• Nem Talált Eredményt

Kik is maradtunk Főtisztelendőségednek hódoló tisztelettel

In document ARANYGYAPJAS VITÉZ VAGY (Pldal 22-119)

Budapesten, 1875. év deczember 27-én.

alázatos szolgái

a b u d a p e s ti k e g y e s ta n ító r 'e n d i fő g y m n a - siu m h e t e d o s z t á ly ú ta n u ló i.

APOLLONIU S RH O D IU S

AEGONAUTICONJA.

I. É N E K

R a jta d kezdve, A pollon, a dalt, amaz ősi dicsőség H őseit énekelem , k ik P o n to s to rk o la tá n á l

8 K y a n e á k k öve közt, P e lia s 1) fejedelm i p a ra n c sa R évin, az A rgó h ajó t az a ra n y gyapjúhoz irányzák.

5. M ert P e lia s oly atén jó sm át veve, h o g y n ek i gyászos V ég et am a honi férfi v eten d jo b b á g y a i közzül,

A k it eg y etlen lá b ty u b a n elközeliteni látan d . Nem sok időre, am a jó sla t foly táb an, - Iason, A n agy on áradozó v ad A n a u ro so n 2) átügyekezvén, 10. L áb a eg y ik sa ru já t a szívós iszaposba veszité

Ú tközben, s c sa k e g y e t h u rco lt k i a p a rtr a m agával, í g y sie te tt P eliashoz am a lakom ára, m ely ettől V olt ma P o se id e o n 3) aty já n ak szentelve, s a tö b b i Istennek, kifeledve m ag át a P e lasg o si H é rá t.4) 15. L á tv a im ezt é rte tte leg o tt, és oly v itaterh es

T e n g e ru ta t h a g y a m eg neki, h o g y veszszen v a g y az ádáz H ullám okban, a v a g y távolhoni férfiak által.

M ár az A th e n a 6) sugalm a szerin t A rg o s keze á lta l Á csolt járm ű hajót az e lő ttie k én ek elék meg.

20. En a nem ét s a n ev ét éneklem el a daliáknak, 8 tengeri hosszú k alan d jaik at, m int a nehez és n ag y T e tte k e t is: c sak a M úzsáknak leg y e n ihlete bennem !

O r p h e u s o n kezdem dalom at, k it a hajdani h írk én t K allio pe, am a trá k O a g ro st á g y b a fogadván,

25. P im p la 3) m agaslatin ak közelében szüle világra.

H írlik, ez a hegyorom tö rh etlen szirtjait, a n ag y

') Thessaliai király. — 2) Patak. — 3) Neptun. — 4) Junót. — 6) M i­

nerva. — 6) P i m p l a , forrás és városka a macedóniai Pieria tartományban.

2 A PO LLO N IU S R H O D IU S

V izroham á rja it is leb ü v ö lte v arázsdala által.

A heg y i b ük k ök, igész lan tjá n a k hirnöki, m áig A trá k Zóna k ö rü l szak ad atlan u l élve, so ráb an 30. O tt álln a k huzam ost, m ely ek et bűvös éneke hajdan

P ie ria m agas orm airól a s ík ra idézett.

A jsonides,1) C h e iro n 2) jó lelk ü tan á c sai folytán, Ily tá r s a t n y ere m eg deli kísérőihez e k k o r O rp heu sékb an , a B is to n i3) P ie riá n a k urában.

35. És jö tt A s t e r i o n önkénytesen, ak i K om etes G yerm eke volt, s szü letett az enyelgő A pidanosnál P iresiáb an , igen közel a P h y lleio n hegyhez,

H o l m ind A p id an o s m ind a fenséges E n ip e u s 4) H osszú fu tá su k u tá n te stv é re se n összevegyülnek.

40. J ö tt azu tán Elatosfi d e ré k P o l y p h e m o s is, ottan H a g y v a L a rissa h o n á t : ez előbb a vitéz L a p ith á k közt, A m ikor a L a p ith á k a K e n ta u r o k r a 5) csatáztak,

Ifjan harco la m é g ; m a pedig, n oha tag ja kifáradt, M égis a hajdani hős szellem v íg an éle szivében.

