának. *. Dscbedsi, külön csapat volt a janicsároknál.. készítk voltak. is. s. :. oplil. k. (katona). (infantere) francia szót használja.. alkották a. mszaki. (. r283 kg) */,oi,-ad része. A dsebedsik fegyver-. csapatokat. is..

(25) —. 13. III.. [A kuruc csapatok élelmezésérl, -. továbbá fegyverekkel és ruhákkal való. ellátásukról rendelkezés.]. Rákóczi Ferenc király fminisztere Bercsényi Miklós, ki. Lengyelországból. ennekeltte Khotinba. pedig Drinápolyba hozatott s a. Khotinból. jött,. magas fermán értelmében. katonaságuk szervezése ügyérl kikérdeztetett.. Elször Ruszcsukba menvén, a Duna. partjain és Oláh-. országban három osztálybeli katonaságból egy-egy regiment összeírásához megbízottul egy biztos küldetése volt. A. séges.. szük-. defter^ értelmében a fegyverek-, lovak- és ruhákért. nyolcvanháromezer gurus,^ hat hónapi zsoldra hatvannyolcezer négyszáz és hat hónapi élelemre harminchatezer. két-. száznyolcvannégy gurus, vagyis összesen száznyolcvanhétezer hatszáznyolcvannégy gurus. kell.. Ezenkívül az említett. katonaság mködtetése végett a föléjük rendelt parancsnokló tisztjei hat hónapi ellátására külön tizenhárom-. tábornok és. ezer hétszázhetvenöt gurus.. Az. említett. nép összeírása közben a fegyverek, ruhák. és lovak megvásárlása, összeiratásuk. után. pedig. zsoldjuk. megfizetése és mindezeknek feljegyzése és defterbe vétele,. más ügyek ember kirendelése szük-. valamint a szükséges élelmiszerek beszerzése és elintézése végett eg^^ megbízható .. séges és erre a czélra az elbbi nagyvezír, a néhai Sehid^ Ali. pasa agái* közül Abdi efendi rendeltetik. egy számadási. áll. '. ben.. idejében. 5.. .'\ga,. még aranygurus. volt,. értel-. jegyzkönyv. 22. fillér. érték-. mely 24^4 gramm ezüst. meg.. felelt. Sehid. 1716 aug. *. császári irat. Gurus, máskép piaszter, jelenleg kis ezüstpénz. Rákóczi. ^. magas. Defter, számadási könyv, lajstrom, kimutatás,. értékének. melléje. készen, a szükséges rendeletek megiratására el-. terjesztés történt s a kibocsátott. *. s. pedig az összeszámítás szerint csupán ötvenezer. iVIivel. gurus. ki. titkár adatik.. =. vértanú.. Ali. pasa. nagyvezirt. nevezik. így,. mert. az. péterváradi ütközetben elesett.. tulajdonkép a janicsárok fparancsnoka. a címet viselték. némely udvari tisztviselk. is.. volt,. de ugyanezt.

(26) 14. mében az. említettek kineveztetnek és az ötvenezer gurusról. a tezkere és a továbbiakra a szükséges rendeletek megira-. megparancsoltatott. tása. és. ezeknek. Száfár hó 25-én. (1717. február. példánya. eg}^. ötvenezer gurusról a tezkere kiadatott.. Kelt az. az. s. 1129.. évi. 7.). (Szeráj levéltára.). IV. [Az elbbi okmányban említett Adi aga számára adott utasítás a magyar csapatok költségeinek fedezésérl.]. Abdi agához rendelet. Bercsényi tábornok Erdélybe, Lengyelországba és a kozákokhoz katonák toborzása végett embereket küld s ezek számára bizonyos mennyiség pénzt és útiköltséget kívánt. Szükséges, hogy elegend mennyiség pénz adassék nekik, azért a fontosabb helyekre men embereknek kell módon elegend mennyiség pénzt adj át, a pazarlást okozó. azonban nagyon óvakodjál és amennyi pénzt átmegrizd. Ruszcsuk környékén a magyarok összeírásával mxeg-. eljárástól. adsz, arról nyugtát végy és azt. bízott Bercsényi mellé az ellátási díjak. kiosztására. rendelt. Abdi agához intézve e legfelsbb parancsolat adatott. Dsemázi-ül-evvel hó 5-én.. Kelt az 1129. évi április. (1717.. 16.). (Szeráj levéltára.). V. [E hosszú. fermánban terveket és híreket. ír. a szultán a boszniai csapatok. vezéréhez.]. Rendelet. Numán. pasa elbbi. nag3'veziremhez,. Bosznia és Kibrisz ejáletek^ muteszárrifjához oltalmazására küldött ^. nagyobb -. gyzelmes. Ejálet vagy vilajet kerület, tartomány,. Müteszárrif,. a. mint. és a Bosznia. iszlám csapatok vezéréhez.. török közigazgatási. melynek élén egy váh. fkormányzó egy. -. vilajetben,. beosztás szerint egy. áll,. ma. mint fkormányzó. t/a/i'nak. nevezik.. J.

