• Nem Talált Eredményt

KÖZÉPKORI SOPRONI CSALÁDNEVEK

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "KÖZÉPKORI SOPRONI CSALÁDNEVEK"

Copied!
66
0
0

Teljes szövegt

(1)

N ÉM ET NYELVÉSZETI D O L G O Z A T O K

i f . ---1

MOLLAY KÁROLY

A BÁRÓ EÖTVÖS JÓZSEF-COLLEGIUM V. TAGJA

KÖZÉPKORI SOPRONI CSALÁDNEVEK

__________ B U D A PE ST , 1958___________________

Dunántúl Pécsi Egyetemi Könyvkiadó és Nyomda R. T. Pécs, Perczel-u. 2.

A nyomdáért felelős: Wessely Károly igazgató.

(2)
(3)

ÉDESANYÁMNAK

(4)

A R B E IT E N ZUR D E U T S C H E N S P R A C H W IS S E N S C H A F T

SZERK ESZTI:

S C H W A R T Z ELEM ÉR

I.

M OLLAY K Á R O LY

KÖZÉPKORI SOPRONI CSALÁDNEVEK ÖDEN BURGER FAMILIENNAMEN

IM MITTELALTER

BUDAPEST, 1938

(5)

< / é s fo * -/ ' O . *7 V (q

7

f G U . O

KÖZÉPKORI SOPRONI CSALÁDNEVEK

IRTA

MOLLAY KÁROLY

A BÁRÓ EÖTVÖS JÓZSEF-COLLEGIUM V. TAGJA

M TA

KIK

0 'I 'I 0 0 0 0 6 1 1 2 1 3 4

BUDAPEST, 1938

(6)

261415

Felelős kiadó: M ollay K.

Dunántúl Pécsi Egyetemi Könyvkiadó és Nyomda R. T. Pécs. Perczel-n. 2.

A nyomdáért felelős: W essely Károly' igazgató.

(7)

TARTALOMJEGYZÉK.

Lap

Bevezetés. . . . ... 7 I. Nomen > nomen p ro p riu m ... ... 17 i I. Nomen pro p riu m > nomen p ro p riu m ... 33 III. Nomen p roprium + suffixum , praepositio > nom en proprium . 35 IV. Syntagm a > nomen p ro p riu m ... 54 Bibliográfia. ... 63 D eutscher Auszug. ... 65

(8)
(9)

„Én sem m ondom aztot, hogy az név m indenkor Dolog valóságát jelentse és olykor

Ne hibázzék, m iként két testvér közt jám bor E gyik lehet, m ásik, m int példa van, la to r“

(Névtelen szerző verse a XVIII. sz. végéről).

BEVEZETÉS.

M u n k án k m eg in d u lásak o r1 azt a célt tű z tü k ki m agunk elé, hogy tisz tá ra nyelvészeti szem pontból v izsg álju k Sopron város k özépkori családneveit, vagyis az összeg y ű jtö tt v á l­

to zato k a la p já n az egyes n eveket m eg fejtsü k . T ek in tettel a rra, hogy a vizsgálandó nevek túlnyom ó része ném et, első­

sorban a ném et n evekre vonatkozó szakirodalom eredm ényei a la p já n kellett m eg in d u ln u n k . Az első nehézség m in d já rt a válto zato k ö sszeállításánál tá m a d t: pl. a Leinrvater név írá s­

v álto za ta in a k ö sszeállításánál k itű n t, hogy az 1500-ig kim u- m u tath ató több Baier J á n o s közül az egyik vászonárus (lein-

1 A soproni családnevekkel való foglalkozásra még an n ak idején Schm artz Elem ér dr., egyetem i ny. r. ta n á r ú r h ív ta fel figyelm ünket és m u n k án k at egészen a kiadásig állan d ó an figyelem m el kísérte. H álával gondolunk még S o p ronyi-T hurner M ihály dr. polgárm ester ú rra, ak i hosszú időn keresztül tám ogatott ben n ü n k et és dolgozatunk m egjelené­

sét városi segítséggel lehetővé tette. Vitéz H ázi Jenő dr., Sopron sz. kir.

város főlevéltárosa levéltári k u ta tá sa in k a la tt a hivatalos időn túl is a legnagyobb készséggel állo tt rendelkezésünkre és o k m á n y tá rá n a k sajtó a la tt lévő tizenkettedik kötetét feldolgozás céljából még kefelevonatban átengedte. H o zzáfordultunk valah án y szo r a még k ia d a tla n középkori for*

rások helyes kiolvasásában, értelm ezésében vagy pedig a helytörténet egyes kérdéseiben m egakadtunk. F á rad o zásáért e helyen is szívből jövő köszönetét m ondunk.

H álás köszönettel kell m egem lékeznünk a m. kir. Vállán- és Köz- o kta tá sü g yi M inisztérium ról a külföldi ösztöndíj adom ányozásáért.

(10)

m ater) volt, a k it a fo rráso k többször csak m in t János vá- szonárus-t em lítettek. É lt az o n b an .Sopronban egy S u n tel János n ev ű vászo n áru s is, ak i fo rrá sa in k b a n tö bbízben u g y an c sak János vászonárus-k é n t szerepelt. Az ezekre vo­

n atk o zó a d a to k a t term észetesen nem c sa to lh a ttu k a Lein- w a te r családnév v álto z a ta i közé, hiszen — foglalkozásnévről lévén szó — azt is meg k ellett á lla p íta n u n k , hogy ez m int családnév S opronban m ikor tű n ik fel először.2 Az egyes a d a ­ to k szétv álasztása az onban a csa lá d tö rté n e t ism erete nélkül nem volt m egoldható és ezért az írásv á lto z ato k k iv á la s z tá sá ­ val k a p c so la tb a n az egyes családok tö rtén e té n ek összeállítá­

sát h a tá ro z tu k el. A c sa lá d tö rtén etek összeállítása közben nyelvészeti szem pontból is érdekes m egfigyeléseket te h e t­

tü n k .

K itű n t u gyanis, hogy a soproni család n ev ek n agyjából kb. 1500-ig a la k u ln a k ki, azaz a szem élynevek m ellett fellépő m ásik n év állan d ó su lása még az egész 15. sz. fo ly am án ta rt.

T u d ju k , a tu la jd o n n e v e t a köznévtől az k ü lö n b ö zteti meg, hogy nem k épzetkeltés, hanem egyedül id en tifik áció a célja:

„A g y a k o rla tb a n persze sokszor nehéz köznév és tu la jd o n ­ név k ö zö tt pontos h a tá rv o n a la t h ú zn i: m eg állap ítan i azt a p illa n ato t, am ikor a név elveszti je le n té sfu n k c ió já t s az id en ­ tifik áció eszközévé lesz.'' (G om bocz Zoltán. M Ny. 30 (1954), 4. 1.). K özépkori nevek v izsg ála tá n ál sok esetben épen en ­ nek a p illa n a tn a k m eg rag ad ása képezi a n é v m a g y a rá z a t leg­

fontosabb részét, hiszen család n ev ein k n a g y töm ege ism ert köznevekből a la k u lt, am elyeknél a jelentés" m e g á lla p ítá sa nem okoz k ülönösebb gondot. A közn év n ek tu lajd o n n év v é való v á lá sá t pedig legbiztosabban c sa lá d tö rtén eti ad a to k k a l ig azo lh atju k .

Nem hisszük, hogy b e n n ü n k fogam zott volna m eg elő­

ször a család n év és a c sa lá d tö rtén et összefüggésének gon­

d o lata; az a lk alm az ásn ak a család n ev ek k ia la k u lá sá v a l fog­

lalkozó m u n k á k b a n mégsem ta lá lju k nyom át. A ném et csa­

lá d n év fejtő irodalom pl., am ely ezen a téren a legtöbb rész­

le tm u n k á v a l rendelkezik, egészen a leg ú jab b időkig Förste- m ann E rnő h atalm as szem élyn év g y ü jtem én y én ek (Alt-

A nagy- vagy kisbetűs írás ugyanis itt nem igazít el.

(11)

9 deutsches N am enbuch, Bd. I. N ordhausen, 1856; Bonn, 1900") v a rá z sa a la tt állt és nem a k a rta felism erni a tizenn eg y ed ik és tizen ö tö d ik századi n a g y tá rsa d a lm i áta la k u lá sn a k (lovagi kor ~ p olgári kor) a n évképzésre is k ih a tó óriási jelentőségét. E g y szerűen k ik a p c so ltá k a közép k o rt, az ú j­

kori alak o k b ó l in d u lta k k i,3 és úgyszó lv án m inden m ásodik m ai család n ev et régi, 1100 előtti időből k im u ta to tt germ án szem élynévre v ez ettek vissza. Pl. „ k is z á m íto ttá k “, hogy a G odeberaht germ án szem élynévből 6000 szem ély- és csa lá d ­ név ala k u lh a t. „Sie sind d er H a u p t- u n d G ru n d sto c k unserer heutigen F am ilien n a m en “ — ír já k 1891-ben (K leem ann, Sel- m ar. D ie F am ilien n am en Q u e d lin b u rg s u n d d er U m gegend, Q u e d lin b u rg , 1891, 1. 1.) B ár Schröder E d w a rd m ár 1924-ben (D eutsche L ite ra tu rz e itu n g 46 (1924), 52—4. hasábok) H eintze- C ascorbi n a g y összefoglaló m u n k á já n a k (Die d eutschen F a ­ m iliennam en, H alle, 19225) ötödik k ia d á sá t erősen m egbí­

rálta, ez a m u n k a v álto za tlan szem pontokkal 1935-ban h e ­ ted ik k ia d á sá t érte meg, ú gyhogy Bfihlom János u g y a n a b ­ b an az évben ném i keserűséggel jegyezte m eg: „D ieser G ru n d irrtu m ist der Todeskeim , den das System der N a­

m en k u n d e von A n fan g an in sich b arg u n d an dem es n u n zu G ru n d e geht.“ (D eutsches N am enbuch, N eiim ünster i. H „ 1933). K ivételt úgyszó lv án csak Socin A dolf (M ittelhochdeut­

sches N am enbuch, Basel, 1903) és R eichert H e rm an n (Die d eutschen F am ilien n am en n ac h B reslau er Q uellen des 13.