45. I p h i k l o s sem időze so k á P h y lak éb en , Iason A n y ja fiv ére: m ivel P h y la k é b ó l v e tte nejéül

A json is A lk im e d é t; 6) s m ost e közelebbi rokonság S é rd e k e k ösztönözék b e v eg y ü ln i az ifjú seregbe.

A dm etos, k i P h e ra j juhos o rszág áb an uralg o tt, 50. Sem vesztegle so k á C halkodon b érein ek alján.

M ég A lo p é b a n sem te s p e d t H erm esn ek am a dús S cselm ester faja, E u r y t o s és a bajnok E c h i o n . K e ttő jö k k e l e g y ü tt ro k o n u k szállott ki, az ifjú A j t h a l i d e s : P h th iá n , A m p h ry so s habjai m ellett 55. Szülte im ezt á M yrm idon Eupolem eia le á n y a ;

M ig azo k at M enetos szép g y e rm e k e A ntianeira.

Jö tt, o d ah ag y v a h o n á t K ajneusfi K o r o n o s is, a jó G yrtonból, tulerös, de az aty ján ál nem erősebb.

M ert a d e ré k K a jn e u s t7) eleventen hirli a dalnok 60. A K e n ta u ro k e lő tt eltű n tnek , ah o g y sere g é tő l

E lkülönödve üzé azo k at: s n oha ellene fordult

M ind, se nem űzte m eg őt, sem nem seb h ette m eg é rc ö k ;

l) Iason. — 2) A legnagyobb hősök nevelője. — 8) Bistonia, trák tarto­

mány. — 4) Thessaliai folyók. — 6) Lapithák és Centaurusok harcait, 1. Ovid Metam. X II, 210. kk. — 6) Iason szülői. — ’) Virgil Aen. VI, 448. Ovid Metam. X II, 459.

A R G O N A U T IC O N JA . 3

Ő ren d ü letlen s lev éretlenü l ú g y m ene a föld Színe alá, sűrűén d öngetve a hosszú fenyővel.

65. J ö tt T ita reso s örök fo lyam átó l M o p s o s is, a k it Elseje bölcscsé te tt a m adárjó sm áb an A p o llo n ; Es K tim enos fia E u r y d a m a s , K tim e n é b en eredve A b oldog D olopis földön, X y n ia s ta v a m ellett.

Á m de M e n ő t i o s is sü rg e tv e lön érdem es A k to r 70. A yjától a nem es d a liá k k al kelni ez ú tra .

E lk ö v eté hős E u r y t i o n s E r i b o t e s is ő k e t;

E g y T eleon, m ás A k to rid e s Iro s f i a ; m értho gy H ős E rib o te sn ek T eleon vala, E u ry tio n n a k Iro s az atyja. S a h arm ad ik ú l el u tán o k O i l e u s , 75. R e tte n e te s fiatal, h á tú i üldözni keg yetlen,

H a egy szer m eg h a jto ttá k se re g e stü l az ellent.

E u b ő ából m eg K a n t h o s mene, k üld ve K anethos, A n a g y A b as fia á l t a l : ö rü lt elm enni, de tö b b é K e rin th o s h ona őt nem látta , m ivel L ib y áb an δο. A látn o k M opsosszal J) e g y ü tt a távoli földön

E ltévednie tá rsa itó l s o d a vesznie k ellett.

A n n y ira nem leh e t em bertől soha m essze az átok, H a ezek is L ib y á n lelté k tem etőjö ket akkor, O ly n a g y táv o lb a n K o lch istól, m ennyire távo l

®5- E g ym ástól a n a p k e le t és a n a p n y u g a t esnek.

E lsie te tt K l y t i o s s vele I p h i t o s , Ő chaliának _ B irto ko s ifjai, m int a szö rn y eteg E u ry to s á g a ;

E u ry to sé, kin ek ív et A pollon ad o tt, de k i ann ak Nem veheté hasznát, k ih iv án v erse n y re adóját.