(27) —. —. 15. Te, aki a nevezett vezirem vagy, mivel nagy vezireim és jeles helytartóim között hasznavehet, buzgó, hírneves és. az ügyek vezetésében jártas vitéz vagy, azért az igaz. gyzelmes. hit és. személyem javára tled mindenféle szolgálatot és császári akaratommal megegyez cselekedeteket császári. örömöm. remélni padisáhi. telik.. Ezért. is. a boszniai ejáletnek. megoltalmazása és rzése. s a magas birodaltámadó német és velencei nép kártételeinek és rombolásainak megakadályozása s azon határszél mindenféle ügyeinek intézése és rendezése részletes magas parancsom-. Isten segítségével. mam. ellen. mal a. fényes. te. elmédre és helyes véleményedre. bízatott.. Jelenleg a királyok Istenében bízva, az ellenségen való. bosszúállás céljából ebben a szerencsés esztendben khalifa-. magas személyemben én. sággal ékes. elindultam. is. és. jól. rzött birodalmamban gyzelmes csapatokat szereltem. fel. mind Belgrádnak és a boszniai ejáletnek megrzésére, mind pedig az oláhországí, moldvai és lengyel határok s. közelében. fekv helyekrl Erdélybe. gondoskodásomat fordítottam félelmes és. gyzelmes. rencse házánál, a. gyltek. jól. iszlám seregeim a. gyanánt egymásután már elküldettek. Orsova vár rzésére. célból a. hitharcban. gyzelem. és sze-. rzött Drinápoly mezején már összeháza Belgrád. a hitharc. s. való bevonulásra fényes. ezen. s. is. hullámzó. felé. s a. Duna. tenger. partján. lev. temérdek katonaság vonult.. Azonkívül g^i'zelmes vezirem, dics müsirem, a világ rendje, Rumilia válija Ali pasa. méltóságát. !. —. szundsi-basi^. oda^. is. —. Allah. tegye tartóssá a. a rumilíai ejálet katonaságával és a számjanicsárjai közül harminc oda dsebedsivel és néhány oda tüzér-. magas Portám. janicsárral, tíz. séggel, háromezernél több szípáhival^ és sziláhdár szerden-. gecsdível,* továbbá a rumilíai pasák közül Dukákin, Okhri. '. Szdmszundsi-basi,. a. janicsárok. közé. tartozó. vadászezred. f-. parancsnoka. *. st. Oda, a janicsárezredek voltak odúkra felosztva. Egy oda 200- 300,. több embert. is. foglalt. magában.. °. Szipdlii, lovas.. *. Szerdengecsdi, a zsoldos katonaság egy külön csapata, melyet a. legnehezebb feladatokra használtak..

