• Nem Talált Eredményt

Jó és Pokol Yalcsel

O - B r e t t y e h a t á r á n á l , a S z t r i g y t ő l j o b b r a k i t é r v e , a l u n k á n y i h e g y e k n y u g a t i l e j t ő i n é l k é t v ö l g y b e n f e k ü s z n e k oláh l a k o s o k k a l d e sok m a g y a r b i r t o k k a l . P o k o l V a l c s e l t R o s z V a l c s e l n e k is n e v e -zik. R é g i n e v e i : J ó - P a t a k , G o u o s z - P a t a k , m e l y e k n e k b i r t o k á b a

B r e c h e i G e r k e b e v e z e t é s t n y e r t 1458ban. 1 5 0 5 b e n az o k m á

-nyokon .Tó-Valósa, P o k o l - V a l c s a n e v e k e n j ö n elé, mely n e v e z e t e k e n i - Buda Imre az oláh n y e l v h a t á s a l á t s z i k ; mivel V a l e a - C s e l b n n e és V a l e a - C s e l - " ' 's t b' ' r e l e épen j ó és gonosz v ö l g y e t , v a g y p a t a k o t f e j e z ki ; m a g y a r

ból á t f o r d í t v a . H a t á r a i n a k n a g y r é s z é t l e t a r o l t e r d ő s é g e k , n y á j a k -k a l p u s z t í t o t t g y ö -k h a j t á s u b o -k r o s oldalo-k t e s z i -k , -közel 1 0 0 0 hold t e r ü l e t e n : mi m i a t t a völgy lakók sok v i z k á r t s z e n v e d n e k , az e r -dőszeti h i v a t a l o k k é s n e k m e g l á t n i a k á r t , mit f a l v a k s z e n v e d n e k . S a j á t o s az a k ö r ü l m é n y , hogy e k ö z s é g e k b e n m a g y a r b i r t o k o s soh-sem l a k o t t , az o k l e v e l e k b e n l e g a l á b b e n n e k soh-semmi n y o m a nincsen.

L

il il

k á h y.

A S z t r i g y j o b b oldalán e l t e r ü l ő sima l a p á l y v i d é k n e k falvai P o n o r t ó l és F e g y e r t ő l le egészen V a l c s e l e k i g mind a l u n k á n y i he-g y e k b e n y ú l n a k b e h a t á r a i k k a l s z a b á l y t a l a n a l a k b a n . Réhe-gi n e v e L o n k a és L o n g a , mely a dák n e m z e t s z ó t á r á b ó l m a r a d h a t o t t fenn, kik P e c z e b á l v e r e s é g e u t á n m i n t első m e n h e l y ü k ö n s o k á i g t a r t ó z -k o d t a -k itt, s e g y e b e t nem j e l e n t h e t e t t , m i n t hosszú h e g y v i d é -k e t , v a g y hosszú f a l u t , azon szép k i t e r j e d é s ű s hosszú h e g y g e r i n c z e k -böl s néhol szép f e n n l a p á l y o k a t k é p e z ő h e g y v i d é k e k b ő l a l a k u l v a , melyek l a b i r i n t s z e r í i s z a b á l y t a l a n a l a k u l a t a i k b a n F e g y e r , Ftizesd-P o n o r t ó l k e z d ö d ö l e g hirtelen e m e l k e d v e , é s z a k - n y u g o t n a k h ú z ó d n a k , m ig l a s s a n k é n t Bosorod és K i s - O k l o s n á l l a n k á s o d n a k le. Különös, l a k á s u k e g y - e g y o á z t képez, — 2 sőt 7 k i l o m é t e r r e l a k n a k szom-s z é d a i k t ó l azon 10 ezer holdnyi t e r ü l e t e n , melyen e l szom-s z ó r t a n v a n egész j ó s z á g u k a n a g y b i r t o k o s o k t e r ü l e t e i b e b e é k e l v e . E z e n izolált l a k á s h á t r á n y a i k ö z i g a z g a t á s i , népnevelési s t á r s a d a l m i minden ha-l a d á s u k n a k ú t j á t á ha-l ha-l j a , ú g y h o g y e 2 0 0 0 ha-l é ha-l e k b ő ha-l áha-lha-ló k ö z s é g n e k m á i g sincs m é g i s k o l á j a .