90. M entek az A ja k id á k szintén, de azok nem egyűnnen Es eg y sze rre : m ivel P h o k o s te stv é rö k esetlen

L e tt m egölése m iatt, A jg in a hazájoka.t o tta n

H ag y v a, k ib u jd o stak ; s T e l a m o n A tth is szig etére,2) P e l e u s ellenben P h th iá b a helyezte lak á sá t.

95. K e k ro p iá b ó l m ent a harcfia B u t e s azokhoz, Jó T eleon fia, és a d á rd a tu d ó sa P h a l e r o s.

A lkon, az aty ja noszitá e z t : noha tö b b fiúgyerm ek Nem v ala h ázán ál istá p u l az éltes ö r e g n e k ;

M égis eg y etlen u tó m ag v át is öröm m el u ta lta 100. A daliák seregéb e, h o g y o tt delisége kitűnjék.

’) IV, 1485. kk. és 1502. kk. — 2) Salamis, Attika szigete.

4 A PO L L O N IU S R H O D IU S

T h e s e u s t ekkor, E re ch th e u sn e k legjobb ivadékát, Zordon ra b k ö te le k fo g tá k a T a jn a r i*) földön, P irith oo sszal e g y ü tt : p e d ig ők az u tó bb i v itá k a t S o k k a l k önn y ebbé te h e té k a v á lla la t élén.

105. A gn iad es T i p h y s p e d ig a S ip h a nép közül indult T hespisből, okos em ber az in g erü lésre közelgő T e n g e re k e t m egarányzani, s a n a p s csillagok utján A v ih aro k k e lté t s u t-id én y t k ita n u ln i előre.

Ő t m ag a ösztönözé társu ln i T rito n is A th e n a 110. A d a liá k h o z ; a k ik n a g y o n is m egörülve fogadták.

M e rt a h ajó t is az istennő g y á rto tta , kezére

D olgozván n eki A rgo s, A k e s to r g yerm eke, b ö lc s e n : É s lön az A r g ó hajó k itü n ő b b valam ennyi azoknál, M elyek a hullám zó te n g e rre kiszállani m ertek.

115. P h l i a s csatlak o z o tt hozzájok A reth y reáb ó l, H ol D ionysosnak, m int aty ján ak , k e g y e m ellett B oldogul országolt, az A so p o s kútfeje táján.

A rg o sb ó l T a l a o s m eg A r e j o s szállt ki, B ias k é t G yerm eke, és deli L e i o d o k o s , valam ennyen eredvén 120. N eleus lán y á tó l P e ró tó l,2) a k i m iatt b ú t

L á ta Ip h ik les alom jainál Ajolosfi M elam pus.3) D e m ag a H e r a k l e s n ag y lelk ű levente hiával Sem le h e te tt az u tá n a só vár Ajsonfi hadánál.

H a llv a h íré t ez az összegyűlő d aliák n ak , azim ént 125. T é rv e m eg Á rk á d iá b a n e s e tt ú tjáró l az A rg o s

F ö ld re, a v a d k a n t h urcolván, m ély L am pea völgyén Élödék, E ry m a n th o sn ak széles ta v a m ellett:

H á tá ró l le v e te tte M ykene te ré n az erősen Ö sszekötött eleven fen evad n ak nagy szerű te rh é t:

130. É s m ent egyszerib en E u ry sth e u sn e k 4) h ire nélkül Ö nkényt. V éle H y l a s hű kísérője, növendék G y erk őc m ent, n y ilait s k é z iv é t h o rd an i folyvást.

E rre az istenies D an ao s csem etéje is elm ent, N a u p l i o s : ö ug y an is K ly to n eo s N aubolidesnek I 35· G y erm ek e; N aubolos a L erno s fia v o lt; m aga L em o s

P rő to s N au p liad es jó m agzata. N auplios im m ár A D an ao s-lán y tó l A m ym onétól, k i P oseid o n t

Á g y b a fo gad ta, eredt, o k osabb valam ennyi hajósnál. 1

1) Taenaron, lakoniai hegyfok. — 2) Odys. XI, 287. — 8) Hires jósló.