und 14. Ja h rh u n d e rts, B reslau, 1908) h atalm as a n y a g g y ű j­

tései képeznek. Socin m ár az összes írá sv á lto z a to k összeál­

lítá s á t követeli, R eichert pedig m inden szem élyre vonatkozó m inden a d a tn a k leidézését k ív á n ja , de a z u tá n m ag a is b e­

lá tja , hogy ennek m egvalósítása m ég egy város családnevein belül sem lehetséges. M in d ak etten n y ilv á n a fejlődési sor b e­

m u ta tá s á ra tö rek e d tek és v alah o g y a n érzék eltetn i a k a rtá k

„azt a p illa n ato t, am ikor a név elveszti je le n té sfu n k c ió já t és 3 „Auch die besseren Erzeugnisse verfallen durchw eg in den m e­

thodischen Fehler, die neuhochdeutschen Nam en u n m ittelb ar m it den althochdeutschen zu verbinden und das eigentliche M ittelalter zu igno­

rieren.“ (Socin, Adolf, Mhd. N am enbuch, Basel, 1905, VI. 1.); ugyanez a helyzet az angoloknál is (Fransson, G ustav, M iddle English surnam es of occupation 1100—1550, L u n d —London—C openhagen, 1955, 18. 1).

(12)

az id en tifik áció eszközévé lesz.“ Nem véletlen, hogy m ind a két szerző csak egy-egy város (Basel, Boroszló) és k özvetlen k ö rn y é k e neveit vizsgálta b eh a tó a n és m égis a h atalm as an y a g g y ű jté se n tú l nem igen ju to tta k .

Em ellett a régi iskola hívei is rá jö tte k a rra , hogy egy- egy név egyszerre több germ án (személy-) névre m ehet vissza, mivel a n y elv tö rtén e ti fejlődés fo ly am án egyes, ere­

detileg különböző töv ek u g y a n a z t az alak o t v e tté k fel. íg y írta meg A ndresen K áro ly G u sztá v 1883-ban „K o n k u rren zen in d er E rk lä ru n g d er deutschen G esch lech tsn am en “ (Heil­

bro n n a. N.) c. értekezését. A több lehetséges m egoldás k ö ­ zül m indenki term észetesen a neki épen m egfelelőt v álasz­

to tta ki: „ . . . m an m uß sich m eist d am it begnügen, ihn (t. i.

a családnevet) einem (anlautenden) N am enw orte zuzuordnen.

A uch ersch w ert es die C o n cu rren z m eh rerer äh n lich er S täm m e (z. B. Hlod, L ind, L iu b ) bei m anchen N am en a u ß e r­

ordentlich, sie m it B estim m theit dem rich tig en S tam m e zu- zuw eisen. — M ancher Nayne, den ich im Folgenden von ei­

nem deutschen S ta m m e ahleite, m ag vielleich t von anderer Seite m it R echt oder U nrecht fü r das Slovenische reclam iert w e rd e n “ (O bergföll, Joseph, G ottscheer F am iliennam en, G o tt­

schee, 1882, 5. 1.). A feldolgozott a n y a g m egnövekedésével a za v a r is n ő ttö n -n ő tt, úgy h o g y G cttschald M iksa 1932-ben az az ó ta sokat em legetett k étértelm ű m egoldást v álasz to tta:

„ Ü b erh au p t sei fü r alle D e u tu n g e n des N am enbuchs g ru n d ­ sätzlich b em erk t: so kann der N am e, n ich t so m u ß er g ed eu ­ tet w e rd e n “ (D eutsche N am enkunde, M ünchen, 1932, AT. 1.).

E nnek a m ódszernek csődjét a n ag y o sztrá k zeneszerző, H a y d n József nevének esetében világosan lá th a tju k . Ez a név ug y an is ered h et I. a germ. Haiclo szn.-ből, II. a k fn . k e i­

den ,p a g a n u s4, III. a k fn . heideyi ,B uchw eizen' szóból és TA . a von der H eiden ,vom H eideboden' fö ld rajzi m egjelölésből is (bővebben 1. a H aiden névnél: 10. sz.). S c h m id E rnő F rigyes, aki a n ag y zeneszerző szá rm azá sán ak leg ú ja b b a n vaskos kö n y v et szentelt (Joseph H a y d n . E in B uch von A or fa h re n und H eim at des M eisters, K assel, 1934.), a négy lehetséges m a g y a rá z a t közül a m ásodikat teszi m ag áé v á4 (i. m. 19—22.

4 Schm id tu lajdonképen még két m ag y arázato t (.Eidam ': .Zimmer- m a n n s a x t’) em lít: ezeket b á tra n m ellőzhetjük.

(13)

It II.). E nnek k edvéért kijelen ti, hogy a m osonm egyei T étény, ahol a zeneszerzőnek később az alsó au sz triai H a m b u rg b a kö ltö zö tt szé p ap ja, G á sp á r 1625 tá já n született, ,,ein echtes altes H e id e b a p e rd o rf“ és hogy az 1659. évi győri canonica v isitatio-nak „L u th e ran i H u n g a ri“ kifejezésén tu la jd o n k é p m agyarországi lu th e rá n u s ném eteket kell érteni, m íg a ..G erm ani" kifejezés az A u sztriáb ó l b evándorolt k ato lik u s ném eteket j e l ö l i . .. M egem líti még, hogyha h am b u rg i h áz as­

sági an y a k ö n y v i bejegyzés („G áspár H aid e n g eb ü rtig im D o rff D a tte n a u f d er H a y d t“) a la p já n nem lehet a r ra gon­

dolni, hogy H a y d n G á sp á r esetleg m a g y a r szárm azású volt.

Házi Jenő azonban történeti a d a to k a la p já n rá m u ta to tt a rra. hogy 1625 tá já n T étén y b en sem h o rvát, sem ném et csa­

lád o k n ak nyom a sem lehetett, hanem az egész fa lu m ag y ar és lu th e rá n u s volt (H ay d n József zeneszerző őse, Sopron, 1935). T eh át a legrosszabb szám ítás szerint is H a y d n G á sp á r m ag y ar szárm azása legalább a n n y ira biztos, m int a ném et.

Schm id 16 lapon k eresztü l (i. m. 22—38. 11.) foglalkozik a H a yd n név s v á lto z a ta in a k elterjedésével és az egész ném et n y elv terü le trő l (és M agyarországról is) összehordott k ö zé p ­ kori és újkori ad a ta ib ó l feltűnő m ódon csak a k ö zé p ko ri sop­

roni ad a to k h iá n y z a n a k . A soproni ad a to k között u gyanis v an n a k olyanok, am elyek félre nem ism erhető m ódon a H eidebodenra u ta ln a k , sőt tu d ju k , hogy pl. C sa p o d y J á ­ nos soproni p olgárt (6. sz.) ném etn y elv ű fo rrá sa in k á lla n ­ dóan H ans oon der H aid-n ak nevezik. Nem lehet letagadni azt sem, hogy a H aid szónak a ,Heideboden" jelentésben v an H aiden a la k ja is,5 Schm id pedig a zeneszerző csa lá d ja családnevének írá sv á lto z a ta iv a l k a p c so la tb a n (i. m. 39—40) m aga elism eri, hogy „die S chreibungen Haid, H a yd , H aidt, und Iia y d t kom m en gleichfalls vor (S tad tarc h iv H a in b u rg 1718; P fa rrm a trik e l R o h rau 1764; S ta d ta rc h iv H a in b u rg 1665: zirk a 1684; ebenda zirk a 1684. 1721)." íg y csak moso­

lyogni lehet a szerzőnek következő kijelen tésén : „A bsolut sicher ist aber, d a ß d er F am iliennam e H a yd n in allen seinen

5 V. ö. pi. Schw artz Elem ér, EPhk., 56 (1952), 131. 1.; v. ö. még na.. D er G aunam e ,Heideboden*, S onntagsblatt (Budapest) 1932. jiin.

26. sz.