H a van p á s z t o r k o d ó n o m á d n é p a mivelt m e g y e f ö l d j é n , úgy L u n k á n y az e g y e t l e n e részben, hol az i f j a k a p j o k p á s z t o r b o t j á n s a leányok a f o n á s és szövésen túl nem e m e l k e d h e t n e k . T á r -sasági é l e t e t s e m m i t , f e l e b a r á t i s z e r e t e t e t a n n y i t sem i s m e r n e k .

1888. n y a r á n a sok á l d o z a t o t e l s e p e r t (lifteritiszben egy g a z d a elh a l v á n , f e l e s é g e b e z á r v a elh a g y t a öt, mig lóelháton H á t s z e g r ő l g y e r -t y á -t s e g y e b e k e -t v á s á r o l -t ; s z e m -t a n u -t ó i hallo-t-tam, ki -t u d j a milyen o t t a t e m e t é s . ?

M îï c s ó.

A k é t B r e t t y é t ö l n y u g a t i i r á n y b a n jól b e á l l í t o t t szőllőhelyek és gyümölcsösök között f e k s z i k , n a g y r é s z b e n m a g y a r birtokaival.

H a t á r á t ó l le R u s s felé római u. n . : T i á j á n u t a k m a r a d v á n y a i l á t h a t ó k .

Régi neve Machó, m e l y n e k azonban á l l a n d ó b i r t o k o s l a k o s s a k e v é s volt.

R u s s.

A S z t r i g y b a l p a r t j á n Mácsotól s M . - B r e t t y é t ő l 4 kilométer-nyire fekszik. H a t á r á b a n R ó m a i - ú t a k n y o m a i s é p í t m é n y e k alap-kövei t a l á l h a t ó k . Az Á r p á d h á z i k i r á l y o k a l a t t k e n é z s é g e t k é p e z e t t , s mivel k i r á l y b i r t o k v o l t , hihető hogy v a l a m e l y c s a t á b a n elenyé-szett népe h e l y e t t orosz-népet t e l e p í t e n e k le ide e h e l y r e ; kik a z t á n kenézeik a l a t t a 17-ik s z á z a d i g l a k t a k k e n é z i á t u s i minőségben H i s t o r i k u s a i n k k ö z ü l B e n k ő említti a z t , hogy R u s s falu R u s -l. Transylv. sus-tól, v a g y Oroszfalutól e r e d h e t e t t . — E mellett b i z o n y í t t 1470-Hu.K'íinre o k m á n y , melyen e m l í t t e t i k az is, hogy „ R u s s - f a l u t : Orosz-okl. 178. f a l u n a k h í t t á k " — s 1 5 2 0 - b a n M a c h i c a s y G á s p á r é volt.

1555-ben ennyingi T ö r ö k F e r e n c z H ú n y a d m e g y e örökös i s p á n j a (comesse) s P á p a v á r á n a k k a p i t á n y a R u s t : F a n c h i J á n o s n a k s n e j é n e k Pemptlinger A n n á n a k , ú g y s z i n t é n F a n c h i K a t á n a k s fér-j é n e k Z a l a s d y J á n o s n a k s m a r a d é k a i k n a k a d fér-j a , mely a d o m á n y t T ö r ö k Bálint is firmái, m i n t k e g y e s s z ü l ő j é n e k T ö r ö k J á n o s comes-nek és t e s t v é r é n e k T ö r ö k F e r e n c z n e k a d o m á n y á t . ( D a t u m Alba 'tîkV.1 k ; . ' a J u l i a 1562 s a m e g e r ő s í t t é s i z á r a d é k de B a t i z f a l v a . ) F a n c h i kíadv. 179. cf. J á n o s H ú n y a d v á i ' á n a k p r e f e k t u s s á vólt Z a l a s d y J á n o s előtt. (Provi-. T n sór) 1575-ben B á t h o r i I s t v á n e r d é l y i v a j d a R u o s k ö z s é g e t úi 1. B ü d a A d a m ' , . ,

oki. 576. és a d o m á n y k é p p e n Z a l a s d y J a n o s n a k s n e j e n e k F a n c h i K a t a l i n n a k Buda^Imre a j á n d é k o z z a .