*) Mycenei király, kinek Hercules 12 feladott mnnkáját robotban végezte.

A R GON A UTICO N J A. 5

I d m o n utolsó iö tt A rg o sn a k egyéb lakozói τ40. K ö z t; m ivel é rtv e is a m a d a rak b ó l élete v ég ét,

M ent, n ehogy a dicstől m egfosztva boszontsa hazáját.

Nem v ala ő igazán A b as édes g y e rm e k e ; m ert őt Ö nm aga nemzé L etoides, de az A jolidáknak Szám a közé a v a t á ; m ag a is vezeté b e a jó sla t 145. É s m ad arak titk á b a , s az égő áldozatéba.

L éda is A jtoli hölgy, kü ld é az erős P o l y d e u k e s t , És K a s t o r t , a szilaj m ének n ag y h írű lovagját, S p a rtá b ó l; k ik e t ő eg y terh h e l T y n d a re u sn a k A terem ében szü lt: bizodalm a n a g y is vala néki 150. B ennük, m ert Zeüsz á g y á ró l m éltán yo san érzett. 1)

L y n k e u s és I d a s , A p h a re u s m agzatjai, szintén M entek A renéből, m in d ketten erős k a ra ik b a n Bízva; k özöttük L y n k eu s m ég h ihetetlen ü l éles

Szemmel is áldva, h a szent a m onda felőle, h o g y e hős 155. Férfiú m ég a földek alá is m essze b eláto tt.

Ú tn a k e re d t azután a fivérei közt legidősebb

H arcfi P e r i k l y m e n o s szintén, k i P h y lé b en az a g g o tt N eleus g yerm eke volt, de P o seid eon álta l erővel

V ég telen ü l m egajándékozva, h o g y a c satatéren 160. M inden ó h a jta ta k é n t sik erü ln e lev enta szivének.

M entenek A m p h i d a m a s és K e p h e u s Á rkádiábó l, K ik T e g e á t la k tá k s az A p h eid as b irto k o n ü lte k ; M indkettő A leos fia: h arm ad ik u l velők elm ent A n k a j o s , k it azo kk al e g y ü tt nem es aty ja L y k u rg o s 165. K ülde, n ag y o b b te stv é re am a k e ttő n ek . Ez otthon

V isszam aradt m aga, a v én h ed t A leo st k e g y e le tte l Á polgatni, de öcscseivel k ü ld ö tte az ifjat.

S m ent ez, M ajnali m edvének bőrében , em elvén A k étélű kem ény fejszét, m iután A leos n a g y 170. A ty ja dugaszba tév é m ajo réb an fegy verit, ezzel

V élve talán m ég elfoghatni az u trak eléstő l.

M ent nem es A u g i a s , 2) k in ek a re g e a N a p o t adja A ty jáu l; ő E lis fiain hatalom m al u ralg o tt,

S o k ja v a k em b ere; s m ent, szem lélni felette óhajtván *)

*) Leto és Zeüsz fiai voltak. — 2) Ennek tisztította ki istálóját Hercules.

Ő H e l i o s vagy a Nap fia és E l i s királya volt. A H e l i o s és E l i s a bib­

liai É 1 istennév. E név rejlik az O l y m p i a névben is. Az Elisben ünnepelt O 1 y m p i a i játékok, pályázások innen lesznek érthetők.

6 A PO LLO N IU S R H O D IU S

175. K olchist, és a K o lch isiak fejedelm e A jetest.

A s t e r i o s s vele A m p h i o n , H y p eresio s édes G y erm eki; ők az achiv P ellenéb ő l sietének, A m elyet ősaty jo k P elles r a k a eg y m agas ormon.

T ajn aro s E u p h e m o s t k ü ld ö tte az ifjú sereghez, 180. A k i P o se id o n n a k szü letett az erős T ityos szép

L án y átó l E urópátó l, lá b á ra olyan gyors, A sik te n g e rn e k tete jé n elfuthata, s m eg nem N e d v esed ett a légszinü viz hullám iban a hős T alpa, csak é rin té fu tam ásak o r a sim a tü k rö t.