(14)

S ch reibungen w ed er ein k roatisches, noch ein ungarisches, sondern ein gutes altes deutsches W ort d arstellt, w om it au ch in diesem P u n k t d en V ersuchen. Joseph H a y d n u n d seine A o rv ä te r als N ich td eu tsc h e an zn sp rech en , ein energisches H a lt zu g e ru fe n w erd en m u ß “ (i. m. 22. 1.). N em hisszük, hogy v a la k i is kom olyan á llíta n á a H a y d n név m a g y arság át és H a y d n Józsefet a m a g y a r zeneszerzők közé sorolná, ahogy pl. Liszt F erencet ném et neve m ellett sem lehet ném etnek te k in te n i.0 A fen ti idézet az o n b an élesen rá v ilá g ít a rra az eg yoldalú felfogásra, am ely a nevet m inden esetben a nem ze­

tiséggel azonosítja. F igyelm en k ív ü l h a g y v a most az asszim i­

láció kérdését, a fe n te m líte tt Csapocly Ján o s esete ezt a fel­

fogást világosan m egcáfolja, ö n k é n y te le n ü l is felvetődött te h á t a kérdés, v á jjo n nem tesszük-e ki m a g u n k a t hasonló tévedésnek, h a soproni n ev ein k et a csa lá d tö rtén et tüzetes is­

m erete n élk ü l vizsg álju k . K ezdettől fogva u g y an is tisz tá b a n v o ltu n k azzal, hogy a család n év fejtés nem m a ra d h a t öncélú tu d o m á n y és nem á llh a t meg a családnevek tisz tá n n y elv é­

szeti k érd ésein ek m egoldásánál. M időn te h á t azt lá tju k , hogy pl. S o pronban C sap o d y Jánost H ans von der H a id -nak. a M a g y a ró v árró l szárm azó O rb á n P é te rt és A n d rá st A lten b u r- g'er-nak nevezik stb., Székelés P éter polgárm ester nevét nyelvi elvonással G elesch-sé n ém ete sítik el stb., leh etetlen a rra nem gondolnunk, hogy N y u g a tm ag y a ro rsz ág 1-5. sz.-i m a g y a rsá ­ g á n a k jórésze nem tű n t-e el hasonló ném et nevek m ögött?

A n év fejtésn ek a n ép iség tö rtén ettel való összekapcsolásánál tű n ik ki igazán, m ily en term é k en y g o n d o latn ak bizonyul, ha a k ettő közé a c sa lá d tö rtén etet ik ta tju k . H a u g y an is a népi- ségtörténész b á rm e ly ok n ál fogva csa lá d tö rté n e tre nem ter- jeszk e d h etik ki, igen sok esetben feltevésekre v an u ta lv a v agy a nevek egy részét n ép iség tö rtén eti szem pontból b i­

zo n y ta la n o k n a k fogja m inősíteni (V. ö. pl. S zabó Istv án , Ugocsa m egye, B udapest, 1937, 3. 11.). Igaz, hogy m inden k érd ésre m ég a c sa lá d tö rté n e t sem fog feleletet ad n i: viszont csa lá d tö rté n e t n élk ü l rá m u ta th a tu n k -e a két-, sőt három - 6

6 E rre v. ö. C sekey István, Liszt F erenc szárm azása és haza fisága (Értekezések a N yelv- és Széptnd. O sztály köréből XXXV. k.. 9. sz.).

B udapest, 1937.

(15)

13 nevűségre? S csak nyelvészeti szem pontból monclliató-e é r­

dekesnek az a jelenség, hogy pl. E rd é ly i J a k a b soproni po l­

g árt S ieb en b ü rg er-n ek és B eh em-nek is nevezik! E zeknek a szem pontoknak figyelem bevételével Sopron és evvel N y u g a t- m ag y aro rszág n ép iség tö rtén etét kissé m ás színben fo g ju k látni.

H azai p o lg ársá g u n k csa lá d tö rtén eti feldolgozása tu d v a ­ levőleg m ég a k ezdet kezd etén v an s ezért m ó d szerü n k csak a m u n k a folyam án a la k u lh a to tt ki. Ez a m ódszer a re n d el­

kezésre álló fo rrá sa n y a g terjed elm étő l is függ. S opron eseté­

ben av v al a szerencsés helyzettel á llu n k szem ben, hogy ti­

zenkét k ö tet k ia d o tt okm án y o n (és m á r régebben k ia d o tt forrásokon) k ív ü l 1500-ig m ég egy k ia d a tla n b író i íté le t­

kön y v , telek k ö n y v , feljegyzési k ö n y v és p a p i k ö n y v állo tta k a rendelk ezésü n k re, am ely ek et 1500-ig szin tén á tn é z tü n k .7 M ivel fő k é p p e n a rra tö rek e d tü n k , hogy a városi p olgárság vezető rétegét, a polgárm esterek, v á ro s b írá k és tanácsosok c sa lá d ja it dolgozzuk fel, először is a családok vagyoni h e ly ­ zetét ig y e k e z tü n k m egism erni, m eg állap ítv a az ingatlan o k , különösen a h á z a k fekvését, nagy ság át, érték ét, az u tá n u k fizetett adót, a bor- és g ab onadézsm át stb. A h á z a k fe k v é­

sének m e g á lla p ítá sa az ért fontos, m e rt ebből a közép k o ri v á ­ ros to p o g rá fiá já ra nézve v o n h a tu n k le érdekes k ö v etk ez teté­

seket, sőt ad o tt esetben ennek még nyelvészeti szem pontból is h a sz n á t v e h e tjü k , (v. ö. pl. az A m E ck névnél: 13. sz.) E z­

u tá n k ö v etk ezik a tá rsa d a lm i hely zet jellem zése, a foglalko­

zás, egyéb m ű velődéstörténeti ad ato k , a szaporodás stb. Ál­

ta lá b a n m egem lítendő m inden, am in ek a város szellem i és an y ag i arc u la tá h o z v alam i köze van: az egyes a d a t nem a n n y ira önm agában, m int in k á b b az egészhez való k a p c s o la ­ tá b a n értékelendő. Bizonyos, hogy így a részletezésnél az egyhangúságot és aprólékosságot nem igen k e rü lh e tjü k el:

am int azonban egy m egye népiségtörténete nem képzelhető el az egyes fa lv a k ra vonatkozó aprólékos ré sz le tk u ta tá so k nélkül, u g y an ú g y a városi p olgári társad alo m , a polgári élet­

stílus ism eretéhez csak az egyes családokon k eresztü l ju th a - 7 Ez a h a tá r term észetesen egészen önkényes és tisztára g y ak o r­

lati célt szolgál.

(16)

tu n k el. Ez utó b b i célt szolgálja az egyes család o k n ál szét­

szórt a d a to k n a k bizonyos szem pontú összefoglalása, am ely ­ ben m inden aprólékos a d a t v alam ily en szerephez ju t. A csa­

lá d tö rté n e t elé k e rü ln e k az illető családnév írásv á lto z atai.

M aga a n év m ag y a ráz at pedig a csa lá d tö rtén et u tá n k ö v e t­

kezik.

M u n k án k így term észetesen egy részletező és egy össze­

foglaló részre oszlik. A részletező részben a neveket, illetőleg a csa lá d o k at nem b etű re n d b en csoportosítjuk, hanem lehe­

tőleg úgy, hogy ez a csoportosítás v alam ily en nyelvészeti szem pontnak m egfeleljen. Nem fo g a d h a tju k el a ném et csa­

lád n év fejtő m u n k á k b a n á ltalán o sa n k ö v etett felosztást. Ez a felosztás t. i. több szem pontot kev er össze. A ném et m u n k ák m egegyeznek abban, hogy a csoporto sításb an a családnevek k ia la k u lá s á n a k tö rté n e ti so rren d jét követik. M egkülönböz­

tetn ek germ án és nem germ án szem élynevekből kép ző k n é l­

k ü l (Vollnamen) v ag y k ép ző k k el (K urzform en, V erkleine­

rungsform en. V aternam en, N am en a u f -m aim ) a la k u lt sa- ládneveket, to v áb b á nem szem élynévi ered etű m egjelölések­

ből a la k u lt családneveket. Az egyes cso p o rto k n ak és ezeken belül az egyes alcso p o rto k n ak a z u tá n hol a családnevek alak ja, hol pedig jelentése szerint a d n a k neveket. H a az össze­

foglaló m u n k á k csop o rto sításait egym ással összehasonlítjuk, az első p illa n a tra lá tju k , hogy a csoportosítás nehézségét egye­

dül a késői k ö zép k o r fo ly am án k ia la k u lt és nem szem ély­

névi ered etű családnevek a lk o tják . E zeknél á lta lá b a n m eg­

k ü lö n b ö ztetn ek helynevekből és n ép nevekből (H e rk u n ftsn a ­ m en), foglalkozásnevekből (B erufsnam en) és tu la jd o n sá g n e ­ vekből (Ü bernam en) a la k u lt családneveket. Breehenm aeher

József (D eutsches N am enbuch, S tu ttg a rt, 19282) pl. az utóbbi csoportot három önálló, de ism ét a k étféle szem pont szem be­

á llítá sá v a l létrehozott cso p o rttal (E igenschaftsnam en; Neck- n am en u n d Ü bernam en; Satznam en) helyettesíti. A za v ar teljes kép ét az onban H irt H e rm an n (Etym ologie der n e u ­ hochdeutschen S prache, M ünchen. 1909) felosztása m u tatja , am elyet n ag y jáb ó l SoCin A dolftól (i. m.) vett át. A tu la jd o n ­ ságneveket k ét cso p o rtb a (Satznam en; Ü bernam en) o sztja és a m ásodikban a következő alcsoportokat á llítja fel:

a) A d jek tiv n am en (pl. Böse, Frische, G roße);

(17)

15 b) K örperliche, geistige, m oralische, soziale E igen sch af­

ten stb. (pl. B art, L ieberm ann);

c) Tiere u n d tierische M erkm ale: P flanzen, F rü c h te , G e­

steine stb. (pl. A dler, H irsch);

d) E ßlust, E ß w a ren (pl. B ro tfra ß );

e) K leidung, W ohnung, A usrü stu n g stb. (pl. Pelz, N agel);

f) A u ffallen d e B eschäftigung stb. (pl. S änger);

g) G laube, K irche, O b rig k eit stb. (pl. Engel, G ra f);

h) Alfer un d V e rw an d tsch a ft (pl. M ann);

i) M ünze, Maß, G ew icht (pl. P fen n in g ):

j) Jah r, W oche, T ageszeit (pl. W inter);

k) A b stra k tw ö rte r (pl. A rbeit, Zorn).

