• Nem Talált Eredményt

E szellemben írja Arany is Keveházában a húnok és rómaiak harcai alkalmával:

In document AZ EUF ÉMI ZMUS (Pldal 38-47)

K ár volna m ég vitéz n ek ed Táplálni éh es ölyveket, H everni m in t egy kődarab S nem ű zn i el a m ad arat.—

M ind e jelenségek „vallási eufém izm us" néven fog­

lalh ató k össze. M ásik nagy fejezete az idevágó jelensé­

geknek a t á r s a d a l m i eufém izm us: az istenek tá rsa d a l­

m ával szemben az em berek társa sá g a . Amit m a társadalm i illem nek, tekintetnek, u dv ariasságnak nevezünk s aminek forrása, úgy tetszik, a kegyelet, a kím élet, a ta p in ta t, egy­

szóval a mások irá n ti tiszteletnek bizonyos m egnyilvánu­

lása, eredetében szintén félelmi é rz e te k re vezethető visz- sza. A z emberek legősibb csoportosulásaiban, am ikor tá r ­ sadalm i szabályok még nem v o ltak , az udvariasságnak egyetlen form ája az volt, hogy az em ber jelezte, hogy alá ­ veti m agát az erősebbnek, -— é p e n úgy, m int ahogy az erősebbnek ak arata volt az egyetlen törvény és föltétele­

ze tt term észetfölöttiségének tisz te lete az egyetlen vallás.1 A társad alm i konvenciók közvetlenül a vallási sz ertartá ­ sokból fejlődtek s eredetileg azok a módok voltak, ame­

lyek szerin t az isteni eredetűnek h itt uralkodóval szemben k e lle tt viselkedni. Legközönségesebb címeink az isten-ki­

rály n a k neveiből szárm aznak és az üdvözlésnek minden m ódja eredetileg a vele szemben tan ú sított im ád at volt.

A királyoknak tu la jd o n íto tt isteni jelleg gyökerében nem hazug hizelgés, hanem ténybeli h ied elem : az isten fogalma, m elyet másfelől term észeti jelenségek alak íto ttak , akkor lett igazán szem élyessé, mikor a törzsfő tulajdonság ait vette m agára; m ikor az isten erős, hatalm as, romboló és bosszúálló uralkodó lett, mint az, és mikor m egosztotta vele cím eit is, m ert hiszen az a tya , az úr, a király, az is­

ten, istenség nevezet egyként k ijá r istennek és uralkodó­

nak: a pater nőst er épúgy istennek, mint a nostra divini- tas a róm ai im perátornak. S m ikor a gót A ttilá t „atyács- kán ak" és az orosz c á rt „b atyuskának" nevezték, csak azt a cím et adták neki, melyen m áskor istenüket szokták em­

líteni. A vogulok főistenüket N um i T arem et nevezik aty u skának .

IV .

1 V. ö. H. Spencer. A haladás. B p est. 1919. 161., 163., 170., 181. 1.

A z udvariasság formái végeredm ényben a rra a vi­

szonyra mennek vissza, amely az úr és szolga, a p a ra n ­ csoló és a hódoló közt van. V alam int az istentisztelet jó­

részben engedelmességí vallomás, annak kijelentése, hogy isten szolgái vagyunk, hogy az övéinek valljuk m agunkat, s a z t teh et velünk, am it akar, úgy az udvariassági formák is a z t tanúsítják, hogy alávetjük m agunkat egy más sze­

m ély hatalm ának s m integy az illető szolgálatára állónak ism erjük el m agunkat.

A zok a gesztusok, melyek m a üdvözlésnél, köszönés­

nél, általában tíszteletn y ílv án ításn ál szokásosak, eredeti­

leg a legyőzött m eghódolását fejezték ki a győző előtt. A test m eghajlása m ár csökevénye a teljes földreborulásnak, m ely a győző előtt h ajd an szokásban volt. M int a Szent­

