• Nem Talált Eredményt

Postpozicije. A névutók

§. 49. Hrvatski prijedlozi stoje obično p r e d i m e n i c o m , te zahtijevaju izvjesni padež iste. M a d ­ žarske riječi, odgovarajuće hrvatskim prijedlozima, stoje na suprot uvijek za i m e n i c o m i to uvijek za nominativom imenice. Zovu se za to p o s t p o z i c i j e (névutók).*)

Postpozicija ima u madžarskom jeziku dvije vrsti, i to n e z a v i s n i h i z a v i s n i h . Nezavisne su o n e , k o j e stoje za nominativom (jednine ili množine) ime­

nice ili za imenicom sa ličnim nastavkom, n. p. a ház mögött, za kućom, házam előtt, pred m o j o m kućom.

Zavisne pak postpozicije su one, pred kojima s e no­

minativu imenice m o r a j u dodati još adverbijalni nastavci, n. p. a víz-en túl, onkraj vode.

I. Nezavisne postpozicije dijele se u tri r a z r e d a : 1. u onakove, k o j e imaju t r i o b l i k a , te se svršuju na pitanje g d j e ? sa -tt, na pitanje k a m o ? sa -á, -é, a na pitanje o t k u d a ? sa -úl, -ől, -űl.

O v e s u :

G d j e ? K a m o ? O t k u d a ? alatt alá alól, p o d , ispod

előtt elé elől, pred, ispred körött k ö r é körül, o k o , izokola között (közt) k ö z é közül, među, između m ö g ö t t , m e g e t t m ö g é , m e g é m ö g ü l , m e g ü l , za, iza mellett mellé mellől, kraj

fölött fölé fölül, nad, iznad 2. u onakove, k o j e imaju d v a o b l i k a :

G d j e ? K a m o ? O d a k l e ?

— felé. naprama felől, od hegyett, na h e g y é , na —

* Sravni §. 26. N a s t a v c i a d v e r b i j a l n i , koji takod-jer odgovaraju hrv. prijedlozima.

által, kroz, p o ellen, proti iránt, p r a m a , put miatt, radi múlva, poslije nélkül, b e z gyanánt, mjesto

Evo nekoliko primjera pozicija:

az asztal alatt, p o d stolom az asztal alá, p o d stol az asztal alól, ispod stola e g y h ó n a p múlva, nakon

m j e s e c dana

e g y h ó n a p óta, od m j e s e c dana

a törvény szerint, p o za­

konu

az e s ő miatt, radi kiše h a z a f e l é , k u ć i ( p r a m a kući)

helyett, mjesto

óta, o d ( k o j e g v r e m e n a ) szerint, p o

után, za, poslije végett, radi közben, međutim közepett, usrijed.

a porabu nezavisnih post-m u n k a által, radnjopost-m az e l l e n s é g ellen, proti

neprijatelju

e g y h ó n a p után, poslije m j e s e c dana

a törvény végett, radi z a k o n a

k a b á t o m nélkül, b e z m o g a kaputa

a katona helyett, mjesto vojnika.

II. Zavisne postpozicije su slijedeće : alul, i s p o d felül, fölül, nad belül, unutar ként. kint, p o -n, -on, -en, -ön ! kívül, izvan

I át, által, prijeko keresztül, kroz I innen, s ove strane ( túl, s o n e strane -hoz, -hez, -höz képest, naprama -hoz, -hez, -höz közel, blizu -nál, -nél fogva, uslijed

3. u onakove, koje imaju j e d a n o b l i k :

-tói, -tői fogva, od ( k o j e g vremena) -val, -vei együtt, skupa sa

-ra, -re nézve, obzirom na.