M árm ost k é rd e z h e tjü k , v á jjo n az első alcsoportba sorolt F ri­

sche, Große neveket viselője nem testi tu la jd o n sá g a i a la p ­ já n k ap ta-e, és nem ta rto z n a k -e u g y an id e az „étvággyal"

összefüggő n evek is stb. V ájjon közelebb ju tu n k -e így a csa­

ládnévképzés ren d szerének m egism eréséhez? V élem ényünk szerint ez a cél csak úgy érhető el, h a a cso p o rto sításb an egy és u g y a n a z t a szem pontot alk alm azzu k . T u d ju k , hogy a csa­

ládnév (ill. a szem élynév) .nom en p ro p riu m ‘ jelentése egy k o n k rét jelentésből való m ásodlagos fejlődés eredm énye. A csoportosítás m árm ost úgy történik, hogy pl. m e g á lla p ítju k , a k o n k ré t jelen tésű alapszó m ilyen n y e lv ta n i k a te g ó riá b a t a r ­ tozik. E nnek a la p já n a következő csoportokat k ü lö n b ö ztetjü k meg:

1. N o m en > n o m en proprium . Id e ta rto z n a k a népnevekből és foglalkozásnevekből stb. a la k u lt családnevek és az ú. n.

fidajd o n ság n ev ek egy része (pl. k fn . keiden ,p a g a n u s 4; .B uch­

w eizen' > H aiden; kfn . leinw ater ,vászonárus ‘> L einm aíer;

székel(y)es ,fortélyos‘> S zé k e l(y )e s stb.).

JE N om en p r o p r iu m > nom en proprium . Id e k erü ln ek a Szem élynevekből (Vollnamen, K urznam en) és a h ely n ev ek ­ ből a la k u lt családnevek (pl. Karl, Joachim , Schadendorf stb.).

III. N om en p roprium ± s u ffix u m , praepositio > nom en pro p riu m . Idevesszük a szem élynevekből k ép ző k k el és r a ­ gokkal k ép zett család n ev ek et (V erkleinerungsham en, N am en á u f -m ann. P atro n y m ik a), a helynévekből k ép ző k k el képzett csa lád n ev ek et (H erkunftsnam en) és tu lajd o n n ev ek b ő l

(18)

n yelvi elvonással vagy á tta p a d á ssa l k ép e zett család n ev ek et (pl. H aid o > H eid el, H eidem ann, H aiden; Schadendorfer, Csa- p o d y ; S zékeles> G e lesch ; M o lfe n te r < z n m O lfe n te r .znin E lephanten. oder zu dem M ann, d er im H aus zum E lep h an - ten w o h n t'.8 Id ev eh ető k az ilyenek is: oon der H a id e n y der H a id e n > H a id e n ; zum ~ i m (H aus) H irs c h > Hirsch (H aus­

nam en).

IV. S y n ta g jn a y nom en proprium . Pl. A ch tseim iich t, Ei- Hnsgrab, Bornem issza stb. Ideveendő az onban ez is: A m E ck stb.

L á ttu k , hogy pl. a S zékel(y)es név két cso portban is sze­

repel. Ez term észetes. U gyanis a sz é k e I(y )e s y S z é k e l(y )e s és a S z é k e le sy G e le s c h válto zás tö rtén etileg is, lélek tan ilag is m ás-m ás fejlődés eredm énye.

A következő so ro k b an csak az lesz a célunk, hogy a fe n tie k b en vázolt sze m p o n tja in k a t n éh á n y p é ld á v a l igazol­

ju k . A nyagi okok m ia tt egyelőre u g y an is nem áll m ó d u n k ­ ban, hogy a m ár feldolgozott nevezetesebb 15. sz.-i. soproni csa lá d o k at m ind bem u tassu k . íg y összefoglaló m űvelődés- és társa d alo m tö rté n eti kép et sem a d h a tu n k . D e hisszük, hogy ez a n é h á n y m ódszerta n i p éld a m ind a történészek, m ind pedig a nyelvészek figyelm ét a p olgári c sa lá d tö rté n e tírá s jelentő­

ségére fe lh ív h a tja .9

8 V. ö. Grohne, E rnst, Die H ausnam en unci H auszeichen, G ö ttin ­ gen, 1912, 145. 1.

9 H a a fo rrásk iad ást nem idézzük, hanem csak a helyet jelöljük meg, m indig H ázi Jenő soproni o k m á n y tá ra (1. a bib lio g ráfiát) értendő.

A b író i ítéletkönyvre, feljegyzési könyvre, telekkönyvre, p a p i könyvre nézve 1. a bibliográfiát. E gyébként a nyelvészeti irodalom ban szo­

kásos rövidítéseket használjuk. A fonetikus á tírá sra nézve v. ö. Scluvartz Elem ér, A ném et köznyelvi ejtés iskoláinkban, B udapest, 1938, 36.

1. — A családnevek írásv álto zatain ál m indig jelezzük, ha nem Sopron­

ban íródtak. U g y an íg y m egem lítjük, ha a változat csak egyetlen egy­

szer fordul elő. M indezt a h elyesírástörténet és a névfejtés szem pont­

jából ta r tju k szükségesnek. A m a is meglévő dűlőneveket m ai a la k ­ ju k b a n közöljük (Ezekre v. ö. H eim ler K ároly, Sopron to p o g ráfiá ja, Sop­

ron, 1956. 29. 11.) A sopronm egyei helységeknél a m egyét nem jelöljük.

E gyébként A. A. = A lsó-A usztria, F. A. = Felső-A usztria.

(19)

(

I. NO M EN>NOMEN PRO PR IU M . 1. H aid (e)n (1. a 9. sz.-t).

2. H irsch (1. a 10. sz.-t).

3. L e in w a te r I. 1435: Jacob leinm ater (II. 3 : 32); 1433: J a ­ cob L em b a ter (I. 3: 111. A k ism artoni tan ács levele. E gyetlen ad a t); 1436: Jacob leyn iva ter (II. 3 :4 5 ) ; 1437: Jacob lein- bater (i, h. 73); 1457: M ichelen des L einbater (II. 1 : 87); 1458:

.,. .. M ichaeiem W azonaros“ (I. 4 : 275. Az esztergom i érsek oklevele. E gyetlen a d a t); 1459: M ichel le in b o te r . . . M ichel h in b o tte r (II. 4 : 77, 79); 1463 „ . . . et M ichaelis W aznas (I.

5 :79. M átyás k irá ly n a k N á n d o rie h é rv á ro tt kelt oklevele.

E gyetlen a d a t); 1464: M ichel L e in b á tté r.. . M ichel L einbotter (II. 4 :2 3 6 , 239); 1465: „ . . . ac M ichaelis L aijn b eth er“ (I. 5:

155. M átyás k irá ly n a k E sztergom ban k e lt oklevele. E g yetlen ad a t)’, M ichael L a yb o th a r (i. h. 190. M átyás k irá ly n a k B udán kelt oklevele. K ét ad at), M ichaelis L a yb o ta r (i. h. 192. A sá r­

v ári elöljáróság levele. E gyetlen a d a t); 1475: „M ichael L in i- i icis a c . . . cives“ (i. h. 335. M átyás k irá ly n a k B u dán kelt oklevele); 1478: M ichel L eim bater (i. h. 369. E g yetlen ad at), ,.G eorgius L eyn b a tei• k a p p la n . . . in S and Jorig k a p e lle n “ (ítéletkönyv 428); 1481: M ichael L eyn b a ter (II. 1 : 201. E g y et­

len a d a t); 1483: H ans le y m b a tte r (II. 4 : 352. E gyetlen ad a t);

1500: Jorgen L e y n b a tte r (II. 1 : 266. E g y etlen adat.)

II. 1433-ban tű n ik fel S o pronban Ja k a b , ak in ek a m ai B alfi-ü tcáb an volt h áz a (II. 3 :5 2 , 38, 45, 52, 73, 65, 211, 343, 352; II. 4 :10, 47, 69, 121, 140, 157, 174, 188, 202, II. 1 : 81). 1433-ban 3 veder, 1435-ben és 1436-ban 1— 1 veder, 1438- b an !4 veder (az 1442. évi bortized a la p já n k iv etett kölcsön jegyzéke 1 i vederrel em líti), 1447-ben pedig 2Vz veder bordézs- m át (II. 3 : 379) ró le; 1459-ben szü retk o r 1 ved er c e fré t szá llít a városba (11.4. : 105). G a b o n ad ézsm ája viszont 1458-ban 1 k e ­ pét tesz ki (II. 3 : 80; 118—46,218—29). 1437-ben 2 forint, 1440-

f . 2

(20)

ben 9 fo rin t (v. ö. még i. h. 216), 1442-ben 1 forint, 1454-ben és 1457-ben 2—2 font dénár, 1458-ban 21//2 font dénár, 1459- ben 2 font 24 dénár, 1461-ben és 1462-ben 1— 1 font dénár, 1463- b a n pedig 11 solidus 6 d én á r adót fizet. In g a tla n vag y o ­ n á t 1459-ben és 1463-ban 84—84 font d é n á rra becsülik. H á ­ zát 1453-ban B auer Ja k a b bécsú jh ely i zsidó b írja zálogban (I. 4 : 31—2). Nem biztos, hogy v ászonárús volt (v. ö. II. 5 : 162, 527, 404). 1463-ban h a lt m eg.1 ö zv eg y e, M argit asszony, a k i valószínűleg T sehiirtz Ja k a b soproni p o lg árn a k volt le á n y a (v. ö. ítéletk ö n y v 101), 1464-ben 11 solidus 6 dén ár (és 7 d én á r kereseti adót), 1466-ban 2 fo n t 6 solidus 25 dé­

n á r (és 3 solidus 28 d én á r keréseti adót), 1468-ban 1 font 32 d é n á r adót fizet (II. 4 :2 2 5 , 276, 306).f 1468-ban 34 font d é­

n á r é rté k ű in g a tla n vagy o n n al ren d elk ezik (i. h. 294).