(28) —. —. 16. szandsákok müteszárrifjai csapataikkal sietve. és Elbászán. már Ihrám palánka mezejére érkeztek. lenagy szultánok utódja Hálim Geráj szultán is tízezer tatár katonával az gyen tartós a dicssége elindultak és. A. !. —. —. említett rumiliai vezir mellé ment.. Az. említett rumiliai váli. segítségére rendelt hadi nép básbugjává jeles vezirem, dics. müsirem, vezirem. a. —. húsz-harmincezer. s. Diárbekir. rendje,. világ. válija,. Allah tegye tartóssá méltóságát. örségi szolgálatra. !. Redseb pasa. —. rendeltetett. fnyi gyzelmes katonasággal. készen. s. áll. az. környékre szemfülesen. a. esetén a Duna két partján is rködik, hogy magas birodalmam ellenségeinek kárt okozzon s ennekelötte az iszlám tartományokhoz tartozó Erdélyországot. vigyáz s szükség. Isten. kegyelmével. és. elfoglalja. rzött országaim közé. jól. visszakapcsolja.. Az. említett vezir jól rendezett csapataival,. katonaságával,. továbbá Diárbekir. ejáletjének. válogatott. kormányzói,. bégjei, alajbégjei, az összes ziámet- és timárbirtokosok^ és. magas Portám kán. hegység. janicsárjainak dsebedsiei, topcsiai- s a Baltúlsó. tartózkodó. oldalán. összes. szipáhiai,. négy hadosztály katonaság, továbbá a hitnek fénye, Adil Geráj szultán legyen tartós a dicssége! szilahdárjai,^. —. —. csillagsokaságú ellenségtör tatárral, teljes hadi felszereléssel,. ágyukkal;. továbbá a Jézus vallásán lev nagy fejedelmek. dicssége, Rákóczi Ferenc királynak. -. legyen neki jó vége!. —. föminisztere Bercsényi tábornok, aki mostanában oltalmam alá menekült, az általa összegyjtött. muszulmán. és. magyar. katonasággal, továbbá a nikápolyi szandsák összes önkén-. mindannyian kirendeltettek, hogy Tergovist szoroson Erdélybe menjenek s az említett diárbekiri váli ennek. tesei,. át. katonaságnak gyzelmes szerdárjává. a hangya-sokaságú. ^. tétetett.. A ^. vel. moldvai határhoz közel Ziámet- és timárhirtokos. volt,. nagyobb vagy kisebb hbérbirtokot -. Topcsi. es. Tatros szoroson. aki hadi szolgálat kötelezettségé-. kapott.. = tüzér.. ^. Sziláhdár, a zsoldos lovasság egyik hadosztálya.. *. Fparancsnok. a hadjáratban.. át és.

(29) —. lev. a lengyel határ közelében. —. 17. .. .. .. szoroson. i. ,. át. Erdélybe. való menetelre Khotin vár parancsnoka, jeles vezirem,. dics. müsirem, a világ rendje,. Allah. tegye tartóssá dicsségét. —. Musztafa pasa vezirem. —. !. rendeltetett ki mint szerászker. teljesen felszerelt kapu-khalkjával^ és vilajetje katonaságá-. val s melléje rendeltettek Kipcsak, Ulu-nogáj és Cserkeszföld. harczosainak. megszámlálhatatlan. szultánok utódja Nedset-Géráj szultán,. dicssége. magas. !. —. továbbá. birodalmam. Khotin. a. legyen tartós. a. tartózkodó. és. vidékén. készen. szolgálatára. nagy. a. vitézeivel. —. álló. magyarok,. jöv. továbbá a Duna túlsó oldalán Akkermánból Ibrailába katonaság és hadakozásra alkalmas más népek. Császári hadseregem. Drinápoly mezejérl legköze-. is. hogy egyik. lebb kiindul s rendeletet adtam,. az ellenségtör tatárokkal sietve menjen. rokra rségi szolgálatra. érkeznek. Mivel pedig. vitéz. a. boszniai. k. vitézséggel harczoltak. :. régi. meg idtl. éjjel-nappal. ennélfogva az igaz val-. a szent szi'mnetért^ azokon a határokon. lásért,. hatá-. legközelebb. harcosok. fogva az igaz vallás útján iszlám bátorsággal,. gyzelmes. szultán^. boszniai. az ellenség országának pusztítása. s. és feldulása végett Isten segítségével is. a. lev gy-. zelmes harcosaimtól, összes katonaságomtól és a hadakozásban jártas embereimtl a boszniai határok közelében. lev német. és velencei tartományok. megtámadásában,. fel-. dulásában és pusztításában oroszláni bátorságot és harciasságot méltán reménylek.. Ezért Te, aki vezirem és mihelyt engedelmességet kívánó. gyzelmes szerdárom vagy, eme magas parancsolatom. megérkezik, a boszniai ejálet harcosait, hadviselésben jártas összes zsoldos gyalogságát és a hadakozásra alkal-. vitézeit,. mas egyéb népeit felbuzdítsd, fellelkesítsd és nagy sokasággal, ers felkészüldéssel, teljes egyértelmséggel a német támadd meg, a. és velencei nép országait ^. ^. volt,. A A. férfiakat. öljétek. tartományi kormányzók katonasága. tatár kháni. család. tagjai. Olyan cím. szultán. címet viseltek.. próféta. hagyományainak. mint nálunk a fherceg. ^. Szünnet. Jelenti általán. vagyis. Szunna,. a. összege.. az iszlám vallást.. Dr. Karácson Imre:. A. Rákóczi-emigráció török okmányai.. 2.