O v a m o idu j o š slijedeće riječi, k o j e označuju odnošaj :

számra, po

módra, módon, na način tájba, tájban, okolo

-nak, -nek számára, za, na račun koga -nak, -nek irányában j

-val, -vei átellenében > n a p r a m a -nak, -nek átellenében I

-nak, -nek okáért, radi

E v o nekoliko primjera p o r a b e zavisnih postpo-zicija :

a vár-on alul, ispod grada a vár-on felül, nad g r a d o m a vár-on belül, unutar grada darab-onkint, po komadu a vár-on kívül, izvan grada az utczán át, prijeko ulice a vár-on keresztül, kroz grad a folyó-n innen, s ove strane rijeke a folyón túl, s o n e strane rijeke e nap-tói fogva, od ovoga dana

barátom-mai együtt, skupa s mojim prijateljem dél-tájban, oko podne

az úr-nak számára, za gospodina példá-nak okáért, na prirrtjer barátság okáért, iz prijateljstva, itd.

M a d ž a r s k e postpozicije (isto kao i adverbijalni nastavci) primaju i posvojne lične nastavke, ako njima odgovarajući hrvatski prijedlozi s t o j e pred o s o b n o m zamjenicom, n. p. ellen-em, protiv m e n e ; után-ad, za t o b o m ; elé-m, pred m e n e ; alá-ja pod njega itd.

44. V j e ž b a n j e . vagyon, imetak

rom, ruševina temetni, zakopati föld, zemlja

szabadulni, osloboditi se emelkedni (ik), dizati se nyugalom, počinak tüdő, pluća kopoltyú, čeljust birodalom, država szék. stolica kapni, hvatati, dobiti füst, dim

kelet, istok

játék, igra szerv, ustroj légcső, dušnica sírkert, groblje habzani (ik), pjeniti se túladni, udušiti se lengeni, zibati se csepegni, kapati lovas, konjanik heverni, ležati homok, pijesak polgar, građanin szerződés, ugovor újév, novo ljeto.

E g é s z v a g y o n o m e r o m o k alatt hever. Ki szeretné magát r o m o k alá t e m e t n i ? A romok alól kihúzta. Sze­

m e m előtt történt. S z e m e m elé ne j ö j j ö n . Két szék között a földön marad, a ki sokfelé kap. Két tüz közül sza­

badultam. A füst ég felé emelkedik. A m a g y a r o k kelet felől vándoroltak b e E u r ó p á b a . Munka után édes a nyugalom. N e k e m az olvasás mulatság gyanánt szolgál. Olvasás helyett játékkal tölti idejét. Vannak állatok, melyek tüdő helyett más szervvel birnak, m i n t : a halak kopoltyúval, a b o g a r a k légcsövekkel. Mit ér a birtok e g é s z s é g nélkül? Ott ültem kedveseim sírja fölött s körültem a m a g y a r birodalom mint sírkert, melyben csak árnyékok lengettek föl és alá. (Toldy.) Habzik, csepeg, fulad a ló és a lovag h e g y ette.

(Kisfaludy Sánd.) A R á k o s o n innen n a g y o b b a h o m o k mint azon túl. A Dunán innen van Pest. A Dunán túl nevezetesek a B a k o n y és V é r t e s hegyei. B é c s e n felül Mölkig terjede hajdan M a g y a r o r s z á g . Az e m b e r kettős, szellemi és anyagi természeténél fogva két világ polgára. A majom külső alakjára nézve az em­

berhez hasonló. Az érczeket rendesen a föld külső kérgén alul találják. Kötött szerződésünknél fogva m é g újévig lakom e szobában. R e g g e l t ő l fogva estig.

M á s mívelt nemzetekhez képest mi m é g igen hátra

vagyunk. Túl az atyai ház falain más világ nyílik föl.

( K ö l c s e y ) .

V e l e , da je prispjeo b e z svojega brata. Vojnik stoji sad pod drvom. J a stojim za velikom crkvom. K r a j kuće stoji drvo. Ovi kovači trče k tebi. P e r e li s e dijete v e ć ? J o š s e ne pere. Oblači li s e ? Oblači se već. D o b r a braća s e ljube. O n stoji sada pred drvom.

Z a što sjediš polag o r m a r a ? J e r i majka t a m o sjedi.

On sjeda pod drvo. K o trči pokraj k u ć e ? P a s trči pokraj kuće. Z a što se lovac ne o b l a č i ? J e r ne će.