185. E rre P o seid o n n ak m ás k é t fia szállt ki h o n á b ó l;

E s E r g i n o s u g y a n c sa k am a n ag y lelk ű M ileto s V á ro ssá t e lh a g y v a ; az Im b rasi H e ra telep jét P a rth e n iá b a n a hős A n k a j o s : m indenik ism ert H írn ev ű révész férfiú, és egy szerre leventa.

190. E lm ent m ég azu tán O neus fia is K a ly d o n b ó l

A lelkes M e l e a g r o s ; e g y ü tt vele L a o k o o n m ent:

L aokoon Ő neus testv ére, de m ásik anyától, Némi cselédnőtöl szárm azva; s m a e k o ro sa b b a t Á llitá O neus fia m ellé g o n d n o ku l u t já n :

195. É s a m ég sih ed er g y e rk ő c e ig y álla be a hős Szám ba. Ez ifjúnak, kivevén eg y ed ü l a h atalm as

H e ra k le st, nehezen v a la m ása, h a v a g y c sak egy évig M eg m arad an d o tt m ég A jtolia n épei földjén.

S m ég a n a g y ú tra im ezt a n y a b á ty ja is, a kelevészszel 200. M esszire is közel is csodam ódra csatázni g y a k o rlo tt

I p h i k l o s , a jó T h estio s eg y deli m agva követte.

M éné P a l a j m o n i o s , Lernosfi, k it O lenios szült:

Ez L ern os v a la névre, de H ep h ajsto s J) faja m á s k é n t:

É p en a z é rt lá b á ra az is b ic c e n te ; azonban 205. F érfiu ság a m ia tt k i se g á n c so lh a tta , s a zért lön

A se re g e k b e Ia so n n a k díszére bevallva.

P h o k isb ó l I p b . i t o s m ent, N aubolos O rn y tid esnek G y erm ek e; a k i előbb v en d ég ü l lá tta Ia so n t

H ázánál, m ikor ez P y th ó b a n jó slan i j á r t volt 210. T e n g e ri ú tja irán t, ezidőtől házi b arátja.

M ent Z e t e s s K a l a i s , B o reas k é t gyerm ek e, ak ik O rith y ián ak , E re ch th e u s jó lá n y á n a k erényes

M agzati v o ltá n a k a tr á k v é g e k e n : ám oda v itte l

l) Vulkán.

A R G O N A U T IC O N JA . 7

Ö tét az elrag ad ó B o reas szele K e k ro p iá b ó l, b 215. A m int Ilissos p a ta k á n á l tán co la körben.

S m esszire hozván öt, oda, hol S a rp ed o n iá n ak 5) S zirtjai to rn y o znak s E rg in o s habjai csörgnek, O ttan igázta. m eg azt, sűrű én b e b o rítv a ködökkel.

M indenik ifjúnak leb eg ő k é t láb a i szélén

220. B arnaszinü szárn y ak c sa tto g ta k , kész csodalátvány, F én y es a ra n y n y a l p ik k e ly e s e k ; hős vállaikon fent Jo b b ra s b a lra fejők tetejérő l kékszinü fü rtö k R e p d e s te k szanaszét a szellő k én y e i folytán.

D e m aga sem sz ere te tt seh o g y is P e lia sn a k A k a s t o s 225. G yerm eke h á tra m a ra d n i te k in te te s a ty ja lak áb an ,

Sem p e d ig A r g o s , A th e n a hajórem ekén ek az á c sa ; S ő t ezek is szintén b ele v e g y ü lte k az ifjú seregbe.

E nnyi seg éd ei g y ű lte k v o lt A jsonfinak össze.

M indezeket M i n y á k néven nevezik v ala ren d re 230. A szom széd lakosok, m iután leg tö b b n y ire mindez

Ifjak az a g g M i n y a s 3) lán y aitó l h írlik e re d tn ek A fa ju k a t: valam int h o g y Iaso n is A lkim edétől L ett, a k it K lym ene, M inyas deli lán y a tenyészett.