(30) —. u. meg, az asszonyokat és gyermekeket fogjátok. el,. vag^^onu-. kat raboljátok és pusztítsátok s a pusztításban és országaik. rombolásában oroszlán módjára hsiesen mutassátok meg a. az iszlám vitézséget és sétek. ki. ertöket.. Tled. hitharcban. szívvel-lélekkel. különösen várom. és. fejt-. reménylem,. hogy ezen szolgálatban teljes igyekezetedet és gondoskodásodat mutasd meg. Ezért adatott ki e magas fermánom. Kelt az 1 129. évi Dsemázi-ül-ákhir hó elején. (1717. máj. 15.) (Diván-i. humájun. levéltára.). VI. [Az erdélyi határokon való bevoulásra. adott. Eszterházy Antal gróf közremködésére. szultáni is. melyben. rendelet,. számít a szultán.]. Rendelet Musztafa pasa vezér, khotini parancsnokhoz.^. Az Erdélyországban tartózkodó ellenség megsemmisímagas birodalmam fontos. tése, elpusztítása és szétszórása. ügyei közé tartozik, mivel ez az ország azeltt birodalmam. kiegészít részét képezte, de azután a magas ellen. támadó német nép ellenséges kezébe Ezért Te,. aki a fennebb. birodalmam. került.. nevezett vezir vagy,. mihe-. lyest engedelmességet eme magas parancsolatom megérkezik, miként azeltt tudomásul adatott, Mádén fell vagy esetleg az id és helyzet követelménye szerint más. kívánó. szoroson. át,. egyszóval. amelyik. szoroson. át. országba bevonulni alkalmasnak és elnyösnek ott. lev. említett. látszik,. az. ellenség megkárosítása, kiirtása és megsemmisítése. végett vonulj be s veled együtt a. '. az. Ezt a rendeletet akkor adta. ki. messiási. a szultán,. nemzet. hatal-. mikor Savoyai Eugen. a császári sereggel Belgrád várát ostromolta. Azt remélte a szultán, hogj' az erdélyi határok megtámadásával majd rákényszeríti a császári sereget. A rendelet értelmében a török, tatár, kuruc és moldvai csapatok 1717. augusztus 20-án csakugyan be is törtek Erdélybe s a Szamos és Maros mellékét feldúlták, mivel a kormány a Belgrád ostromának abbanhagyására.. keleti. határok védelmérl. nem gondoskodott..