1559-ben Ruos, c u r i a - n o b i l i t a r i á n a k van nevezve, mely „in opidó V a j d a - H u n y a d " f e k s z i k , mely, T ö r ö k - B á l i n t r ó l m é g e g y s z e r visszaszáll T ö r ö k J á n o s n é n a k b i r t o k á b a , miről t ö b b f é l e i r a t o k o n v a n n a k v o n a t k o z á s o k : — M a j d Z a l a s d i J á n o s e l a d ó v á teszi, 1. Zalasdi cs. k i t ő l :

1589-ben Geszti F e r e n c z v á s á r o l j a meg. mely v á s á r b a Iífju J á n o s is belevegyül s ebből p e r t á m a d , — mely hosszas ideig fóly-ván a t a n ú v a l l o m á s o k b ó l a t é n y így van m e g á l l a p í t v a , a m i n t k ö v e t k e z i k : sok v i l á g o t v e t v e h á r o m s z á z é v e s t ö r t é n e t é r e R u s s n a k .

„ A t t e s t a t i o n e s s e q u u n t u r hoc modo :"

P r i m u s et secundus t e s t i s E g r e g i . S t e p h a n u s B a r c h a i d e N a g i b a r e l i a „ e t Nicolaus Z a l a s d i d e eadem Z a l a s d , i u r a t i et e x a m i n a t i f a s s i s u n t uno ore hoc modo" — ,.Hogi m i k o r R u s t az eö f a l u i o k a t , meli H u n i a d v a r m e g i e b e n wagion ez m o s t a n y N o -v e m b e r n e k hatodik n a p i a n ez ielen walo eztenduoben 1589. az N a g o s Geszti F e r e n c z n e k a t t a k wolna w g i a n az n a p wele meg a r u l w a n k e z e t f o g t a n a k w o l n a egi massai a z el w e g e z e t a r w