E gy leán y á ró l tu d u n k , aki 1462-ben rokonától, P fen- del Jánostól p én z t örököl (I. 5 :3 8 ).

N incsen k iz á rv a , hogy ro kona volt az 1442-ben először szereplő M ihály, m ivel ennek János nevű fia 1488-ban J a k a b h áz át b írja . M ihályt 1442-ben még T ra ism a u re r P é te rn e k (12. sz.) M észáros-utcai h á z á b a n ta lá lju k (II. 3 :3 5 8 ); 144'7- ben m ár v an h á z a a Sz. G y ö rg y -u tc á b a n (i. h. 383: II. 4 : 17, 52, 57, 75, 126, 147, 162, 193, 208, 230, 282, 298, 311), am elyhez 1464-ben még egyet szerez a m ai B alfi-u tca elején (i. h. 225, 277, 294). Volt még !4— J4 szőllője a Garogan- és R otepeter-, 2/4 a ruszti .Paw ngarten-d ű lő k b e n s XA szőllője v a ­ lam ely ik ru sz ti dűlőben (II. 1 : 186—8). 1447-ben 2 14 veder bordézsm át ró le (v. ö. még II. 4 : 241). 1442-ben )4 font dé­

n á r, 1454-ben 7 font d én á r (v. ö. m ég i. li. 21), 1457-ben 8 font dénár, 1458-ban 9 font dénár, 1459-ben 71A font dénár, 1461-ben 6 font dénár, 1463-ban 5 font 5 solidus 26 dénár, 1464- ben 4 font 27 dén ár, 1466-ban 8 font 53 d én á r és 1468- b an 22 solidus d én á r (és 12 solidus d én á r kereseti) adót v e t­

nek ki rá (v. ö. még i. h. 285, 287). In g a tla n v agyona 1459- ben 300 font d én á rt, 1463-ban 329 font d én á rt, 1468-ban m ár csak 110 font d é n á rt ér.

K ereskedelem m el foglalkozott; em berei az egész orszá­

got b e já rtá k (I. 5 : 189—90). Az 1450-es években valószínűleg 1 V. ö. még I. 3: 111; II. 3: 108, 152, 252, 392; ítéletkönyv 470.

(21)

19 m ár a ta n á c sn a k ta g ja (v. ö. II. 1 :87; I. 4 : 275), 1459/60-ban pedig városi k a m a rá s s erre az évre vonatkozó szám a d ás­

kön y v e is m egvan (II. 4 : 77— 103). Egy ízben (1466/7) volt v á ­ rosbíró, három szor (1471/2, 1474/5, 1480/1) polgárm ester (íté­

letkönyv 1J0, 134; I. 5 : 300— 1; II. 1 : 177; telek k ö n y v 443).2 Két végrendelet m a ra d t u tán a. Az egyik (II. 1 : 186—7) 1476-ban, a m ásik (i. h. 202—3) 1481. okt. 21-én kelt. Az u tóbbi szerint a Sz. M ihály-tem plom hoz tarto z ó Sz. János- k á p o ln á b a n a la p íto tt m ise a la p ítv á n y ra (v. ö. i. h. 187—8) h a g y ta *4 szőllőjét a R otepeter-, ki szőllőjét a G am gan- és 4/4 szőllőjét v alam e ly ik ru szti dűlőben, to v áb b á B alfi-u tcai h á z á n a k felét, m inden tarto z ék áv a l, de m ár 1476-ban k ik ö ­ tötte, hogy a ja v a d a lo m n a k első élvezője fia, G y ö rg y p a p legyen. E lren d elte még, hogy felesége, E rzsébet asszony a nevezett k áp o ln a szám ára m isekönyvet, kely h et, o ltá rte rítő t és o ltárk é p et szerezzen. A Sz. M ihály-tem plom ban örökláng- a la p ítv á n y t te tt s ezenkívül 10— 10 forintot k a p o tt a Sz. M i­

hály-, a B oldogasszony-tem plom , a Sz. János-kápolna, 5—5 forintot a Sz. Lélek-, a Sz. G yörgy-tem plom , a kórh áz- és a b án falv i Sz. F a rk a s-k á p o ln a , m íg a feren cren d i k olostornak 15 fo rin t és 2 hordó óbor ju to tt. T öbbi vag y o n a özvegyéé, ill.

két fiáé, G yörgy-é és János-é lett, m ivel az 1476-ban em lített Lénárcl ekkor m ár nem él.

G yörgyöt 1467-ben a bécsi egyetem en ta lá lju k (a bécsi egyetem fő a n y a k ö n y v e 1467. első félév),3 1475-ben ném et­

nyelvű fo rrásu n k dyak-nak. (diaconus?) m o n d ja (ítéletkönyv 134), 1478, jó n . 17-én pedig a Sz. G y ö rg y -k áp o ln a H árom k irá ly o k oltárához tarto zó ja v a d a lm a t k a p ja m eg és rever- zálisát ekkor ír ja be a bírói ítéletk ö n y v b e (i. h. 428). 1481- ben viszont átveszi a p já n a k fen te m lített a la p ítv á n y á t (v. ö.

telek k ö n y v 54; feljegyzési k ö n y v 57). A B a lfi-u tcá b an la k ik s 1488-ban 10 forint, 1489-ben 12 forin t adót v etn ek ki rá;

1495-ben pedig a belvárosban ta lá lju k , ahol 3 fo rin t ad ó t fi­

zet (II. 4 : 406. 416; 11. 5 : 6 . 47). 1500-ban még él (i. h. 82;

II. 1 : 266).

2 V. ö. még II. 3: 389; II. 1; 79, 80, 88; I. 5: 79; ítéletkönyv 97, 10Í. 102: II 4: 236, 239, 244; I. 5: 155, 192; II. 4: 288: II. 1: 122; I. 5:

335; ítéletkönyv 121, 145: I. 5: 369: II. 1: 189, 195, 201.

3 Ezt az ad ato t B arta István dr. szívességének köszönöm.

2*

(22)

M ih ály n ak m ásik fia, János 1481-ben tű n ik fel; van többek között szőllője a H a b n it- és a m eggyesi au f f der Haid- dülő k b en (telekkönyv 443, 289). 1483-ban P ozsonyban (?) végrendelkezik (II. 1 : 208—9) és ebből m eg tu d ju k , hogy volt még szőllője a Steiner-, a K reuz- és a flai/d er-d ü lő k b en . Vá- szonárús volt. Első felesége, Borbála asszony ekkor még élet­

ben van.

János ez u tá n is még szerepel fo rrá sa in k b a n (II. 4 : 352:

II. 1 : 150— 1; telek k ö n y v 33). 1488-ban és 1489-ben a m ai B alfi-u tcá b an v an h áza (II. 4 : 403, 415; II. 5 : 6) tov áb b á v an még s á frá n y k e rtje s szőllője a Steiner-, az E ysner- és a D ud- les-dülőkben (I. 6 :2 0 4 ). 1488-ban 3 forint, 1489-ben 8 1 •_> fo­

rin t adót fizet. 1489-ben adószedő, azaz a külső ta n á c s n a k tagja.

ö zvegye, Ilona asszony, aki G ra fel János soproni k eres­

k ed ő n ek volt leán y a, m ásodszor F leisch aek er P éter soproni polgárhoz m ent feleségül.

János u tá n egyetlen leány, K atalin m ara d t, aki m ostoha­

a p já v a l a p ja h a g y a té k á t illetően 1502-ben eg yezkedik ki (i. h.).

III. A leintvater ,v ász o n áru s1 foglalkozásnévből lett csn., am int ez G yörgy p a p esetében m inden kétséget k izáró m ó­

don m ár m eg állap íth ató . H ázi Jenő az 1458-as TVazonaros a d a tb ó l m a g y a r család n év re k ö v etk ez tet (I. 5 : A II .); a csa­

lád tö rtén e ti ad atokból az onban ez nem b izo n y íth ató s így a család ném et eredete a valószínűbb. A Leinbater v álto za to k ­ b an a b g y ak o ri b a jo r írá ssa já tsá g a b ilab iális w h ely ett (Moser, Virgil, F rü h n e u h o c h d eu tsch e G ra m m a tik . H eidelberg, 1929. I. 1 : 58. 1.).

4. S zékeles I. 1402: „den . . . Zekeles P e tre in ' (I. 1 : 2721;

1408: Gälüsch Peter (I. 2 : 13. S ch arffen e ck F rigyes K öpcsény- ben kelt elism érvényé. E gyetlen a d a t); 1409: h errn Gelesch P etrein (i. h. 22); 1410: Gales P eter (II. 2 :303): 1410 tá já n : Zekallesch P e te r (II. 1 : 152); 1413: Z ekelusch P e te r (i. h. 17.

