§ . 42. Z a m j e n i c e dijele s e u madžarskom jeziku n a : 1. l i č n e (személyes n é v m á s o k ) , 2. p o s v o j n e (birtokos n é v m á s o k ) , 3. p o v r a t n e (visszaható név
m á s o k ) , 4. p o k a z n e (mutató n é v m á s o k ) , 5. o d n o s n e (vonatkozó n é v m á s o k ) , 6. u p i t n e (kérdő névmások) i 7. n e o d r e đ e n e (határozatlan név
m á s o k ) .
O l i č n o j zamjenici (személyes névmás) i nje
zinoj sklonitbi već s m o govorili ( § . 7. str. 12.). Isto tako raspravljali s m o o p o s v o j n i m zamjenicama (birtokos névmások) i p o s v o j n i m l i č n i m n a s t a v c i m a (birtokos személyragok, §. 2 3 . str. 4 5 . ) .
§ . 43. P o v r a t n e z a m j e n i c e (visszaható név
mások) su s l i j e d e ć e : m a g a m , ja sám, magad, ti sám, maga, on sam, magunk, mi sami, magatok, vi sami, magok, oni sami. Deklinuju se isto onako, kao i imenica. N. p. vidim s e b e s a m o g a , látom m a g a m a t ; vidiš sebe s a m o g a , látod m a g a d a t ; na s u p r o t : on vidi mene, ő lát lengémet; on vidi tebe, ő lát tégedet itd.
Hrvatski pridjev „vlastit" izražava se u madžar
skom jeziku sa „ t u l a j d o n " ili „ s a j á t " , n. p. m o j a vlastita knjiga, tulajdon k ö n y v e m ; tvoja vlastita knjiga, saját könyved itd. Ali ovaj pridjev može se izraziti i sa posvojnim genitivom povratne zamjenice (sa ili bez -nak), te se tu tom slučaju imenici, koja označuje
posjedovani predmet, dodaje posvojni lični nastavak t r e ć e g a lica n. p. m a g a m n a k könyve, ili a m a g a m k ö n y v e , m o j a vlastita k n j i g a ; magadnak könyve, tvoja vlastita knjiga itd.
P r o n o m e n reciprocum (viszonlagos névmás) „jedan d r u g o g a " (njemački e i n a n d e r ) glasi u madžarskom
„ e g y m á s " , n. p. mi se (jedan drugoga) štujemo, be
csüljük egymást.
§ . 44. Hrvatski naslov „ V i " i z r a ž a j a se u madžar
s k o m jeziku s a ö n , k e g y e d i l i m a g a , ako se govori j e d n o j osobi, i sa ö n ö k , k e g y e t e k , m a g o k , ako s e govori sa više o s o b a . Predikat u t o m slučaju stoji u t r e ć e m licu jednine ili množine, a n e kao u hrvatskom jeziku u drugom licu. N. p. ön beszél, k e g y e d beszél, maga beszél, Vi govorite, önök, k e g y e t e k , m a g o k beszélnek, Vi (množina) govorite.
Ön s e deklinuje kao i imenica.
M a g a , magok, rabi s a m o među dobrim poznan-cima, u prijateljskom razgovoru.
Madžarski n a s l o v i (titulature) imaju obično po
svojni lični nastavak d r u g o g a lica. J e s u o v i : Fölséged, Felséged, Vaše Veličanstvo (doslovno Tvoje Veličanstvo).
Fölségtek, Vaša Veličanstva Fönséged, vaša visost Fönségtek, vaše visosti Herczegséged, vaša jasnost Herczegségtek, vaše jasnosti Nagyméltóságod, vaša preuzvišenost Nagyméltóságtok, vaše preuzvišenosti Méltóságod, presvijetli; množ. méltóságtok Nagyságod, množ. nagyságtok, velemožni Tisztelendőséged, množ. tisztelendőségtek, časni Tekintetes, poglaviti
Nemzetes, blagorodni Nom.
Gen.
Dat.
Akuz.
Množina önök önöknek önöké önöknek önöket ön
önnek öné önnek önt Jednina.
Uraságod, množ. uraságtok, vaše gospodstvo Asszonyságod, gospođo
Mjesto Fölséged veü se i Fölséges úr. Fölséges asszony ! Mjesto nagymiitóságod veli se u razgovoru o b i č n o : kegyelmes úr!
4 1 . V j e ž b a n j e .
villa, v i l i c e
hajóhad, hajóraj, brodovlje késni, zakasniti
csalódni, varati se szomorkodni (ik), žalostiti múlhatatlanul, neophodno mindenki, svako
hazugság, laž hazug, lažljivac tehetséges, darovit egyenlő, jednak
felebarát, bližnji eredet, začetak folyó, rijeka sietni, žuriti se derék, valjan víg, veseo
ismeret, poznavanje, znanje, halandó, smrtan
test, tijelo
halhatatlan, besmrtan lélek. duša.