feluol, es ugian azon nap azon Rnssy u d v a r h a z b a n ebedet ewen, aldomastis i t t a k w o n a a w e g r e liogi Isten az egimas k e z e o t walo a r w z e r e n t nekik az falw a r a h o z , Geszti u r a m n a k peniglen az f a l u -hoz ijo zerenchiet adgion, es eok ebed u t á n az Russi i o b b a g i a k a t egibe hiwon meg i e l e n t e t t e k wolna nekik, bogi eoket Geszti uram-n a k a t t a k woluram-na, es ugiauram-n eleybeuram-n hivauram-n eo N a g á uram-n a k a iobbagio-k a t m e g m u t a t t a iobbagio-k wolna a K e n e z t is, a z t m o n d w a n , bogi ez-ideig az wolt wolna eonekik Kenezek a faluban, a z é r t i m m á r latna eo Nga Geszti uram kit h a d n a benne t y z t a r t ó n a k , eo z a w o k r a Geszti u r a m eo N g a eo a l t a l o k a z t t o l m a c h o l t a t t a wolna a iobba-giaknak, bogi ezutanis ugian azon K e n e z t h a d n a eo is a f a l u b a n m e g oda menne másodszor es minden d o l g h a t iabban elrendelne keozteok, meg a z t is t o l m a c h o l t a t t a wolna eo N g a ugian eo altalok k e t t e n , bogi e z t e n d e i g chak az zegenseg epwlion, b á t o r eo N g a n a k semmit egiebet ne zolgalianak, c h a k az nielli zeleo (szöllö) o t t wagian a z t miweliok meg. Az zegenseg is w i s z o n t a g ugian eo altalok azt tolmacliioltattak wolna Geszti u r a m n a k eo Nganuk h o g i wiselie gondgiokat, ne vegienek w a m o t r a y t o k H a c z o k o n , ha i j m m á r I s t e n eo N g a n a k b i z t a e o k e t mert eok ez i d e i g ott wam-mal nem t a r t o z t a n a k , eo a n n a k f e l e t t e valamy eokeor (ökör) barom nelkulis eo N g a ne h a d n a eoket, hogi epwllietnenek, kire Geszti uramis eo N g a a r r a felelt wolna n e k i k , liogi eoreomest wezen a menny z w k s e g lezen es keozekbe oztia, seot az zegenseg k e z w l eggik azon is kiri wolt Geszti uramot, miwel F e y r w i z y M e n y h á r t f o g s a g g a l f e n i e g e t n e , oltalmazna m e g ellene eo Nga, k i r e r a felelt is eo Nga Geszti uram, hogi m e g o l t a l m a z z a . T o w a b b a a z t is w a l y u k hogi t u t t a T e o r e o k J a n o s n e a z t eleob, liogi eok R u s t a r u l y a k , hogi sem mint Geszti uram w e t t e wolna meg eo teollek eo nem ellen-zette, seot a n n a k eleotte, hogi G e s z t i u r a m eo teollek meg wett.e wolna Rust, ugian e r e o k e d e o t is Teoreok J á n o s n é Zalasdi Miklós-nál F e y r w i z y M e n y h á r t mellet, hogi neki a d n a Rust, m e r t eo teob-bet a d n a erette. — Aztis w a l i a k , hogi R u s s n a k G e s z t i u r a m eo Nga a t t a wolna meg az a r r a t eleobb, hogi sem mint I f f i w J á n o s u r a m k i n a l t a wolna niegh G e s z t i u r a m a t a penzel R u s e r t meli R u s neweo faluból eok mynden i u s s o k a t kiwewen beleole minden okleweleiwel egietembe per maiius Geszti u r a m n a k eo N g a n a k kezi-ben e r e z t e t t e k , es ugi mint s a i j a t j a t b i r t a , miwelhogi az a r r a t Geszti u r a m meg a t t a wolt, kireol levelet is a t t a k wolt Geszti u r a m n a k , de Iffiw J á n o s u r a m n a k eo N g a n a k eok azon Rus neweo falwiokat nem a t t a k az e l e o t t , hanem mikor u r a s a g a b a n wolt wolna Geszti u r a m R u s n a k , Iffiw J á n o s uram zemilie zerint azutan hatal-maswl el foglalta, eo most ís ugi b i r j a . Az f o g l a l a s után penig

harmad nappal k i n a l t a meg Geszti uramot Iffivr J á n o s uram a penzel R u s s e r t .

3. Testis. Generosa Domina C a t h a r i n a F a n c h i , relicta E g r e g i qnondam Toannis Zalasdi de e a d e m Zalasd n o s t r i in prae (1. szó papi r-tö résen) c i t a t a inra ta et examinata fassa est. Hogi Geszti uram eo N g a immár meg kulte wolt R u s s e r t a pénzt, az Huniadi házuknál wolt mikor Iffiw J á n o s uram foglalny ment R u s r a , meli Rust Iffiw J a n o s n a k Sinki nem a d o t t . Teoreok J a n o s n e is t u t t a minek eleotte Geszti uram w e t t e wolna meg Rust, hogi eok el a k a r i a k adny Rust, es nem ellenzette. Azt is w a l y a , hogi Geszti u r a m a t t a wolna meg eleobb az a r r a t Rusnak, hogi semmi ut Iffiw J á n o s u r a m k i n a l t a wolna meg Geszti uramot a penzel Russert.

T o w a b a azt is walia hogi mikor Tffiw J á n o s uram foglalni ment R u s r a , minden i g a s s a g a t R u s n a k a mellett eok b i r t a k . G e s z t i uram-n a k a faluwl egietembe a t t a k wolt a uram-n uram-n a k e l e o t t e egi uram-néháuram-ny nappal."