Ám h o g y az a p ró d o k m indent beszereztenek, am it 235. R e n d e se n is beszerezni szokás a járm ű hajóba,

A m ikor em b ert a szük ség te n g e rre p a ra n c so l:

Itt lesiettek a városon á t oda, hol P a g a saj szép R é v e terü l M agnesia partjain . Ö sszefutának A se re g e k tö m eg estü l u tá n o k a hős d a liá k n ak :

240. Ki k, m int csillag a felhők közt, ra g y o g á n a k . Im igy szólt M indegyik, elnézvén a feg y v erk ezv e m en ő k et:

„Zeüsz aty a, m it g o ndol P elias, h o v a száműz ezúttal E k k o ra hős s e re g e t vájjon P a n a c h a ja szivéből?

A znap em észti m eg a tűz ezek keze á lta l A jetes 245. F é n y e s egész házát, am elyen k i nem a d ta a gyapjat.

D e k ik erü lh etlen n e k ik a veszedelm es u t im m ár!“

. S zóltak a v á ro sb a n szanaszét. S im az asszonyi nem zet É g n e k em elt kézzel buzgón esedez v a la , h o g y mind Hozza szerencsésen haza ism ét ő k et az isten.

250. S k öny h u llatv a eg y ik nő a m ásikhoz im igy szólt:

’) Attikából. — 2) Előfok Trákhonban, Capo Greco. — 8) Minyas leánya Klymene. Alkimedének, Iason anyjának anyja. Ezért neveztetnek itt többször Minyáknak az Argonauták.

8 A PO LLO N IU S R H O D IU S

„Jaj n ek ed A lkim ede, k ésőn is m egjőve a te N a g y bajod, és v é g ig nem ö rü ltete tég ed az é l e t ! H á t m ég A json m ily szörnyű b o ld o g ta la n : ennek Jo b b le tt volna előbb b e ta k a rv a halo tti lepellel 255. R e jle n i a földben, m int e g y á szn ap ra viradni!

V ajha előbb P h rix o st, m ikor elvesze Helle, m agát is A viharos te n g e r b en yelen d te k o so stu l: azonban

A csúf p á ra ihol m ég em beri szót ada, m elynek A lkim ede lesz u tó b ajait m aga m eg sira tan d ó !“

260. íg y k e se re g te k a nők, m ig azok lesie ttek a révbe.

Szolgák, szolgálók im m ár sokan összegyülének.

A nyja n y a k á b a b o r u lt;1) m ind éles fájdalom ölte A n é m b e rt: ö reg a t y j a 2) pedig, b elebúva keserves K ó rá g y á b a , szegény azon ájuldozva feszengett.

265. Iaso n ezenközben m aga a szom orúkat ü g y ek v ék V ig asztaln i em itt, m ig am ott szo lg ák k al az ú tra F e g y v e re k e t ra k a to tt, k ik b ú san szótfogadánalc.

A nyja, m iként elejénte k ö rü lk u lcso lta kezével, Ú g y ta rto tta , sű rű zokogással sírva, m iképen 270. K e d v e s öreg n ő d ajk áját m egölelve m agányán

S ír a lán y k a, k in ek nincsen m ár g on dn ok a többé, D e szom orú so rsá t a m ostoha te tte sulyosbbá.

A k i azim ént is k eserű n h u ro g a tta le ő tet:

S a n n y ira m eg v agy o n a b ú b a n szomorú szive törve, 275. H o g y nem tu d n y av aly ás am ennyit óhajtana sírni.

Ily k e serű n sira tá a fiát, m egölelve kezével A lkim ede, s leverő fájdalm iban ig y panaszolván:

„V ajha le g o tt aznap, m ikor én P e lia sn a k először H írü l v ettem am a kínos fejedelm i p aran csát,

280. É letem et rö g tö n leteh ettem volna bajom mal, H o g y te m ag ad tem e te n d e tté l k ed v es kezeiddel, D rá g a fiam : m iu tán csak is ez v ala h á tra tetőled M ég, ak itő l ré g élvezem én a m ás nevelésdijt!