írásb an olvassuk: A z Ür így szólt az én uram hoz: „Ülj a jobboldalam ra, míg ellenségeidet zsám olyoddá nem te­

szem .“ A m eghajlás mélysége m a is a tisztelet fokának m értéke, a derék m eghajtásánál kisebb a té rd h a jtá s, leg­

kisebb az egyszerű fejbiccentés. A bókolás a térd h a jtá s cselekm ényének m egrövidítése. A kalap m egem elése is a m eghajlás jelképe, „ein Symbol in zweiter P o te n z “, ahogy Ihering mondja. A k alap mintegy a fejet helyettesíti, meg­

kím éli a mély m eghajlástól.3

K eleten, ahol zsarnokság, m egalázkodás és udva­

riasság tekintetében mindig felülm últák N yugatot, s m ely ebben a tekintetben m ár a rómaiak óta mes­

tere volt Európának, még m a is szokás, nevezete­

sen a kínaiaknál, hogy az a la ttv a ló m agáról a leg­

nagyobb megvetéssel beszéljen, hogy rossz, nyom orult, ostoba, szegény szolgának, vén testnek, vén szam árnak, az illető saruja talpának vallja m agát, ki nem m éltó, hogy éljen. A kosin-sinaíban az első szem ély névm ása nem is névm ás, hanem annyit jelent, m int: szolga. „Én szeretek “ ebben az udvarias nyelvben úgy hangzik, hogy „szolga sze­

ret". A sínaíban is mindig ilyen udvarias szólásm óddal

Ihering. D er Zweck im Recht. Leipzig. 1883. II. 648. 1.

élnek, de az alk alm azo tt szavak nem ugyanazok és toy

„szolga“ nincs közöttük. Ngó, én, h e ly e tt a sinai azt m on­

daná kuá gin „silány e m b e r“, tóin „ a la ttv a ló “, in „ tö k fe j“ .4 A japán mosoly — Ihering szerint5 * — abból a szégyenér­

zetből fakad, hogy oly csekély jelentőségű lény, m int az illető, egyáltalában m eri észrevétetni m agát. A bizánci rabszolga így kezdi m ond ó káját: „Ha élnem és beszélnem szab ad“.

Az udvariasság szó lásai nálunk is m integy arró l biz­

tosítják a feljebbvalót, hogy m agunkat neki aláren d eljü k , tetszésére, paran csára, szo lg álatára állunk. Régebbi korok szólásai sz ertartáso sab b an fejezik ki a m egalázkodást.

A maguk szem élyét csekélységem , mea parvitas, tenuitas, mediocritas, meine W enigkeit, meine Niedrigkeit cím en em lítik.15 A német Ihr Diener, Ihr gehorsam ster D iener m ár a régebbi Sklave, K necht szóknak a d o tt helyet (Ih e ­ ring í. m. II. 685.). A XV III. századi német u d v a ria s nyelvben jött divatba az a szokás, hogy az ige első sze­

m élye m ellől elhagyták az ich szem élynévm ást. A z illető szerénységből nem nevezi meg magát. Személye m integy megsemmisül s csak szav ai tartalm át k ívánja tudtul adni.

E szokás m aradványa m ég a mai ném etségben az ilyen formula, m int bitte e. h. ich bitte (kettőztetve is: bitte, bitte), danke, bedaure, gratuliere bestens, habe die E hre, m elyet a m agyar is ily alakban vett á t: van szerencsém e. h. szerencsém van. T a rto m szerencsém nek e. h. sz e re n ­ csémnek tartom . A kereskedelm i nyelvben ma is dívik még: Habe Ihren A u ftrag erhalten és hasonlók.7

N álunk a szolgája, később alázatos szolgája a török hódítás korában, a XVI. sz. második felében jő divatba. A földtelenné le tt nem esek ekkor más birtokosok sz o lg á la ­ tába állottak, s így, m int azok servitoram ak, a k ifejezés­

nek konkrét értelm e volt. Kertész M anó egy értékes ta

-4 M ü ller M iksa Ű jabb felo lv asásai. 1876. 33. 1.

5 Ihering. I. m. II. 684. 1.

" 0 . W eise. A esth etik d e r deutschen S p rach e. Leipzig u. B erlin . 1909. 91. 1.

7 Ihering. I. m. II. 698. 1.

nulm ányában (Nyőr. 58:35— 46) lépésről lépésre kíséri a form ula fejlődését. Ezt a fo rd u lato t is u to lé ri az ud v arias- sági kifejezéseknek az a közös sorsa, hogy az érintkezés­

nek pusztán form ai elem évé válnak. E n n ek az első, l á t ­ ható jele az, m ikor a kifejezés nem ö nálló m ondatban je ­ lentkezik, hanem beleolvad a levélnek m ár érdemi r é ­ szébe: „Az én szolgálatom nak ajánlása u tá n kívánnám az Kd. egészségét hallanom “ (Nád. Lev. 93, 1554-ből). E zt a formai elem m é válást még szem léletesebben m utatja az ilyen kihagyásos m ondat: „Zolgalatomat erewke, m ynt vram nak" (Lev. Tár. 1:267, 183). A X V III. században új fordulatok keletkeznek: legkisebb, igaz, hív, köteles s z o l­