H a m m itaque testium fassiones p e r nos receptas eidem cels ora fide m o s t r a m e d i a n t e rescripsimus. Dandemque d i e s a l v a m e t i n c o l u î n e n v a l e r e exoptamus. Datum in Deva die suprascripto ac Anno domini 1589.

C z í m : Illustrissino Principi et doni. domino Sigismundo B a t h o r i w a j w o d a e Regni

T r a n s y l v a n i e et Siculorum comi ti etc.

Domino nobis Semper Clementist . . . fideles et perpetui Sern

M a t t h i a s Z 1 a t a r i n ó t á r i u s m a j o r cancellar ex curia cels.

1 okïa327mre N r a- e n i i s s u s e t c

-A per tovább f o l y t a t á s á r ó l bizonyítnak még a következő okmányok.

„ P r a e f a t u s Michael Boldogfalvi inratus et examinai us f'assus est in hune modum. Azt tudom, mikor Iffiw J á n o s u r a m engem R u s r a h i w a t o t t w a l a zent Marton nap utan második napian wolt az eleot walo eztendeoben 1589 eo onnan Rusrol k ü l d e t t engem Geszti F e r e n c z u r a m h o z es az birot is Pestesi Bálintot, hogi meg-wineok eo N g á n a k az pénzt. Rus neveő faluért, kit Zalasdi uramtol wett wolt Geszti uram ; meli ezen Hunyadwarmegieben vagion, minthogi az eleott is Rus Huniadhoz való wolt wolna es most is zomzedos az Huniadi iozagal, es hogi eo Nga Iffiw J á n o s u r a m t u t o r a wolna Teoreok J á n o s a r v a i n a k , a k a r w a n eo kegielmewel Gezti urammal keozteok walo háborúságot e l t a w o z t a t n y , es Barchai I s t v á n t k e r d e t t e m h o n a pénz, k i t Gezti u r a m n a k kel winny, azt monda nekem, hogi meg Vinczreol el nem e r k e z e k a penzel, hanem

hogi m e n n e o n k h o z z a i a n a g i b a r c h a r a , en a z é r t a b i r o w a l e g y i w t t z e n t M a r t o n n a p u t a n walo elseo s i e t e r t e k e n m e n e k B a r c h a i I s t v á n h a z a h o z , es onnen azon n a p i n d u l t u n k G e z t i u r a m h o z B a r c h a i I s t v á n n á l es P e s t e s i B a l i n t a l e g g i w t t , m e g is k i n a l o k G e z t i u r a m o t a p e n z e l Ifíiw J á n o s u r a m z a v a v a l , de G e z t i u r a m eo m a g a a z t m o n d a , en el nem vézem, m e r t en nekem Iffiw J á n o s u r a m m a l s e m y keozeom ninchien, az iozaghoz is en v a g i o k k e o z e o l b - w a l o zomzed, liogi sem m i n t Iffiw J á n o s u r a m , m e r t en D e v a n l a k o m , eo k e g l m e penig V i n c z e n l a k i k , soet a k a r o m hogi az Isten k e g i e l -m e t e k e t idehozta, p r o t e s t á l o k is k e g l -m e t e k eleot, h o g i h a t a l -m a w a l e l f o g l a l t a az en igaz penzen woot y s z a c h o m a t , k i t en m i n t k g t e k t u t t a r a es mind e g i e b e k n e k t u t t a r a , n e m t i t k o n , h a n e m n y l v a n w e o t t e m eo nem i á r t az o r z a g t e o r v e n i e z e r i n t , h a n e m e l f o g l a l w a n n e m e z z o l g a i m a t i o s z a g o m b o l k y t e t t e , m a r h a m b a s a k m a n t t e o t t , meli m a r h a nem r u s i wolt h a n e m D e w a r o l kiiltem oda a penzel p e n i g a z u t a n k i n a a l m y k o r i m m á r r e g e n e l f o g l a l t a k t e o l e m a ioszagot.