Imam nož, vilicu i žlicu. Imaš li ti k n j i g u ? Imam sablju. I mi i m a m o dobre prijatelje. Engleska ima veliko brodovlje. U g a r s k a ima m n o g o gora i rijeka.
I vi ćete imati prijatelja, ako budete dobroćudni ljudi. Jesi li mladomu učitelju dao m o j u knjigu ili n j i h o v u ? G d j e je tvoja u r a ? Ide li d o b r o ? Ide malko prerano, al m o j a nova ura ide vrlo tačno. I ja imađah uru, ali j e išla prekasno. G d j e stanuju vaši rodi
telji, m o j g o s p o d i n e ? M o j i roditelji stanuju u Budim
pešti. T v o j brat je čestit čovjek, jučer je n e k o m u prosjaku poklonio svoj vlastiti kaput. Veseli se, kad vidiš vesele l j u d e ; tuguj, kad vidiš nesretnika. N a j v e ć e je u m j e ć e spoznaja nas samih, ali j e n e o p h o d n o nužno. Izbjegavaj laž, jer lašca prezire svako. Ne preziri svoga bližnjega ni onda, ako si (konjunktív imperf. od lenni, biti) i zdraviji, bogatiji, spretniji i darovitiji od njega. I m a m o j e d n o g a b o g a , j e d n o g a stvoritelja, isti začetak, smrtno tijelo, b e s m r t n u dušu.
42. V j e ž b a n j e . rendületlenül, neuskolebivo
biztonság, sigurnost megkímélni, štediti, čuvati elolvadni, topiti se, stopiti se
bokréta, kita cvijeća megkívánni, potrebovati szerezni, nabaviti szivesen, rado
H a z á d n a k rendületlenül l é g y híve, oh m a g y a r ! ( V ö r ö s m a r t y . ) H a a föld Isten kalapja, hazánk a b o kréta rajta. (Petőfi.) Legyen oly víg mind halálig a pályátok, a mily vigak valamennyien ma valátok!
(Petőfi.) A mit magadnak nem kívánsz, azt ne kívánd másoknak. (Poslov.) A magunk hibáit nem Ítéljük m e g oly szigorúan, mint másokéit*-. Szerezz magadnak hasznos ismereteket. A magunk ismereteit rendesen t ö b b r e becsüljük, mint másokéit. H a csak magadat szereted, nem szerzesz magadnak igaz és őszinte bará
tokat. A jó hazafi nem kiméli m e g tulajdon életét, ha a hazának biztonsága megkívánja. V a g y o n o m a t a m a g a m munkájával szereztem. B e c s ü l ö m kegyedet, mert tudom, h o g y kegyed derék és nemesszívű ember. K e restem önt, de nem találtam. Én is kerestem önöket, uraim, de n e m találtam meg. Nem szíveskednék k e g y e d engem holnap m e g l á t o g a t n i ? Szívesen látogatom m e g kegyedet, ha ráérek.
§. 4 5 . P o k a z n e z a m j e n i c e (mutató név
m á s o k ) su s l i j e d e ć a :
Jednina. Množina, ez, e, ezen, ovaj, ova, ovo ezek, ovi
az, azon, onaj, ona, ono . azok, oni
ZT'1T
eme, ime / ovdje itd. ' ' Z I °V a J °v d J- M °V a emezek, imezek. ovi ovdje amaz\ . . . . .ama / í ondje itd. amazok, oni ondje ugyanez, ovaj isti ugyanezek, ovi isti ugyanaz, onaj isti ugyanazok, oni isti
ily, ilyen, ilyes, ilyetén, imilyen ilyenek, ilyesek, imilyenek, ova-ovakav, ovakova, ovakovo kovi itd.
oly, olyan, olyas, amolyan, ona- olyanok, olyasok, amolyanok, kav itd. onakovi itd.
P o k a z n e zamjenice dobiju iste nastavke, k o j e imaju njihove imenice. Između zamjenice ez, az, emez, amaz, ugyanez, ugyanaz i imenice mora se umetnuti određeni član a, az# na pr. ez a ház, ezek az almák.
Deklinacija ovih zamjenica posve je pravilna, s a m o se krajni glas z izjednačje sa početnim glasom
na-stavka, koji se zamjenici dodaje, izuzevši nastavak za Dat. ennek a háznak, ovoj kući Akuz. ezt a házat, ovu kuću ezeket a házakat, ove kuće ezekbe a a házakba, u ove kuće ezekben a házakban, u ovim
kućama
ezekből a házakból, iz ovih kuća ezekért a házakért, za ove kuće ezek alatt a házak alatt, pod
ovim kućama
ezek előtt a házak előtt, pred ovim kućama
ezek által a házak által, kroz ove kuće
ezekkel a házakkal, s ovim kućama Veli s e međutim i k r a ć e : e házak, ove k u ć e ; e Dat. ezen háznak, ovoj kući
ilyen háznak, ovakovoj kući
Akuz. ezen házat, ovu kuću ilyen házat, ovakovu kuću
mi ili micsoda, š t o ? mely, melyik, koji, koja, k o j e ? milyen, k a k a v ? micsodás, k a k a v ? miféle, minemű, minő, k a k a v ? mekkora, kako velik? mennyi, k o l i k o ? hány, k o l i k o ?
