• Nem Talált Eredményt

SZEPESI GYÓRGY

In document Johann Jacob Grynaeus (Pldal 126-130)

LIX.

Királyhelmec, 1591. augusztus 4.

Két évvel ezelőtt elküldte egy írását a Wittenbergben tanuló magyaroknak, hogy továbbítsák Grynaeusnak, de mivel idáig semmi választ nem kapott, kételkedni kezdett, hogy megkapta-e. Kéri Grynaeust, hogy neki vagy a wittenbergi magyaroknak írja meg, tetszik-e a mű, és ki lehet-e nyomtatni. Ellenfelei, akik miatt ezt írta, már nem egyszer tudakolták hallgatásának okát, s azt hiszik, hogy nem is foglalkozik a válasszal. Amíg a jászói prépost birtokán lakott, addig az minden lehetséges módon üldözte őt, az elmúlt évben azonban Ecsedi Báthory István Királyhelmecre hívta meg prédikátornak, s most itt él. Hazája helyzetéről semmi jót nem írhat: a török Szolnok közelében két erődöt készül építeni, hogy a hódoltságot kiterjeszthesse. Nagy felzúdulás van a gregorián naptár miatt, Magyarországon még nem fogadták el, de Erdélyben a fejedelem ráerőszakolta az országra.

S ami még nagyobb baj: esküje ellenére, amely alól állítólag a pápa feloldozta, visszahozza a jezsuitákat Erdélybe.

Gratia et pax a Deo patre, et Domino nostro Jesu Christo.

Biennium iam est clarissime vir, et Theologe praestantissime, ex quo breue quoddam Scriptum Vitebergam popularibus meis miseram, ut illi rursus Basileam ad te transmitterent, nimirum ut illud censura atque iudicio tuo uel staret, uel caderet.

Quoniam uero nec mihi, nec illis adhuc quicquam de ea re scripsisti, an acceperis, dubitare coepi. Nunc igitur tua humanitate, et animo eiga gentem nostram propenso fretus, te rogo, ut uel populares meos Vitebergae studentes, uel me, quomodo res sese habeat, id est, utrum placeat tibi in lucem mitti scriptum, certiorem facere uelis.

Aduersarij, qui occasionem ad scribendum subministrauerant, non semel mei silentij causam a me scire cupiunt, putantes, necdum me quicquam de ipsorum sophismatis esse meditatum'. lam ante ad te vir clarissime scripsissem, sed ex eo, quo prius ad te literas dederam, multis molestijs, et perturbationibus colluctatus sum, ita ut vix iam <...> demum respirare mihi datum sit. Episcopus Iazouiensis enim, qui est homo indoctus, leuis, et in subditos crudelis tyrannus, in eius ditione turn habitabam, multis modis me propter ueritatem oppugnauit, sed laus Deo nostro, minime expugnare potuit t . Nunc uiuo, et doceo sub patrocinio spectabilis Comitis Domini Stephani de Bathor, a quo anno superiori ex meis aerumnis benigne euocatus sum in oppidum Helmecz. Sed de his forte satis. <Sed de> De statu patriae nostrae nihil boni et iucundi scribere possum. Nam Turca prope Zolnocz castrametatus est, et contra nos duo castella eriget, ex quibus imperium suum dilatare, et ampliare possit.

Sed orate nobiscum Dominum, ut auertat. Nam postea Transyluanis nullus exitus ad nos, neque nobis ad cos ingressus patebit, usque adeo constringemur. Nostri quoque duces contra milites colligunt, ut propulsare possint. Sed solus Dominus

124

nouit, quails sit exitus futurus. Propter Calendarium Nouum seu Gregorianum nimis infestantur Pastores Ecclesiarum, qui prasertim in ditione Principis Transyluaniae habitant, ueruntamen Ungaria nondum recepit; in Transyluania uero propterea est magnus tumultus, ubi etiam propediem Comitia, nisi Turcicus furor obstiterit, celebrabuntur. Nam plerique optimatum, et nobilium non consenserunt Vaiuodae, qui uiolenter Regno, et miseris ministris obstrusit. Et quod maius est, imo Regnicolis iniuriosius contra Iuramentum, a quo se se per Papam absolutum esse dick, iterum Iesuitas in Regnum introducere satagit, quod si fecerit, proculdubio dissensio, clades, et ruina magna <speranda est> exspectanda est, sicut ex hominibus fide dignis accepi3 . Ad extremum te clarissime uir, tuamque familiam Deo commendo, ille te diu superstitem faciat, ut Ecclesia per te aedificetur. Amen.

Helmeczini die 4. Augusti 1591.

Georgius Scepesius tuus pastor nunc Ecclesiae Helmecziensis.

l .

THORACONYMUS MÁTYÁS

LX.

Sárospatak, 1586. április 5.