T o w a b b a a z t tudom, hogy m i k o r e n g e m e t ez elmúlt z e n t M a r t o n n a p u t a n walo elseo s i e r t e r t e k e n ez ielen walo e z t e n t e o b e n 1589.

I f f i w J á n o s u r a m G e s z t i u r a m h o z kiildot w a l a B o l d o g f a l u i Mihalal e g i e t e m b e es k e r t w a l a hogi m e g k i n a l i u k G e s z t i u r a m o t eo N g a t penzel R u s e r t , m i é r t m e n e k G e s z t i u r a m h o z es k e n a l o k G e s z t i u r a m a t , de mi h o z z á n k Iffiw J á n o s u r a m egi p é n z t sem a d o t , k i j eoneki s a i a t j a leot w o l n a , F e i e d e l e m k e n a l o p a r a n c h o l a t i a sem wolt m y n a l u n k , k y w e l o r z a g z o k a s a z e r i n t k e n a l t u k w o l n a G e s z t i u r a m a t a penzel R u s e r t Iffiw J á n o s u r a m k é p é b e . Azt is tudom hogi eo y m m a r e l f o g l a l t a w a l a R u s t Iffiw J á n o s u r a m , a k k o r m y k o r m i n k e t Geszti u r a m h o z k ü l d e t w a l a ugi mint h a r m a d n a p p a l , es m i k o r m y e l m e n t i o n k w o l n a Geszti u r a m h o z m e g a k a r w a n k i n a l n y eo N g a t a penzel, m y n e k e o n k illien v a l a z t teon eo N g a , l m hallom, de en Iffiw J á n o s u r a m n a k s e m m y keölchiön w a l o p é n z t nem a t t a m , h a n e m a k i n e k en pénzt a t t a m a n n a k en i o z a g r a a t t a m , a z é r t t u d o m á n t t e z e k k g t e k eleot es ugian a k a r o m , hogi I s t e n k e g t e k e t ide hozta, m e r t w a l a m i t R u s r a kiiltem z o l g a i m t o l mindenben s a k m a n t t e t e t e t t Iffiw J á n o s uram az en p e n z e n w e t iozagombol nemez z o l g a i m a t k i ű z e t t e eo klme egi fel l a c t a r o m m a is oda w a g i o n (?) en nem t u d o m m e g f o g t a k - e a w a g i liowa t ö t t e k , en welem eo k l m e nem ugi c h e l e k e d e t t m i n t a z o r z a g t ö r v é n i e es s z o k á s t a r t i a , h a n e m ugi m i n t h a t a l m a s zemeli z e r i n t azon i o z a g o m r a ( = 2 szó h i á n y ) teolem : es y m a r a k o r k e n a l t o t eo k g l m e a p e n z e l , m i k o r r e g e n e l f o g l a l t a teolem a i o z a g o t , p e n i g nem w o l t en n a l a m k y s a i a t i a leot w o l n a Iffiw .Tanos u r a m n a k . " Czim Illustrissim. principi et dorn, domus. S i g i s m u n d o B a t h o r i w a i w o d a T r a n s y l w a n i a e et s y c u l o r u m

Sttrigym. Csalidamak Tt>rtic«t*. 3 »

comiti etc. domino nobis S e m p e r ... A F e h é r v á r i k a p t a l a n k i a d

-1. Buda Imre v, ;n v a

oki. 152. V t l MJr t

-1598-ban Zsigmond k i r á l y , (ki m a g a t „ I s t e n kegielmbol, E r d é l y , Moldowa Olahorszag, Alpokon t.uli és zentbirodalmi, m a g y a r o r s z á g részi u r á n a k a r a n y g y a p j a s witéznek es a székellyek ispanianak i r j a . " ) Ruos-községet a Zalasdi J á n o s fiának Z a l a s d i Miklósnak adományozza, még pedig „cum curia n o b i l i t a r i a in oppido W a j d a 1. Buda Ádám H á n y a d , " — mely egy felől Boronkai G á s p á r nemes háza, másfelől tv'ioiiaiok^TG a z a^a s d p a t a k a mellett fekszik, — mely adománylevélben

hivat-kapt. kiadv. kozás van téve az 1575-iki Báthori I s t v á n féle donátióról. Zalasdi M Vásárhely. já n o s r ó l é s F a n c h i Kathalinról.