M o j s e je ujak prije nekoliko dana radi prevelike vrućine povratio iz Italije. Hrvati b o r a h u se h r a b r o protiva T u r a k a . Stanuješ li j o š kraj c r k v e ? Ne, sad stanujem za vrtom. K o stanuje sad za c r k v o m ? Za crkvom stanuje sad onaj mladi čovjek, k o j e g a si jučer vidio na cesti. Čovjek ne zna uvijek o n o , što j e jednom učio. Č u j e m sve. (valamennyi), koji su ovdje. Z a š t o dvojiš o istinitosti ove vijesti? J a o njoj ne dvojim.

45. V j e ž b a n j e . kovács, kovač

mosdani (ik), prati se öltözködni (ik), oblačiti se,

odijevati se

visszatérni, povratiti se harczolni. boriti se egykor, jednom

szekrény, ormar néhány, nekoliko forróság, vrućina Olaszország, Italija vitézül, hrabro megérkezni, prispjeti.

46. V j e ž b a n j e . ismét, opet

század, vijek

elhullni, padati (u boju) tartalék, usteg, pričuva elkerülhetetlen, neizbježiv szín, površina, boja tenger, more határ, granica kies, prijatan, ugodan kápolna, crkvica

álomtalan, besanan napnyugati, zapadni költeni, probuditi napkeleti, istočni különböző, različit völgy, dolina sziklacsúcs, pećina jórészint, većinom tehetség, sposobnost nevelés, odgoj.

Ismét fölviradott a nap, melyen századok előtt az ország szerencsétlen királya népe virágával együtt M o h á c s n á l elhullott. Álomtalan éjen keresztül vártam.

Bizonyos tartalék nagyon szükséges, ifjakra nézve el­

kerülhetetlen. ( W e s s e l é n y i . ) A föld színe mindenkor ilyen volt-e elejétől fogva mint m o s t ? A tengereken kívül m é g miket látunk a föld s z í n é n ? Moldvának határai, változó körülményeihez képest, különbözők va-l á n a k ; déva-lre minden időkben a Dunáig terjedt. A Vág kies völgyében, T r e n c s é n és T ú r ó c z között kápolna állott e g y k o r nagy sziklacsúcson. ( G a r a y ) . Ázsiai, nap­

keleti nyelvünk úgy van az európai napnyugatiakhoz, mint a kelő nap a nyugvóhoz. Mind a kettő saját fényével r a g y o g ; de ía kelő életre, a nyugvó álomra int.

A m a z ifjúit erővel főpontja, a déli f é n y felé, ez fáradttal, jórészint befutott pályájának végére, nyu­

galomra siet. ( P a p J . ) Erőket, tehetségeket költ, ébreszt és mivel a n e v e l é s ; újakat nem teremthet. ( F á y . )

47. V j e ž b a n j e.

fésülködni (ik), češljati se szántóföld, oranica feláldozni, žrtvovati élet, život

D a n a s s t o j i i íotac pred drvom. Češlja li se d j e č a k ? O n se ne češlja, ali se oblači. G d j e se dijete u č i ? Iza tornja. Što t a m o sjedi kod m o s t a ? Velika crna mačka sjedi kraj mosta. Što leti pod m o s t ? Lijepa ptica. Leti li ptica pod s t o l ? Za što se vojnik ne b o j i ? J e r je hrabar. Što trči iz k u ć e ? Lijepa mačka trči za kuću. Z a što ne trči dijete za k u ć u ? J e r se boji. J a s e n e b o j i m . G d j e je lijepa m a č k a ? Velika lijepa mačka j e kraj ormara. Lijep toranj je vrlo visok.

K o traži? J a tražim i dijete traži. T r a ž i d j e č a k ? D j e č a k ne traži. Poslije rada ugodan je počinak. J a bih rado za te i život žrtvovao. S o n e strane šume ima (jesu) zelenih livada i plodnih oranica.

O S M I D I O . N Y O L C Z A D I K S Z A K A S Z .