E gyetlen a d a t); 1414: P e tru s dictus Z akalus (H azO km . III, 297; v. ö. még I. 2 :8 2 . A győri k á p ta la n oklevele. E gyetlen ad at), Zekelis P éter (i. h. 85. E gyetlen ad at), Z eku lu s P eter (i. h. 86); 1415: Zekellesch P eter (II. 1 : 150); 1416: „ D e n . . . vnd Zekalesch P etrein “ (I. 2 : 104. A kőszegi tanács levele.

(23)

21 E gyetlen a d a t); 1417: Petrus Zakalos (i. h. 126. B orbála k i­

rá ly n ő B udán kelt levele. E gyetlen ad at), „ h e r r e n . .. G elusch P e tre in s“ (i. h. 151): 1418: Zekalisch P eter (II. 1 : 19. E gyetlen adat), h e rn Gelusch P etrein (I. 2 : 142); 1419: C zekelu sch P etrus (i. h. 167. Zsigmond k irá ly B udán kelt oklevele), h ern C zekelu sch P etrein s (i. h. 175); 1422: P etru s C zeclus (i. h.

215. A kir. tárn o k m ester B udán kelt elism ervénye. E gyet­

len adat). P eter C zekelösch (i. h. 216. A b u d ai v árosbíró le­

vele, E gyetlen adat), „P etri Z ekelem s m agistri civ iu m “ (i.

h. 255. Zsigmond k irá ly P ozsonyban kelt oklevele. E gyetlen a d a t): 1425: heren Z ekelusch P etrein 1 (ítéletkönyv 90); 1425:

G elüsch P eter (I. 2 : 271. E gyetlen a d a t); 1427: „ D e m ... Ga­

las P e tre in “ (i. h. 552- A polgárm esterhez in tézett levél. E g y et­

len adat). G alusch P eter (II. 2 : 572. E gyetlen ad at), K alusch P eter (II. 2 :5 8 0 ); 1428: P etrus G allus (1. 2 : 555. A k ir tá r ­ nokm ester S opronban kelt n y u g tá ja . E gyetlen a d a t); 1451:

G alus P etrin (II. 2 :4 2 5 . E gyetlen ad a t); 1458: G älusch P e­

ter (I. 5 : 174. E gyetlen adat).

II. P éter-ről 1402-ben h allu n k először, S opro n b an (I. 1 : 272); ekkor m ár a ta n á c sn a k ta g ja s m int ilyen 1408-tól kez- dődőleg tizennégyszer (1408/9-ben, 1412/5— 1414/5-ig, 1417/18- ban, 1419/20— 1422/5-ig, 1426/7— 1450/1-ig) viselte a polgár- m esteri tisztséget (1. 2 : 15: II. 1 : 154—6; 1. 2 : 82, 85, 86, 126, 151. 164, 167, 169, 175—5; I. 1 :2 9 5 ;2 II. 1 : 160; I. 2: 189, 199, 208; II. 1 : 161; I. 2 : 209, 215, 215, 216, 227, 255, 245; Pollák Miksa. A zsidók történ ete S opronban, B udapest, 1896, 262;3 ]. 2 : 505; II. 2 : 546, 549; II. I : 169; 1. 2 : 552; ítéletk ö n y v 5;

Jí. 2 : 562, 572, 580, 581; I. 2 : 552, 555, 557, 565; II. 1 : 45; II.

2 : 599; II. 1 : 48; I. 5 : 9, 174—6.4 Ebből következik, hogy m ár 1402-ben a Sz. G y ö rg y -k áp o ln a m ellett volt háza (v. ö. II. 2 : 568; II. 1 : 59; II. 2 : 408, 410). Volt még m a jo rja az Á llatvásár-

1 Az idézett változat tu lajd o n k ép en egy 1458-ból való m ásolatban m arad t fenn.

2 Ez az a d a t nem szárm azhat 1406-ból, m ivel E rnst K onrád ki- m u tath ató lag 1419-től kezdve volt városi jegyző.

3 De Galusch Petrenus helyett helyesen Gelusch Petreins olva­

sandó.

* C sak 1430/l-re vonatkozhatik: Moser O svát ugyanis a jelzett évben volt először városbíró.

(24)

téren (i. h. 315, 532), ahol 1424-ben 5 kepe g abonadézsm át ró le:

tu d ju k , hogy tö b b ek között volt szőllője a S te in h au fe n és a S teiner-d ü lő k b en (II. 1 : 17, 31), de vagyonáról pontos fogalm at nem a lk o th a tu n k m ag u n k n ak , m ivel hosszú polgárm estersége a la tt adóm entes volt s dézsm át sem ró tt le. A zonkívül 1425- ben a v áro sn ak kölcsönt ad s ezért 1426-ban is adóm entes (II. 2 :3 4 3 ); 1426-ban 26 fo rin tért egy hordó ( k u f f e n ) b o rt ad el a v áro sn ak (i. h. 545, 346, 362, 369), m a jd fél h o rd ó t 11 fo rin tért, am elyet a város a k ir tárn o k m e ste rn ek k ü ld a já n ­ d ék b a (i. h. 362, 580); özvegyére 1431-ben 3 veder bordézs- m át vetnek ki (i. h. 425): m indezek az ad a to k a rra engednek k ö v etk eztetn i, hogy több szőlőt is b írt. N agy népszerűsége m ellett u g y an is csak n ag y v agyona lehet a m a g y a rá z a ta a n ­ n a k , hogy a város p o lgársága tizennégy ízben v á la sz to tta meg polgárm estern ek (v. ö. m ég i. h. 378, 381, 382, 587). E zen­

k ív ü l 1410-ben, 1413-ban, 1414-ben és 1415-ben belvárosi adó­

szedő, to v áb b á a város földesúri h ató ság a alá tartozó Ág­

falva. B án fa lv a és B alf, ill. K e lé n p atak fa lv a k b ó l befolyó jára n d ó sá g o k n a k m ég 1427-ben is ő a kezelője (II. 1 : í 52—7, 150, 162— 5, 169). 1426-ban zsidóbíró is volt (I. 2 : 502: PoUák, i. m. 262) és különböző ü g y ek b en sokszor szerepel ta n ú k é n t (v.

ö. még I. 2 : 22, 104; II. 1 : 19; I. 2 : 142; ítéletk ö n y v 90, 470);

I. 2 : 300, II. 1 : 164). C ím erp ecsétje is rá n k m a ra d t (leírását 1. I. 2 : 22). T ek in tély ét b izo n y ítja , hogy 1421-ben Zsigmond n ev ű zsidó és Ju d in g M iklós tanácsos neje között, 1425-ban K anizsai Istv á n s János grófok és sógoruk, P o tte n d o rfi H ert- neid között, 1425-ben pedig E rn st K onrád városi jegyző és F ra k n ó i Vilmos g ró f k ö zö tt m in t fogott b író ítélk ezik (I. 2 : 209, 250, 271). 1431. novem berében m á r nem él, m ivel a bor- dézsm ajegyzékben özvegye, Ilona asszony szerepel (11. 2 : 425).

Ilo n a asszony W olfram P é te r soproni po lg árn ak volt le á n y a s kezét Székeles P é te r h alála u tán , 1432-ben a bécsi tan ác s és a bécsi Sz. Istv á n székesegyház p ré p o s tjá n a k a já n ­ lása a la p já n K o ttan n er János bécsi polgár, a székesegyház k a m a rá sa n y e rte el (I. 3 :5 9 —41). Ism eretes, hogy Ilona asszony később A lbert m a g y a r k irá ly özvegyének. Erzsébet k irá ly n é n a k u d v a rá b a n volt s így neki is ju to tt szerep abban

(25)

23 az állam csínyben, am ellyel a H a b sb u rg -p á rt — a szent ko­

ro n á n ak a visegrádi v árb ó l való elvitele és a csecsemő Y.

L ászlónak 1440. m áj. 15-iki szék esfehérvári m egkoronázta- tá sa által — U lászló p á r tjá t a k a rta k ijátszan i. U lászlónak győzedelm es elővonulása m iatt Ilona asszony hozta az u tá n jó n . 3-án a kis k irá ly t S opronba, am in t később híressé vált em lék ira ta ib an írja : „ . . . un d da w ir n u schier zu O eden- h u rg k kom én, do gieng m an m it dem h eiltu m aus der stat, un d am m ichel volkch m it von fr a w n v n d von m anen, dem edelen ku n g entgegen, u n d enphiengen jn als jren n a tü rli­

chen herren . .. n u soll ir m erken daz die selbigen nachts als m ir körnen w aren, da kam ain solcher grosser m asserflus, fre y lic h missen, daz- der edel ku n g desselbigen nachts also aines grossen m asserflus nicht gedenkchen, und seit auch freylich m issen, daz der edel ku n g desselbigen nachts also vast m a yn a t, u n d als unruehig w as, daz ich lang ain als 'aver nacht m it jm nich t gehabt h e t . . (Y. ö. E ndlicher, S tep h an : Aus den D e n k w ü rd ig k eiten d er H elene K ottanne- rin. Leipzig, 1846, 49., 95. 11.).5

Székeles P étern ek két fiáró l tu d u n k , de m ind a kettő eltávozott Sopronból. Az egyik, Vilm os M annsw örtbe (A. A.) k ö ltö zö tt s 1435-ben még ott la k o tt; u to ljá ra 1437. okt. 2-án h allu n k róla (I. 3 :9 8 , 152—3).

III. C salád n ev ü n k a szék ely, nép-, ill. családnévvel függ össze. Más helyen (EPhK., 61/1937/, 249—54., 440. 1.) m ár részletesen k ife jte ttü k , hogy a szé k e ly n ép n év n ek tör. sikil .herceg1 etim ológiája (T h u r y Lajos, É rd. Múz., 15/1898/, 244.