Sve ove zamjenice redovito se deklinuju, te pri
maju također adverbijalne nastavke. S a m o m j e s t o mi-ig, d o k l e ? veli se meddig, i mjesto miért, za š t o ? može se reći mért.
§. 47. O d n o s n e z a m j e n i c e (vonatkozó név
mások) j e s u : ki ili aki (a k i ) ; mely ili a m e l y (a m e l y ) ; mi ili ami (a m i ) .
A k i odnosi se uvijek na o s o b e , a m e l y na odre
đene stvari i a m i na n e o d r e đ e n e stvari. N. p. čovjek, koji uči, az ember, a ki t a n u l ; pas, koji laje, a kutya, a mely u g a t ; a mi szép, tetszik, što je lijepo, dopada nam se.
§ . 4 8 . N e o d r e đ e n e z a m j e n i c e (határozatlan n é v m á s o k ) : valaki, n e k o ; egy valaki, n e k o ; senki, n i k o ; valami n e š t o ; semmi, n i š t a ; akárki, k o g o d ; akármi, š t o g o d ; akármelyik, k o j i g o d ; némely, n e k o ; kiki, mindenki, svako.
Valja j o š zapamtiti, da u rečenici, u k o j o j se glagol odnosi na akuzativ pokaznih zamjenica ez, az, ezen, azon ili zamjenica m a g a m , magad, maga itd., nadalje na akuzativ od ön, kegyed, m a g a itd., pak na akuzativ p o s v o j n e zamjenice (enyém itd.) i zamjenica e g y m á s , valamennyi, mind, — glagol uvijek mora biti u o d r e đ e n o m o b l i k u (objektivnoj konjugaciji).
Hrvatska n e o s o b n a zamjenica „ s e " (njemački
„ m a n " ) izražava se u madžarskom na tri n a č i n a : 1. trećim licem množine glagola, n. p. mondják, veli s e ; 2.
imenicom e m b e r , čovjek, n. pr. ovdje s e ništa ne čuje, itt nem hall az e m b e r s e m m i t ; 3. infinitivom glagola, n. p. nem lehet olvasni, ne može se čitati.
4 3 . V j e ž b a n j e . vélni, misliti
másféle, drugfojačiji felséges, veličanstven hasonló, sličan szabály, pravilo
enyhülni, ublažavati se, tješiti se
hallomás, čuvenje emlékezet, uspomena becsületesség, poštenje
éleslátású, oštrovidan botor, bedast
haragszani (ik), srditi se mindenfelé, svuda áldás, blagoslov felnőni, odrasti osztogatni, dijeliti szokás, običaj korszak, doba
cseléd, sluga, sluškinja.
A ki másnak vermet ás, m a g a esik belé. Azt véli az e m b e r , másféle a föld, melyben a g y ö n y ö r ű virág termett, és azt hiszi, másféle az a férfiú, ki a felséges művet i r t a ; — és találunk földet és embert a többihez hasonlót. (Szemere Bertalan.) Mit, és mikor, és miként kell szólani és tenni, ez a bölcses
s é g nagy titka, miről szabályokat adni nem lehet.
(Kölcsey.) Nincs oly éleslátású e m b e r , aki mind érezze a kárt, melyet tészen. (Kazinczy.) A b o t o r n a g y o b b tanúiságra van az okosoknak, mint ezek amannak. ( T a k á c s . ) Ne szólj olyant nekem, édes V i o l á m ! M é r t haragszol most ártatlanul r á m ? (Zrínyi Miklós.) Mindenfelé van Isten áldása, g y e r m e k e m , csak becsülni tudja a z e m b e r . ( V a j d a . ) Lassanként enyhülünk; nem egészben, de nagyot. (Kölcsey.) Hány ifjú nő fel, ki hazáját alig, többnyire hallomásból, sok
szor egészen hibásan ismeri. ( W e s s e l é n y i . ) S e m m i t sem osztogatunk szivesebben, mint tanácsot. (Kazinczy.) A milyen az anya, olyan a leánya. (Poslovica.) A mennyi ház, annyi szokás. (Poslov.) M é g eleven em
lékezetünkben van azon korszak, midőn annyian, annyit fáradoztunk a szeretett féltett kincs é r d e k é b e n . (Szalay L.) A milyen szigorú becsületesség uralkodott a háznál, olyan kegyetlenül hazudott minden cseléd, ha a kedves vendég idő előtt el akart távozni. ( V a s G e r e b e n . ) Valóban n e h é z dolog a hashoz szólani, a melynek fülei nincsenek.
S E D M I D I O . H E T E D I K S Z A K A S Z .