(31) —. —. 19. — legyen neki. masa, Eszterházy Antal tábornok^ az. általa felszerelt. katonasággal. Kolcsak. s. jó vége!. —. bég. is. Eliász. katonaságával és a khotini lovasságból a nélkülözhet lovasság és a iMaitin-Csudsura határában lev Ázmet Géráj szul-. nagy szultánok. tán, a. sége. —. !. a. mellette. —. helytartója. lev. legyen tartós a dics-. ellenségtör. sereggel. tatár. az. módon, szép meggondoltsággal kiválasztott s alkalmasnak és czélszernek látszó szoroson vonuljanak be s azokat, akik magas birodalmam iránt engedelmességre hajlanak, kíméljétek meg, a németek pártján levknek pedig. általatok szép. megtörése, megsemmisítése, szétszórása, kiirtása, házuk és. országuk feldúlása, lerombolása, végett Isten. segítségével. gondoskodjál. kirablása. és. igyekezetet. teljes. elpusztítása. fejtsetek. ki. hogy egy nappal, egy órával elbb. róla,. s el-. induljatok.. Igen helyes dolog lesz, ha a messiási nemzet fejedel-. meinek példányképe, Moldva vajdája, Mihály vajda ^ is társalesz, de értekezzetek azon vidékre küldött hadi. ságtokban. népek gyzelmes szerdárjával, jeles vezirem, dics müsirem, a világ rendje, Diárbekir válija, Redseb pasa veziremmel is. —. —. a felséges Isten tegye tartóssá dicsségét!. az. s. alapos véleménye hozzávetésével a vallás és a magas biro-. dalom méltóságával, a magas szultánság becsületével tekintélyével. azeltt, most. Ezért adtam. egyez. teljes. is. ki e. hó végén. (1717.. szorgoskodással és igyekezettel légy. Kelt az. rendeletemet.. humájun. kozott Rákóczihoz.. Végig küzdötte. fejedelemmel. együtt. Khotinban volt jött.. Redseb. évi. Esterházy Antal gróf, Esterházy Pál nádor unokája, a császári seregben ezredes. is. a. Rákóczi-féle. számkivetésbe. s a török és tatár. volt s. jutott.. a Rákóczi-. 1704-ben. csatla-. szabadságharcot. Az. 1716. évben. s. a is. csapatokkal 1717-ben az erdélyi hatá-. Törökországi hányt-vetett életérl, viszontagságairól az alább. következ okmányok adnak -. 29.. levéltára.). mozgalom kezdetén. rokhoz. 1 1. július 9.). (Diván-i. ^. és. szolgálatok létrehozása üg^^ében, miként. Rakovicza. vajdai hivatalt.. A. Mihály. felvilágosítást.. moldvai. moldvai sereggel. vajda is. ekkor. másodízben. bement Erdélybe.. viselte a.

(32) —. —. 20. VII. [Máriássy tábornok kuruc lovasságának számáról és ellátásáról.]. Szemendreben Hálim Gerájjal^ együtt szolgákészül Máriássy^ magyar fkapitánynak száznyolcvan lovas katonája és kétszáz lova van s ezek számára a napi ellátás megadása Jelenleg. latban álló és a szultáni sereggel menni. végett a fermán. értelmében. tezkere. e. az. Kelt. kiadatott.. Sábán hó 28-án. (1717. augusztus. 1129. évi. 6.). (Szeráj levéltára.). VIII.. [Csáky gróf készpénzben kéri az. Csáky tábornok^ adassék. kérte,. Sevvál hó 23-tól. tünk van".. török kormánytól.]. hogy az ellátás készpénzben „Némely napokon böjugyanazon hó végéig a hét. úgymond:. mivel,. ki neki,. ellátást a. napra esedékes összeg. tehát. kiszámíttatott. kincstárhoz a tezkere ügyében. ez. és. a. császári. az. Kelt. kiadatott.. irat. 1129. évi Sevvál hó 21-én. (1717. szeptember 27.) (Szeráj levéltára.). Hálim Geráj, a krimi khán családjából való herceg. ^. vagy mint. család hercegei,. k. nevezték, szultánjai,. volt.. az 1716. —. A. kháni. hábo-. IS.. rúban mind részt vettek.. A. -. el,. a. török. okmányokban mindenütt ^"'Us* azonban. fordításban. .Márkusfalvi Máriássy. Ádám. a. helyes. is. Törökországba. embere. sietett. Az emigráció következ okmányokból derül ki.. kiváló. *. volt.. Csáky Mihály tábornok,. szatmári békekötés után. fordul. megfelelen írtam. át.. ezredes a Rákóczi-mozgalmak lezajlása után. egy ideig Lengyelországban tartózkodott sekor. (Máriás) alakban. kiejtésnek. s. az 1716. török háború kitöré-. azontúl. s. alatt. Rákóczi-emigráció egyik. a. végzett. Bercsényi. tevékenysége az alább. Miklós grófnak. sógora. ;. a. számzetésbe vonult s az 1716. évi háború kezdetén már Törökországban volt. Az emigránsok között, különösen is. Rákóczi Ferencnek és fiának Rákóczi Józsefnek halála után, igen szerepet. vitt.. bizonyságot.. Az. itt. közölt. okmány. ersen. vallásos. elkel. lelkületérl. tesz.

