• Nem Talált Eredményt

Társadalmi egyesületbe tömörülnek a tudományos és szakmai fordítók megtekintése

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Társadalmi egyesületbe tömörülnek a tudományos és szakmai fordítók megtekintése"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

i

TÁRSADALMI EGYESÜLETBE TÖMÖHÜLNEK A TUDOMÍÍTYO'S ÉS SZAKMA* FORDÍTÓK.

A szakfordítók kulturális és gazdasági életünk számos területén f o l y t a t n a k fontos tevékenységet. Ők fordítják ma­

gyarra azokat a korszerű tudományos, műszaki, o r v o s i , mező­

gazdasági ős közgazdasági könyveketj, amelyek megírására ha¬

z a i szakembereink még nem vállalkoznak, és amelyek közvet­

l e n segítséget nyújtanak a tudományos kutatáshoz és a t e r ­ melő munkához,

A szakfordítók tolmácsolják a legújabb tudományos eredményeket tartalmazó külföldi folyóiratcikkeket, szárvá­

nyokat és szabadalmi leírásokat, amelyek megkímélik kutató­

i a k a t és a termelés szakembereit a f e l e s l e g e s átfedést' j e ­ lentő munkáktól, ős lehetővé t e s z i k számukra a külföldi eredmények időveszteség nélküli átvételét.

Nem kisebb jelentőségű azoknak a fordítóknak munkássá­

ga sem, akik tanulmányok, cikkek idegen_nyelvekre való f o r ­ dításával a magyar tudomány eredményeit tárják a külföld' ' elé, továbbá azoké, akik gyártmányismertetések, prospektu­

sok ős katalógusok szakszerű fordításával a magyar i p a r c i k ­ kek számára^igyekeznek üj export lehetőségeket s z e r e z n i .

A. fordítói munka különösen az" utóbbi években elvá­

l a s z t h a t a t l a n a könyvtárosi tevékenységtől, vhiszen a doku­

mentációt országos v i s z o n y l a t b a n egyesitették a könyvtár­

üggyel/ és a dokumentáló munka a könyvtárosi tevékenység s z e r r e s részévé vált. Számos szakkönyvtárban, főleg a kuta­

tóintézeti, -tervezőirodai - és üzemi szakkönyvtárakban a' könyvtáros egyben forditó i s , a k i maga kiséri figyelemmel a

3zakmába vágó külföldi folyóiratokat, és fordítja l e az i n ­ tézete számára'érdekes c i k k e k e t . '* • '

A szépirodalmi fordítókat az írószövetség Műfordító Szakosztály tömöríti; a tudományos munkát végző szakfordí­

tóknak azonban mind eddig nem v o l t olyan társadalmi egyesü­

letük, amelyben megvitathatták szakmai problémáikat, k i c s e ­ rélhették t a p a s z t a l a t a i k a t , terminológiai ős forditástudomá­

n y i kérdésekkel f o g l a l k o z h a t t a k . E z t a hiányosságot kívánja ' megszüntetni á MBTESZ /Műszaki és Természettudományi Egye­

sületek Szövetsége/, amikor életre hívja központi nyelvmü-

4 2

(2)

velő és fordítói szakosztályát, amely a METESZ tudományos egyesületeivel szorosan együttműködve kívánja előmozdítani a h e l y e s szakmai terminológiák kialakítását és egységesí­

tését és a r r a törekszik, hogy a szakmai fordítások minőségi színvonalát emelje."

A szakosztály tömöríteni kívánja a kellő szakmai éa n y e l v i tudással rendelkezők műszaki, mezőgazdasági és egyéb

tudományos fordítókat, összeállítja az ország szakfordítói k a t a s z t e r t és s z o r g a l m a z n i kívánja a szakfordítók szakmai, n y e l v i és ideológiai továbbképzését.. Elősegíti a fordítás­

tudomány müvelését, a fordítástechnikai kérdések tanulmá­

nyozását, és fordítástudományi könyvtárat s z e r v e z .

K a p c s o l a t o t kíván t e r e m t e n i és együtt k i v a n működni a forditásüggyel és a terminológiai kérdésekkel foglalkozó nemzetközi s z e r v e z e t e k k e l és intézményekkel, és e z e k k e l t a ­ pasztalatcserét i s kíván f o l y t a t n i . Tanulmányozni kívánja a Szovjetunió Tudományos Akadémiája terminológiai bizottságá­

nak munkáját, az UTTESCO m e l l e t t működő Nemzetközi Forditó- szövetsőg működését, a forditásüggyel foglalkozó s z a k l a p o ­ k a t , és h a z a i szaklapokban a fordítókat érdeklő közleménye­

k e t kíván m e g j e l e n t e t n i . A szakosztály s z o r g a l m a z n i f o g j a a műszaki értelmező szótár kiadását, amely nagy segítséget nyújtana a szakfordítói munkához.

A szakosztály a fordítási munkák minőségi színvonalá­

nak biztosításán kívül emelni kívánja a fordítási tevékeny­

ség morális színvonalét i s , állást kiván f o g l a l n i minden a forditásügyet érintő kérdésben, ős a r r a törekszik, hogy a tudományos jellegű szakfordítói munka megbecsülése arányban álljon annak tudományos és gazdasági jelentőségével. ,

A szakforidtók egy része munkaviszonyon kivűl végzi munkáját. A szakosztály lehetővé kívánja t e n n i ezek számára a nyelvvizsgák letételét,és a r r a törekszik, hogy biztosítsa t a g j a i számára az o r v o s i ellátásra jogosító SzTK tagságot.

A fordítói munka a tudományos eredmények országhatáro­

kon t u l i közvetítésével, a n y e l v i válaszfalak felszámolásá­

v a l nemcsak a tudomány és a t e c h n i k a haladását szolgálja, hanem a népek közötti megértést és barátságot, tehát a bé­

kés egymás m e l l e t t élés ügyét i s . A szakfordítók társadalmi egyesülete a r r a f o g törekedni, hogy megteremtse mindazokat az előfeltételeket, amelyek szükségesek a forditásügy t u d o ­ mányos alapokon való fejlesztéséhez.

I r v a i László

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Szakmai információs rendszerünk fejlesztését sok szempontból meghatározza az, hogy a KGST Komplex Programja előirányozta a Nemzetközi Tudományos és Műszaki

ció nem maradt-e ki a feldolgozott primer anyagból Az információs szolgáltatások hiányosságait próbálják ugyan magyarázni a létszámhiánnyal, az anyagi és

mány felismerte azt is, hogy fordítás nélkül, szakképzett jó fordítók nélkül a tájékoztatás nem valósítható meg, de a nemzetközi politikai, kulturális és gazdasági

ben információs eredményt és realizációs eredményt, illetve a fentieken belül egyéni és társadalmi eredményt, valamint közvetlen és közvetett eredményt

A fordítói cím viselése megköveteli legalábbis az érettségit, bár dolgoznak fordítók középiskolai végzettség nélkül i s. Az általánosnak mondható képzési időtartam

hány intézetben ekkor még nem történt meg a könyv- ée folyóiratlel­. tárak

[r]

[r]