gája. Ez utóbbi a latin „obligatus" fo rd ítása; eleinte te h á t jogi műszó s csak később színtelenedik udvariassági formulává. A nevezett század negyedik évtizedében je ­ lentkeznek ily alakok is: elkö telezett v. lekö telezett s z o l­

gája, elkö telezett, igaz szolgája. „Az Ú rnak lekö telezett igaz szolgája“ (Ráday G. K azinczynak, Kaz. Lev. 2:22, 1790-ből). M ég nagyobb alázatossággal: érdem eden szolgája.

Szavainkat, tetteinket m a is így vezethetjük be: B á ­ torkodom, bátor voltam, ha szabad, ha megengedi, ha nincs ellenére. N ézetünket csak mint szeré n y vélem ényt m erjük nyilvánítani. Bocsánatot kérünk alkalm atlanko­

dásunkért, óh ajtju k , hogy az illetőnek ne legyen terhére.

Viszont az ő szavát, cselekvését hozzánk való leereszke­

désnek, szívességnek, fáradságnak, keg ynek minősítjük.

Az állítá s bizonytalansága szintén egyik jellemző k i­

fejezésm ódja az udvarias beszédnek, m int annak a féle ­ lem nek következm énye: v á jjo n nem esü nk -e az illetőnek terh ére? ítéletein k et, kérelm ünket ilyenkor a f e l t é t e l e s ­ m ó d h aszn álatáv al enyhítjük. Nem hinném . Nem gondol­

nám. A dolog teh á t rendben volna. Vagy kérésben: Lenne szíves? Volna kedved hozzá? Kérném szépen. Angyalom, Piroskám , a g azda kiszólal — Hoznál egy ita l bort a fehér kancsóval (A ran y : T. Sz. L). Olykor t a g a d á s s a l egye­

sül a feltételes mód, s akkor az állítás m ég bizonytalanabb, még félénkebb. Ilyen esetben mintegy eleve abból

indu-lünk ki, hogy az illető valószínűleg nem helyesli állítá­

sunkat, nem fogja megtenni k é ré sü n k e t s így félúton már e léje jövünk esetleges tagadó v álaszán ak , m elyet ily mó­

don udvariasan könnyebbé a k a ru n k szám ára tenni. Nem ten n éd meg? N em volna k e d v e d hozzá? Nem lenne szí­

ves? Nincs igazam ? Nem m eh etn ék el én is? és hasonlók.

A szerénység bizonytalanságát a görög á v és optatí- vusszal, a latin esse videtur (C icerónál még fokozva esse videatur), vagy a coni. potentialis alkalm azásával fejezi ki. Hoc confirmaverim . Vix, p a e n e dixerim. H aud facile discerneres. A ném etben: Es m öchte, dürfte, könnte stb.

E nyhíthetjük állításu n k erejét h atáro zó szócskákkal is, am ilyenek: talán, alig, aligha, s zin te és mások.

Érdekes az a szerénykedő igyekezet is, am ikor úgy a k a rju k kérésünket udvariasabbá tenni, hogy k i c s i n y í t ­ j ü k . Egy kis tü re lm e t kérek. E gy perc múlva jövök. Tes­

sék várni kissé, egy pillanatig. K érek egy kis vizet, egy darabka kenyeret. Csak egy fillé r t a nyomorék gyerm e­

keknek! A ném et is m ondja: K om m en Sie einm al zu mir!

A francia Venez un peu! Szegény, alacsony sorsban élő népeknél, am ilyen pld. a tót, vagy a cigány, ez az egész n yelvet átható stílussajátsággá is lehet. M oldován Gergely írja Frunza verde c. értekezésében (Eph. K. 1915. 88.), hogy ,,A cigány m indent kicsinyít; am it kér, a z t kicsinyí­

te tt alakban kéri. Például nem m o n d ja ezt: adj uram ke­

n yeret, hanem: m acskám adj k en y eret! Csak egy kicsi­

két, egy tányérocskányi levesecskét stb. Ezt a sajátságot a cigány népköltészetben is felfedezzük, ném ely dala csupa kicsinyített szóalakból á ll.“

A magunk szem élyének h á tté rb e szorításával annál inkább kiem eljük az illető m ag asab b rendű szem élynek fontosságát. A név jelentősége itt ism ét előtérbe nyomul.