(33) —. —. 21. IX.. magyarok közül Belgrádba. [A. rendelt tisztek és azok ellátása.]. Annakeltte három magyar regiment íratott össze és zsoldjuk is elrendeztetett s a magyarok közül egy ezredes, négy tiszt és három katona Belgrádba rendeltettek s a korábbi rendezés értelmében ezeknek egy hónapi. zsoldjuk. 213 és egy harmad gurus, valamint Drinápolyból Belgrádba menésig huszonöt napi ellátásuk ára 86 és egy negyed gurus, ami összesen 299 és. fél gurusra megy. Errl a tezkerenek és Belgrádba érkezésük alkalmával napi ellátásuk-. nak megadása végett magas parancsom kibocsátására nézve elterjesztés tétetett s elrendelem Kelt az. iratását.. eme parancsolatom meg-. 1129. évi Zilkáde hó 12-én. (1717. okt. 14.) (Szeráj levéltára.). X. (A szultán rendelkezése Rákóczinak Gallipoliból Drinápolyba utazásáról.]. Rendelet a. gallipolii. kádihoz,. gallipolii. a janicsár. Igen fontos és szükséges, érkezett Rákóczi. magyar. királya. dicsséges császári trónom vámfelüg3^el. vagy,. szerdárhoz. elé. hogy a. kezddik:. pedig. 171o-ban. Ekkor. III.. azért. jöjjön,^. erdélyi. itt. jelen. ^S^^\. ^-\^ j|^ ^^. Franciaországba. Ahmed. költözött. meg. Gallipoliba.. levelei.. is. Te,. aki. a. királynak,. okmány. de. mely. is,. ^\^ ^^^.1^'. naptól. fejedelemnek. kezddnek. Gallipoliból. a. s s. el. tartózkodott. 1717-ig.. hozzá hséges bujdosó 1717. évi október 10-én. Mikes Kelemen. Drinápolyba. Török-. utazását. leírja. Errl az utazásról részletes felvilágosítást ad az valamint az utána következ török okmány.. II.. közölt,. A. E. ott. s. török szultán meghívására. magyarok sürgetésére Törökországba utazott érkezett. Mikes. elbb. Rákóczi a szatmári békekötés után Lengyelországba ment, onnan. -. országi. meg-. minél. eme legfelsbb parancsolatom meg-. '. így. a. Gallipoliba. Gallipoliból. A török okmányok Rákóczit többnyire nagyon sokszor magyar királynak irják, mint a törökül. és. vámfelügyelhöz.. levelében..

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Az a veszély, hogy valamely nyavalyában elhullhat­ nak a kutyák, a kockázat, melynek alá van vetve a vállalat, ha a hajót körülzáró jég áramlatára bízzuk magunkat oly

kalmi czélja lett volna, hanem a magyar földrajzi és térképészeti irodalom könyvészetének megírását határoztuk el, még pedig oly módon, hogy Péchy Imre a térképészeti,

é v i a p r i l 1 1 - i k e volt aztán az a fé­ nyes nap, mely tündöklésével végkép' elűzé a sötétséget és a homályt s boldogító sugaraival felmelengeté az em­

Jobb hogy isten engem ez tzben koholjon, minden salakokat rólam eltiszlitson, és tiszta aranyúl ama luipra tart«ou Tlialy: AdaL II.. Hiten PPB magánac

In Inclyta « Impressvm Colophon, az utolsó levél ellapján Az utolsó levél hátlapján áll Brassó Transylvaniae Corona.. Seivert, Nachrichten

Sokat lehetne ezen pompás Codexről Írni, de valamint annak első magyar ismertetője Simonyi Ernő csak sok akadály legyőzése után juthatott tudományos kutatásához, úgy hogy

jährlich geschmällert, die Ausgab aber mit Unterhaltung des Stadt Waldförsters und Waldhüttern aufgewachsen, mithin ist sich zu beförchten, dass wann gern: Stadt besonders bei

Még Simon Gyula emelt poharat az erdészeti személy­ zetre és annak jelenlévő fejeire, Petraschek udvari taná­ csosra és Miklau erdőtanácsosra, s azután ismét a vasúti