M ost ihol én, k i cso d áltja v alék a széles A c h a ja 3) 285. N őinek, itt ez ü res háznál m arad o k m agam árván,

A teu tá n ad i v á g y á lta l m egepesztve, k i nékem

A n n y i dicsem s gyönyöröm voltál, k i m iatt legelőször É s legutolszor is oldtam ö v é t; m iután az an y á n ak T ö b b öröm ét nem a d á m ár m eg nekem Ile th y ia P)

1) Iasonnak. — 2) Aeson, Aison, Ajson. — 3) Thessaliában. — 4) Lucina.

A R G O N A U T IC O N JA . 9

200. Oh jaj, jaj nekem ! A zt, de csak álm om ban se rem éltem Volna, m ikép P h rix o s csak az én vesztem re m enek szik!“

íg y s ira to tt ez, az o tt álló fejedelm i cselédnők Folytonosan zokogó zaja közt. H anem ö tét Iason Szende beszédeivel m aga v ig asz talta b u jáb a n :

205. „Édes anyám , ne kívánj nekem is gy ö trelm et okozni B ús k ö n y e id d e l; az én b also rso m at á lta lo k ú g y sem O rvosolod, hanem eg y fájdalm at a m ásra tetézesz!

V á ra tlan b ajo k at m ér földi n em ünknek az isten, A m ely eket m agad is b ék év el tűrj, noha m élyen 300. F ájn ak a z o k ; s bízzál legelőször A thena szavában,

S a szent jósm ában, m elyet önm aga P h ő b o s A pollon É rdek ein k b en a d o t t ; de m eg e d a liá k b an is aztán.

Á m lég y itthon a szolgálók k ö zep ette nyugodtan, És ne kívánj tem ag ad baljó slata lenni hajónknak, 305. M elybe lek isérn ek feleim s a ném berek engem .“

— Szólt, s h alad ék talan u l k i is indult a palotából.

M int m egy az illatozó im o lá b ó l]) P h ő b o s A pollon D elosban, v a g y K la ro s, a v a g y h o g y az isteni P y th o Szent telekén, s X a n th o s p a rtján a te re s L y k iá b a n : 310. Úgy m ene ő a n é p tö m eg en ; riad o ztak az egym ást

Ösztönöző felek. I tt elejébe k e rü lt neki a vén Iphias, A rte m is 2) istennő v áro sb eli p a p ja :

S m egcsókolta jo g á t,3) de beszélem nem tu d a egy szót, B árm i felette a k a rt, a se re g ro h an á sa m iatt is.

315. Ez h á t elm aradott, ag g n ő lé té re az ifjak Á ltal igen m egelőzve ; k iv ált m egelőzte Iason.

H o g y p ed ig elh ag yv án a szép épületü v á ro st És P ag asaj k ik ö tő b e leért, b a jtá rsa i ő tet F ülkésén üdvözlék se re g e stü l az A rg ó hajónál.

320. A leuton v ala m ár, s am azok vele szem be siettek.

É s im A k a s to ss z a l4) szem lélték e h elyen A r g o s t5) A váro sb ól a lá s u r ra n n i; s csodálva fak a d tak A P elias a k a ra tja d a c ára kiszállni m erőkön.

A rg o s A k esto rid es vállán diszlett b o k aérő 325. E g y fek ete b ik a b ő r ; a m ásikon e g y gyöny örűen

S zőtt k étn y ü stü palást, P elo p eia h ú gától ajánlva.

h Megrótta e szót ily értelemben egy nyelvész. Másutt e műben s z e n ­ t é l y és t e m p l o m is imola helyett. — 2) Diana. — 8) Jobbkezét. — *) Pe­

lias fia. ■— 5) Az Argó hajó ácsa.

10 A PO LLO N IU S R H O D IU S.

Iason azonban m ost nem a k a rt egyelőre azokkal Szóba eredni, hanem gyülekezn i k ív án ta b a rá tit.