A z udvarias nyelv kerüli az illető nek , akihez szól, közvet­

len m egnevezését. Különösen a keresztnéven szólítás egé­

szen bizalmas s csak szoros c salá d i vagy b a rá ti körben használható. Idegen embert keresztn evén szólítani, egye­

nesen lealázó s csak szolgákkal, kocsisokkal, napszám o­

sok k al vagy gyerm ekekkel szem ben szokásos. A puszta

vezetéknév sem elég tíszteletkifejező m agában: hozzá kell tennünk az úr szót. Régente az u ra t uralták, az asszonyt asszonyolták. M a m ár nőkkel szemben kevés az asszony vagy kisasszony címezés, ahogy még Apor P é te r idejében volt, mikor Zsófi asszony, M argit asszony, fiatalokkal szem ben a kisasszony, kisuram járta.8 A francia mon­

sieur általános h aszn álatáv al jóform án kiküszöböli a tu ­ lajdonnév h aszn á latá t: a m ag y ar úr, uram ebben nem ve­

heti fel vele a versenyt; n á lu n k hozzá kell tenn i még az illető rangját, foglalkozását, á llá s á t jelző nevet: bíró úr, tanár úr, doktor úr. A tisz te le t legmagasabb kifejezése azonban teljesen elejti a m egszólítás szem élyes jellemét, s csak az illető ran g já t jelzi a m aga elvontságában, mint tekintetességed, nagyságod, méltóságod, kegyelm ed, fen ­ séged, felséged. V agy még elvontabban Őnagysága, Ömél­

tósága, őfelsége. A felség ö nállóan is szerepelh et ak ár m int m egszólítás, ak á r m int 3. személy (A felség eluta­

zo tt). E címek legnagyobb része, de szelleme m indenesetre a róm ai császárság címeire v ezethető vissza. A kkor a csá­

sz á r címei ezek voltak: V ostra majestas, celsitudo, cul- m en principale, serenitas, m ansuetudo, d e m e n tia , tran- quillitas; a főhivatalnokoké: tu a eminentia, excellentia, m agnificentia, providentia, celsitudo, spectabilitas.

A z udvariassági címzések id ő jártával sajátság os mon­

d a tta n i szerkezeteket hoztak létre. Ezeket csak történeti alap o n érthetjük meg. Egy 1530-iki levélben p éld ául T e- legdi Fruzsina így ír férjének: Szerelmes U ram ! Te k e ­ g y e lm ed tudjon m inket is m ind fiaiddal és leányaidnál egészségben lennünk. K évánnám m egszabadulásod az te aty ádfiával. T ovábbá: Te ke g ye lm e d az m it nekem írt, tu d ja azt kegyelm ed, hogy benne el akarok járni. Eleinte te h á t azt m ondták: te keg yelm ed s ezt a kegyelm edet később is, a te nélkül, m inden m ondatban ism ételték s csak az ilyen m ondatokban alk alm azták a harm ad ik sze- m élyű igét, közben pedig m ás m ondatokban tegezték az ille tő t és csak utóbb lett á lta lá n o ssá a harm adik személy

Sim onyi Zsigm ond. Az u d v a ria ssá g nyelvéről. N yőr. 40: 8.

h aszn álata (Nyőr. 40:6.). E z a fordulat azonban még in ­ kább h ozzájáru lt annak a válaszfalnak létesítéséhez, m e­

lyet magunk és a m egtisztelni kívánt szem ély közé em elni jónak láttunk. A harm adik személy á ltalán o s h a szn á lata tisz tá ra m egfosztotta a b eszéd et közvetlenségétől és te l­

jesen elvonttá tette a viszon y t a beszélő és a között, a k i­

hez beszélünk. Ilyen 3. szem ély dívik a m agyar, az olasz és a spanyol nyelvben. A németben is, de többes szám ­ ban (Haben M ajestät. H ab en der H err). Ez a német Sie a XVIII. században kezdte felváltani a k ét század óta u r a l­

kodó egyes harm adik szem ély t (Er). O lyan, mint a la tin p lurális m ajestatícus, a többes első szem ély, mely a r ó ­ mai császárok korában jö tt divatba. E plurális n o sá ra uosszal lehetett csak felelni s e vos le tt uralkodóvá a nyugati nyelvek legtöbbjében, nevezetesen a francia, az angol, a hollandi, továbbá az orosz és a finn nyelvben. A többes harm adik szem élyt a ném ettől átv ette a dán, norvég, svéd és a cseh nyelv.9

E plurális m ajesta tícu s-tói meg k ell különböztetni azt, m elyet az írók, szónokok, tudósok használnak s m ely épen az illető szem élyének túlságos előtérbe nyom ulását a k a rja m egakadályozni s m integy a közönséget is b e le ­ vonni m ondanivalójába. Servius Vergilius Aeneisének e soraihoz: E t nos aliquid nom enque decusque gessimus (II.