II.; N ém eth G y u la, Századok. 69/1935/, 135) és legelső nyelv- történeti ad a ta i (1131 k ö rü l: Scichul; 1213: Siculus, S cekul;

1324: Zekel) a la p já n család n ev ü n k legrégibb a la k já u l az óm agy. * S zikü lü s S zik ilis ) vehető fel, m int az óm agy.

szik ü l denom . -iis képzős szárm azéka. Evvel h o zhatók k a p ­ csolatba a S zé k ü lü s, S zé k é liis> S ze k c ió s és a Székélés v álto ­ zatok. C salád n ev ü n k többi v álto za ta pedig az u tó b b iak b ó l

— részben elvonással — vezethető le. T u d tu n k k a l ez az első ism ert családnévi p élda a nyelvi elvonásra.

5 V. Lászlót jól. 3.-án vitték el Sopronból (II. 3: 241.).

(26)

A n yelvi elvonás, m ik én t a helyneveknél is6 népiség­

tö rtén e ti szem pontból elnémeteseclést jelent. A mi esetünkben ennek b iz o n y ítá sá ra m egem líthetjük, hogy Székeles Vilmos, aki Sopronból az alsó au sztriai M annsw örtbe költözött, 1435- ben a soproni tanácshoz írt levelében m ár így írja alá nevét:

W ilh a lm G elusch (I. 3 : 98).

E m líte tt c ik k ü n k b e n n ev ü n k egyes v álto zatairó l is szól­

tu n k és u g y an o tt m u ta ttu n k rá a rra , hogy Moór E lem érnek n ev ü n k re vonatkozó Szakálo-s olv asatát (DUHB1., 5/1933 . 32".

11.) m iért nem fo g a d h a tju k el.

M egjegyzéseinkre Moór a „N ép ü n k és N y e lv ü n k '-ben (10/1938/, 25. 11.) válaszol; o lv asatáv al szem ben em elt és a d a ­ to k k al a látá m a szto tt h a t k ifo g á su n k k a l azonban csak rész­

ben foglalkozik. F u rc sá n a k ta lá lju k azt is, hogy olyasm it fog rá n k , am it em lített c ik k ü n k b e n nem is állíto ttu n k .

A bból in d u l ki, am it tu la jd o n k é p e n be a k a r b izo n y í­

tan i: a Székeles név rő l azt írja , hogy sohasem létezett, „m ert hiszen — úgy m ondja — v alam i szem élynév előtt az ilyen jelzőnek m int ném etes vagy szék elyes semmi értelm e sincs."

E nnek a la p já n azonnal k im o n d ja a következtetést, am elyet a cikke végén m egism étel, azaz „M ollaynak h ib ásan kellett okoskodnia.“ S zerinte m agam is elism erem azt, „hogy ilyen nevek, m int N ém etes, H orvátos nincsenek.“ Ezzel szem ben én em lített cikkem et így fejeztem be: „M oórnak igaza lehet (így!) abban, hogy ilyen m ag y ar neveink, m int N ém etes, H orvátos nincsenek, de nincs igaza akkor, am ikor azt á llítja , hogy Székeles n ev ü n k sem volt.“

Moór s a já t vélem ényének m egerősítésére la p a lji je g y ­ zetben még idézi M észöly G edeon hozzászólását, aki szerint

„ilyen m ag y ar családnév m int S zé k e ly e s nem lehetett, m ert ennek a szónak szem élyekkel k a p c so la tb a n a régi nyelvben legfeljebb az a jelentése leh ete tt volna: ,sz ék ely p á rti‘. Ilyen elnevezés pedig tö rtén eti képtelenség.“ M indezekkel szem ben a követk ező k et jeg y ezzü k m eg:

A szék elyes szónak eg y á lta lá n nem szükséges a sz é k e ly - p á rti' jelen tést ad n u n k . Más nyelv ek b en is ész rev e h etjü k azt

0 Ezekre v. ö. Melich János, K lebelsberg-Em lékkönvv, Bp., 1025, 165. 11.; S ch w a rtz Elem ér, ^ n y u g atm ag y aro rszág i német helységnevek, Bp., 19332, 30. 11.

(27)

a jelenséget, hogy a népnevekből (ill. helynevekből vagy szem élynevekből) szárm azó sza v ak n ak jelentése nem csak

„ p á rtá llá s t“ fejezhet ki (v. ö. erre gör. yrjőí^ai ,sich w ie ein M eder betragen, bes. es m it den M edern (Persern) halten, m edisch gesinnt sein‘<|Wi)<koc? ,m edisch“), hanem a szó az il­

lető nép (hely, személy) jellegzetes tu la jd o n sá g á n a k á lta lá ­ nosabb érv én y ű m egjelölésévé is v álh at. Y. ö. pl. K orinthos- szal k ap c so la tb an -/.ooivüíu xÓQrj ,ein F re u d e n m ä d c h e n ’ és y.ooLv^iá'Qco ,H u rerei tre ib e n 1; Lesbos-szal függ össze fj heo- ßidg ,ein u n n a tü rlic h unzüchtiges W eib, fe lla trix ’, IsaßucQw .u n n atü rlic h e U nzucht treib e n 1; P y th agoras-szal k a p c s o la to sa

7ivüayÓQHog .p y th a g o räisch ’; der P y th a g o ras L ehrsätzen un d Lebensw eise folgt1 és nvßayoQi^m .ein A nhänger des P y th a g o ­ ras sein.'7 Id e ta rto zik a ném etből pl. wälscheln és maischen, am ely ek n ek a francia, ill. az olasz n yelvre vonatkozó jelen té­

sein k ív ü l ez az értelm ük is m egvan: fra n z ö sisc h e a rt an sich haben, w älsche (italienische) a rt zeigen1. T u d ju k , hogy a szicí­

liaiak (oi SlxsX^ S iculi) szellem ességükről, fu rfan g o sság u k ró l voltak ism ertek, am int ezt pl. C icero is m egem líti (In Verrem , lib. ÍV. 44).8 9 E zért van az, hogy a mxeti&iv ,wie ein Sikelier h a n d e ln 1 igének van 7rovrjoevoyru ,to be evil, act w ickledy, p la y the rogue1 jelentése is. A szicíliaiak n ak e tu la jd o n sá g á ­ ról E rasm us is beszél (C hiliades adagiorum . Coloniae, 1540,s 585) és a oixeU&ir igére ezt jegyzi meg: ,,2weM%eiv, id est Siculissare. E udem us indicat a n tiq u itu s u su rp a tu m , pro eo quod est, austerum esse, tetricum que. E t eum quidem in mo­

dum E p ich arm u m usum esse. C aeterum alijs placere magis referen d u m ad im probos et uafro s“ (i. h. 612).9 Azt is tu d ­ ju k , hogy E ra sm u sn a k em lített m u n k á ja volt B aranyai Decsi János közm ondásg y ü jtem én y én ek (A dagiorum G raeco- L a­

tino- 'V ngaricorum C hiliades. B artp h ae, 1598) egyik forrása.

M ár pedig Decsi János a siculisare m ag y ar jelentését így a d ja vissza: S zék e ly e sk ó d n i, fo rté ly o sk o d n i (214; v. ö. még NySz.). Itt nem lehet a rra gondolni, hogy D ecsi János eset­

leg a szicíliaiak at a székelyekkel tévesztette volpa össze, hi- 7 Az idézett p éld ák a t H arm atta János szívességének köszönjük.

8 E rre Balázs János hív ta fel a figyelm ünket.

9 Az erasm usi helyeket Rákosi Zoltán szívességének köszönjük.

(28)

szén a T hracium co m m en tu m -ra a M egaricum m achinam en- tu m -ra és az U lysseum com m entum -va e g y a rá n t azt m ondja:

székel' fo rté i~ szé k e ly fo r té ly (75, 104. 155: v. ö. még NySz.

a fo r té ly cím szónál)10. A ilágos teh át, hogy a székelyeket m ár ebben az időben is f'ortélyos, fu rfan g o s em bereknek ta rto t­

ták . Ez tű n ik k i B ethlen G á b o rn ak 1620. aug. 8-án k e lt le­

veléből is (Tört. T ár. Üj f. 9 1908/, 250. 11.), am elyet testv éré­

hez, B ethlen Istv án h o z intéz. Az egész levél úgyszólván a székelyek „h a m isság áró l“, „ham is k év á n ság ai”-ról szól, k ü lö ­ nösen jellem ző az onban a levélnek következő része: „ . . . E zt eszekben vevén az székelységről való k ö v etek .. . ig írék azt a s u m m á t.. . T u d n iillik m inden ekétől egy irto t, fél ekétől 120 pénzt, m a rh á tla n em bertől 20 p é n z t. . . de vesszük eszünkben, hogy igen m eg v álto ztan ak n e k ü n k sokszor ad o tt igiretekben. m elyet nem szenved Isten el nek ik . . . M ostan azért, m ivel a m eggyesi g y űléskor v e lü n k és egym ás között végezéseket sem állo ttá k meg, és az utolszori közönséges m eg­

m a ra d á sra ren d elt ad á sb an is ily n ag y gyalázato s ab su rd u - m okat k eresn ek . . . h a m eg nem a k a rjá k adni, kglm ed ne u rg e álja, hanem .. . bocsásson m indenik székre igaz-com m is- sariu so k at, k ik ig azán c o n n u m erálják az ekéket és az szerént szedjék fel az tisztek, h a b eb o c sátják az com m issariusokat.