S rö g tö n az ö sszetü rött lob og ó ko n s hosszasan elnyúlt 330. Á rb o c o n ü lte k m ár so rjáb an az ifjú vitézek.

S m ost fölem elve szav át m ondá az eszélyes f á s o n :

„Ami hajó ra való k ellék szükséges, az im m ár A n n y ira rend b en, a k á r nyom on indulhatni, b a rá tim ! T ö b b e t a z ért em iatt ne időznénk m ár elevezni 335. A te n g e rre , m ihelyt a szél szo lg álata kedvez.

Á m de köz a célunk, H e lla sb a evedzeni vissza E g y k o r, s m ostan A jetesn ek házához utazni.

M ostan a z ért v álaszszatok elfog u latlanul im m ár E g y legjobb daliát, a k i m indent gondoz ezentúl, 340. És idegen n é p p el szem közt b ék ét, h a d a t intéz !“

S z ó lt: s k ik i a b á to rle lk ü H e ra k le se n á llt m eg A szemivei, k i középhelyen ü l t : eg y h a n g ú la g erre A d tá k a szav o k at; hanem ő felem elte azokhoz Jo b b já t ültéből, és ig y m o n d o tta viszontag :

345. „S enki reám e d icset ne ruházza közűletek ; én azt Nem fogadom , ső t tiltakozom m ás ellen is : aki Ö sszehívott ben n ün k et, az is leg y en a mi v e z é rü n k !“

Szólt m agas é r z e tte l; h e ly e se lté k ren d re p a ra n c sá t A daliák. F e lk e lt m ag a e rre öröm m el Ia s o n :

350. És a n y ila tk o z a tát szívesen várókhoz im igy szólt :

„M ár h a eme tisz tte l nekem a d to k főnöki rangot, H á t az u ta t ne halaszszuk odább, m int te ttü k idáig.

S m ost, h a előbb P h ő b o st szent áld o zato k k al im ádtuk, E g y szerib en lak o m á t re n d e z z ü n k : s m ig ide jönnek 355. Ólaim őrei a szolgák, k ik do lga kiváló

T u lk o k a t a gő b ö ly cso rd áb ó l h ajtan i hozzánk ; A d d ig v o n tassu k te n g e rre hajó n k at, az úti

F e g y v e re k e t ra k ju k be, s p a d á t k iki kap ja k i sorssal.

A d d ig eme p a rto n rak ju n k o ltá rt amaz Ú t v é d 360. P h ő b o s A p ollonnak, k i nekem m eg ígérte, h o g y ú ta t

F o g n a m u tatn i a ten g e rek e n , h a h o g y áldozatom m al K ezdem el e h a rc o t b ev ezetni a fejdelem ellen.“ 1)

Szólt, s leg előre fo g o tt a d o lo g h o z ; u tán a sietve F e lk ele m ind, és ö ltö n y eg ét k ik i eg y sim a tére n *)

*) Tehát a legkiválóbb hősök áldozattal kezdőnek nagy feladatuk mun kajához.

A R G O N A U T IC O N JA . 11

365. Ö sszerakó, m elyet a te n g e r hullám ai tö b b é

Nem já rta k , hanem a viharos luib m osta meg eg ykor.

A rgos terve szerint cselekedve, hajójokat izmos N agy k ö tele k k el előbb m indkétfelül o ttb e n erősen Ö sszekötők, h o g y ü g y es szeg eik k el ta rtsa n a k eg ybe 370. A b o rd á k szorosan, s ki ne fogjon rajto k a hullám.

A ztán szélesen á sta k , am int te re h ozta m agával, A te n g e rre hajójok előtt, aho v á kezeikkel V onva, le volt szállítandó és vízre viendő.

M indig aláb b m eg aláb b v á jtá k ki elő tte az öblös

M indig aláb b m eg aláb b v á jtá k ki elő tte az öblös

In document ARANYGYAPJAS VITÉZ VAGY (Pldal 22-119)