89.), ezt jegyzi meg: P lu rá lis numerus pro síngulari ad evitandam jactantiam (G e rb e r: Die S prache als K unst.

I. 502.). Ihering helyesen a j á n l j a erre a többesre a p lu rá ­ lis reverentialis elnevezést (I, m. II, 699.).

Az udvariasság nyelve, am int a társa d alm i egyenlő­

ség felé haladunk, m indinkább vesztett nyers, szolgai je l­

legéből s főként a m egalázkodás kifejezései enyhültek, vagy tűntek el egészen belőle. Az em beri méltóság eg ye­

tem es elism erésének k o ráb a n eleget teszünk a köteles tiszteletnek, ha a felettünk állókkal szem ben, vagy ak ik et álta lá n m egtisztelni ó h ajtu n k , engedékenynek, előzékeny­

nek, kím életesnek, gyengédnek m utatkozunk. Ha kiküszö-. V.

V. ö. A. D auzat. La vie d u langage. P aris. 1910. 244—47.

böljük m agunkból az erőt, a harcias tulajdonságokat, a tám adó készséget s finomnak, nem esérzésünek, tisz te le t­

tudónak akarun k m egjelenni, m integy ezt óhajtuk visel­

kedésünkkel kifejezni: „Lásd, nincs m iért tartan o d tő­

lünk! Mi elism erjük tekintélyedet, nagyságodat, m éltó sá­

godat, m egadjuk m agunkat neked: légy kegyelmes hoz­

zán k !“ A régi félelmi érzetek nyoma megvan ebben is, de csak annyiban, am ennyiben a tiszteletn ek mindig egyik eleme a félelem.

És igyekszünk m éltók is lenni e rre a kegyre. Egy m a­

gasabb szem ély előtt, egy felsőbb társaság ban , vagy akit m integy m agunk fölé em elünk, hogy tetsz ésé t m egnyerhes­

sük, m agasabbrendű em berek ó h ajtunk lenni m agunk is.

Meg a k a ru n k szabadulni az élet küzdelm étől, m ely n y e r­

sekké és durvákká tesz bennünket; m eg akarunk sz ab a ­ dulni testü n k szükségleteitől, mely az á llattal helyez egy sorba; meg akarunk szabadulni gyarlóságainktól és v ét­

keinktől, m elyek eléktelenítik bennünk az isteni lelk et s csak erényeinkkel vágyunk ragyogni. A z ünnepi külső, a választékos ruházat, a díszes hely, aho l tartózkodunk, az előkelő környezet, m elyben mozgunk, lelkünket is ily ünnepivé a v a tja: kilépünk magunkból s a gyarló em ber helyett, akik vagyunk, m integy az ü n n e p i e m b e r t a k a r ­

juk m egtestesíteni m agunkban: az em ber fogalmát m aga­

sabb értelem ben, nem m indennapi m egszokottságában, testi-lelki gyarlóságoktól eléktelenítve.

Az eufém isztikus nyelv a fejlett társadalm i életnek nemes virága, mely leto m p ítja az életküzdelem fegyvereit, elism eri a m ások jogát, kíméletes feleb arátaiv al szem ben, műveli a szépet, nem esíti az ízlést s m indezzel m agunkat is fölemel. Ez a nyelv a felsőbb körökben alakult ki: az udvarnál, a társad alom magasabb rétegeiben s előkelő szellem ek gyakorlatában m egnem esedve jutott el m ind szélesebb rétegekbe. így lett e lelkiség oly jellem voná­

sunkká, m ely m ár szem élyiségünk alk o tó része. Elvisszük m indenhová, ahol csak élünk: otthonunkba, bizalm as t á r ­ saságainkba, az utcára s végül többé-kevésbbé m indenki­

vel szem ben alkalm azzuk, akik nem is állnak fölöttünk,

akiknek nem is tartozunk vele, akikkel szemben mitsem

In document AZ EUF ÉMI ZMUS (Pldal 38-47)