Mivel kollégája, Fegyverneki Izsák megkérte, hogy levelet írjon Grynaeusnak, s többen azt kívánták, hogy küldjön bizonyos dolgokat Németországba kinyomtatásra, ezért rövid levele mellett elküld néhány jezsuiták és ubiquitáriusok elleni művet, s Grynaeus ítéletére bízza őket, ha úgy látja jónak, javítson rajtuk, s ha méltóak rá, nyomtattassa ki.

Megjelenésük esetére megadja a művek sorrendjét, szerzőtársáról, Beregszászi Péterről az a hír járja, hogy meghalt. A Ventilatiot és a Defensio ventilationumot kéri, hogy a szerző neve nélkül jelentesse meg Gynaeüs. 7ó lenne, ha eléjük függesztene egy előszót Magyarország és Erdély nemességéhez intézve, figyelmeztetve őket, hogy őrizzék meg az evangélium igazságát, s ne adják a gyermekeiket a jezsuitákhoz tanulni. Nem kérné mindezt Grynaeustól, ha ugyanolyan nyomtatási lehetőségei lennének, mint neki ott Németországban

— egyetlen nyomdászuk Hoffhalter Rudolf volt, aki néhány nappal ezelőtt halt meg.

Elfelejtette az előbb: hogy a hatodik „ventilatio" érthetőbb legyen, helyezze Grynaeus a végére azt a táblázatot, amely Ephemerisének végén van, s amelyet Fegyverneki Izsák már korábban elküldött.

Gratia et pax Christi.

Cum Isacus Fedvernekinus collega meus charissimus l , mihi auctor esset, ut ad te, Vir praestantissime, aliquid literarum darem, affirmans id tibi haud ingratum fore:

cumque alű etiam fratres monerent et rogarent, ut quaedam typis vulganda in Germaniam rnitterem; morem ipsis gerendum esse putavi. Scribo igitur, sed paucis, quia verbose non vacat; et mitto ad te scripta quaedam, partim contra Iesuitas, partim contra Ubiquitarios, partim contra Oralistas (ut quidem jam nominari caeperunt) confecta, quae omnia censurae limatuli et polituli judicii tui subjicio, reverenter et amanter a te petens, ut arbitratu tuo, ubi opus esse putabis, addas, demas, mutes:

Et, si existimabis, ista ad Dei nostri gloriam, et emolumentum Ecclesiae publicari

posse, typographis edenda tradas, eo modo quem tute optime nosti 2 . Sin minus, suppressa latento. Si vero edentur; edantur simul, quae in Iesuitas scripta sunt, hoc ordine, ut primo loco sit ventilatio, secundo defensio ventilations, tertio Epistola Petri Berexasii, quem heri incerto quodam rumore (utinam falso) rebus humanis exemptum esse audivi 3 . Porro ventilationem cum defensione sine auctoris nomine edi oportet; eo quod haec multorum nomine in Iesuitas conscripta sint. Caetera, quae mitto, conjungi omnia poterunt hoc ordine, ut primum locum obtineat Tractatulus, secundum Brevis Apologia, tertium Carmen Graecum, quartum Strenae, quintum discussio, sextum Solutio paralogismorum. Forsan autem non abs re feceris, clarissime et doctissime vir, si priori opusculo communem quandam ad Magnificos, Spectabiles, Barones et nobiles Hungariae et Transylvaniae exhortationem, praefigas, qua illos moneas ac roges ut agnitam Evangelii veritatem retineant, Iesuitas et quosvis Romanistas caveant, neque ipsis liberos suos, (quod jam multi faciunt) erudiendos tradant etc.'. Facies rem dignam celebritate nominis tui, quae passim viget ob eximiam eruditionem et pietatem tuam. Hac petition tibi molesti non essemus, si ea nobis typographorum facultas esset, quae vobis istic est. Unicum habuimus Rudolphum Hofhalterum Tigurinum, qui paucos ante dies vivis excessit. Hoc oblitus eram addere.

Ut sexta ventilatio melius intelligatur, non ab re fuerit ad finem ventilationum eam tabellam adjungere, quae in fine Ephemeridis nostrae ab Isaco tibi missae habetur s . Si tamen tu secus judicabis facito ut voles. Quod restat te una cum praestantissimis viris collegis tuis, in illo elegantissimo totiuíGermaniae tractu quam bellissine valere, optima uti fortuna, otioque ad illustrandam et propagandam doctrinam caelestem abundare opto ex animo. Datum Patachino 5 Aprilis 1586.

Tui observantissimus

Matthias Thoraconymus Rector Scholae Patachinensis

Kívül: Clarissimo et doctissimo viro, Domino lohanni lacobo Grynaeo, Doctori Sacrae Theologiae in Academia Heidclbergensi dignissimo, domino in Christo observando.

In document Johann Jacob Grynaeus (Pldal 126-130)