D e ha azt is ellenzik, azt se u rg e á lja egy óráig is, m ert t u ­ dom, hogy b a rm u k a t úgyis e lő á llítjá k o ly an k o r szék elyice (így!) noha azért a b b a n volna mód, m inden fa lu b a n az tisz­

tek négy-négy, av ag y h a t-h a t szem élyt, 2 lófőt. 2 d arab o n to t.

2 jobb ág y o t k ijelelh etn én ek és azok k ia d h a tn á k igazán az ekeszám ot. D e ha ellenzik, azt sem kell u rg e áln i és m ostan sem m it véllek nem kell végezni véllek, m ert meg nem álljá k szokásuk s z e r é n t. . M indebből k ö v etk ez ik teh át, hogy a S zék el(y)es név eredetileg ,fortélyos, fu rfan g o s em ber'-t je ­ lentett.

Első cikkében Moór ezt á llíto tta : „D ie deutsche N am ens­

form ist also Z akalus zu lesen. W eil ab er das Za- als P raep.

a u fg e fa ß t w erd en konnte, so w ird der N am e in einem d.

S ch riftstü ck au ch G a la s ... oder latin isiert G a llu s ... ge- 10 V. ö. még 1680: ,.9. Julii volt H orv áth Fereucz uram lakodalm a, m ely volt székely fo r té ly o k k a l ra k v a “ (M onHungHist. II. 35:12).

(29)

27 schrieben.“ R á m u ta tta m az onban a rra , hogy a z u elö ljáró ­ n ak za a la k ja nem létezik s S opronban csak a z u ~ z e a la k ja i fo rd u ln a k elő és ezért „a Z akalus alak b ó l a Za-t nem érez­

h ették elö ljáró n ak , a Z akalus alak b ó l te h á t a Galas v álto ­ zatot íg y m ag y arázn i nem leh et.“ Moór erre m ásodik cik ­ kében m egjegyzi, hogy am it m ondtam , tévedés, de öt sor­

ra l odébb m ár azt állítja , hogy a h angsúlyeltolódásból „szár­

m azott tsekáles ejtési alak b ó l az első szótagot a ze praeposi- tió k é n t igazán kö n n y en elv o n h atták ."

M oórnak ez az ú j m a g y a rá z a ta azon alapszik, hogy az az első szótagbeli m ag y ar h an g sú ly a ném etben a m ásodik szótagra tolódott el és „ennek k ö vetkeztében — írja — az első szótag eredeti a h a n g já b ó l az ejtésben szükségszerűleg a fe jlő d ö tt.“ Ez némi jó a k a r a tta l é rth e tő volna, h a nem tu d ­ n é k azt, hogy n ev ü n k n e k szükségszerűleg k étfé le ejtése volt (t. i. m a g y a r és ném et) és hogy a k irá ly i k an c e llá riá b a n í r ­ tá k le ezeket az ad a to k a t: 14J9: C zekelu sch (I. 2 : 167, 169;

1422: Z ekelem s (i. h. 233), sőt C zeclus (i. h. 213). Itt u g y an is nem tételezhető fel, hogy a h an g sú ly eltolódott volna, te h á t az első szótagbeli m agy. „a“ gyöngülése nem tehető fel. A.

C zeclus v álto za tró l m ag a Moór jelenti ki, „hogy a Szakálos n év alakból az egyszer előforduló C zeclus n év v álto zat nem szárm azo tt volna.“ D e igenis sz á rm azh a to tt szerinte „a h ib á ­ san leírt v ag y olvasott — többször is előforduló C zeke- luseh változatból." Ilyen „h ib ása n leírt v agy olvasott C z e k e ­ lusch v álto za t" azonban nem létezik. H ibás leírá sró l vagy o lvasatról nyilván csak ab b a n az esetben lehetne szó, ha pl.

a kir. k an cellária által k iá llíto tt három la tin n y e lv ű oklevél, am elyben a fe n tem lített három C ze k e lu s c h ^ Z e k e le m s a d a t szerepel, nem eredeti, hanem m ásolat, ill. á tírá s volna. A mi esetü n k b en azonban kétségtelen, hogy a v álto zato k a kir.

k an c elláriáb a n szem élyesen m egjelenő polgárm ester, esetleg a városbíró, ill. a városi jegyző bem ondása a la p já n k erü lte k az oklevelekbe. U gyanez áll a C zeclus v á lo z a tra is. Az utóbbi v áltozat Moór szerint sem szá rm azh a to tt volna a m a­

g y ar sak Tilos ejtésből, még kevésbbé a ném et „tsakáles“ (he­

lyesebben ts d k a lo s ^ tsdkäles) ejtésből. És ezt kell m on d an u n k a Zekelem s v álto za tró l is. E rről első cikkében Moór még így írt: „Ein S chreiber d er K anzlei h a t die deutsche S chreibform etw as noch m agyarisiert und d a ra u s Z e k e le m s ... gem acht,

(30)

er h at die deutsche S chreibform o ffe n b a r als Székelő s gele­

sen, w elcher N am e in Ung. schon einen S inn h aben kann."

Ehhez fű z ö tt m egjegyzéseim u tá n m ásodik cik k éb en m á r a M ollay által „feltételeze tt“ Székelős, ill. Székelős n év v álto ­ zatról b e s z é l. . . D e u g y a n a k k o r nag y o n helyesen jegyzi meg, hogy az általam „ fe lte tt“ válto zat a la p já n Zekles(ch) alak o t kellene v á rn u n k : csakhogy nem a ném etben — am int ő írja

— m ert a ném etben a h angsúly szerinte is a m ásodik szó­

ta g ra tolódott el; a h an g sú ly t hordozó m agánhangzó pedig nem eshet ki. A zaz M oór szav aiv al élve: „Igaz, hogy a Sza- kálos n év a la k b ó l az egyszer előforduló C zeclus névváltozat nem szárm azo tt volna.“ És M oórral eg y ü tt vallom , hogy igenis sz á rm azh a to tt a m agy. S z é k é lé s ^ S z é k é lü s (> S zé k é - lö s ^ S z é k e lö s ) név v álto zatb ó l.11

Evvel elérk eztü n k Moór elm életének h a rm a d ik p o n tjá ­ hoz, t. i. az íróetim ológia, azaz a tö rtén e ti hely esírás k érd é­

séhez. C salád n ev ü n k egyes ném et írá sv á lto z a ta in a k m ásodik szó tag já b an szereplő e-re nézve első cikkében ezt írta : ..Die e-S chreibung ist n u r historische O rth o g rap h ie, oder wie m an diese E igentüm lichkeit noch zu bezeichnen pflegt, S ch reib er­

etym ologie: im B ayrischen ist näm lich a> o un d ä > a gew or­

den. u n d d a ru m w ird das a in frem den N am en h ä u fig12 mit e geschrieben.“ Ehhez a k ö vetkezőket fű z tü k : „E lism erjü k azt, hogy a n év m a g y a rá z a to k n á l ezzel az íróetim ológiával is szá­

m olni kell. azonban az íróetim ologizált válto zato k ebben az esetben a szabályos válto zato k m ellett m in d ig sokkal kisebb szám ban v a n n a k m eg.“ Moór viszont előbbi k ijelen tését most így m ódosította: ..Idegen szárm azású nevek leírásán ál, am e­

lyek b en az illabiális a hang előfordult, az Íródeákok u g y a n ­ úgy já r ta k el. vagyis az a-t tö b b n y ir e12 e-vel írtá k .“ Adós m a­

ra d t azonban az a d a to k k a l, am elyekből bebizonyosodnék, hogy több m int százszor k im u ta th a tó idegen nevekben az író ­ d eákok az a-t nem csak g ya k ra n , hanem tö b b n yire e-vel ír­

tá k . ..

C salád n ev ü n k n e k v an S opronban le írt (összesen 24) Ze- k a ll e l i l s c h ^ G a lesc h ^G a les, ill. győri k á p ta la n és a kir. kan-

11 Ilyen eset pl.: Siculi ~ Sycli, Sjcli; Siculis ~ Siclis (Szentpétery, Em ericus, Scriptores 1, 104, 102—3).

12 Mi em eltük ki.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Bálint pap legendás alakja helyett Pápa reformációjának kezdeteit újabban a Thurzó családhoz kötik, hozzátéve, hogy a korábban lutheránus szimpatizánsnak tartott

The sketchbook of Hans Hammer (Hans Meiger von Werde) dating from the last tierce of the 15 th century has several similarities with Villard’s portfolio concerning for instance

Before starting a large series of measurements it is recommended that the activity of the enzymes used and the concentration of the coenzyme and substrate solutions be checked. A

doubly distilled water, adjust to pH 7.6 (glass electrode) with ca. with doubly distilled water. MgCi2-6 H2O in doubly distilled water and make up to 10 ml. sorbic acid and dilute

(volume of 1 umole of gas) to obtain the u.moles of acetic acid liberated per hour ( = umoles acetylcholine hydrolysed). This value must be multiplied by 100 to obtain the units/ml.

It is assumed that the room temperature is similar to the temperature of the measurements and that during the measurements the reaction mixture will not cool by more than 1

Dabei wird offensichtlich, dass wir nicht von Wissenschaft und Technik schlechthin — wie Hans Köhler schreibt C3I — das „Heil&#34;.. erwarten, auch nicht, wie Theodor Litt meint

Kelsen, Hans, General Theory of Law and State, Cambridge, Mass., Harvard University Press 1949 Kelsen, Hans, Principles of International Law, New York, Rinehart 1952. Kelsen,