M. Teresia

ko-rából. 1620-ban Bethlen G á b o r fejedelem, öcsének i k t á r i ifj. Bethlen I s t v á n n a k a j á n d é k o z z a Húnyadot, cum apertinentis — azaz minden t a r t o z é k á v a l , a melyhez Russ is t a r t o z o t t volt. Ezen ifj. Bethlen

1 I s t v á n a p j a id. István a fejedelem édesöcse volt,

1633. évig a történelem n a g y o t változott. Bethlen G á b o r elhalt, B r a n d e n b u r g i K a t a l i n n a l , özvegyével lemondatnak s Bethlen I s t v á n t v á l a s z t j á k meg, ki tiz év óta volt érdemes kormányzó b á t y j a mellett : de ki R á k ó c z y trónkövetelésével szemben az ország nyugal-máért lemondott, s magyarhoni Ecsedi b i r t o k á b a költözött : s fia ifjú Bethlen István Húnyadmegye f ő i s p á n j a is meghalt, úgy hogy m á r özvegyének Szécsi M á r i á n a k kezéből alpestesi Balog F e r e n c z s n e j e Tenesi S á r a kezére k e r ü l Huss falú is v á s á r ú t j á n : a mint következőleg igazolva van.

„Mi H a r a i J á n o s harai H u n y a d v a r m e g y e n e k egyik főszolgabí-r a j a , és Befőszolgabí-regszászi István D é v á n lakó Hunyadvafőszolgabí-rmegyenek nótá-riussá, a d j u k t u t t á r a mindenek, a k i k k . illik, hogi az ielen való 1633. esztendőben Deczembernek 29-ik n a p á n h i v a t a minket Dé-v á r a az néhai t e k i n t e t e s és n a g y s á g o s ifj. Gróf Bethlen I s t Dé-v á n úr m e g m a r a d ó i t özvegye, az t e k i n t e t e s és n a g y s á g o s Széchy Maria asszoniom és mi előttünk eo Nga teon ilyen emlekezetet, hogy ez mostani elmúlt n y á r b a n úgymint a r a t á s k o r H u n y a d v á r m e g y e b e n levő R u s s nevű falu felöl, Alpestesen H u n y a d v á r m e g y e b e n lakó vitézleo Balog Dániel urammal és az eo Kglme feleségével Fenesi S á r a asszonial volt, végezések, hogy eo N g a eo Kglmének a d o t t 1000 magiari forintot, ugy hogy azután a megnevezett Russ nevö falu végett semmi pert ne i n d í t s a n a k . E z e n Russ nevö falut, Hos-d a t o n , H u n y a Hos-d v á r m e g y e b e n lakó vitézleo F e r e n c z D e á k u r a m n a k H u n y a d i u d v a r b í i á j á n a k és m a r a d é k i n a k , fiu és leányi á g n a k en-g e d t e és a d t a volt örökbe m e en-g h i h a t a t l a n ú l eo Naen-ga ilyen c.onditiok a l a t t , hogy F e r e n c z D e á k uram a megnevezett Russ nevü f a l u é r t a d o t t 1000 magíari forintot, bizonios ideoben eo N g á n a k , l e f u n d á l j a

— 3Í>

a n n a k f e l e t t e , v a l a m í g eo N a g a F e r e n c z D e á k u r a m n a k veszi szol-g á l a t á t az H u n y a d i u d v a r b í r ó s á szol-g n a k t i s z t é b e n , m i n d a d d i szol-g eo Na-gát s z o l g á l j a , melyre F e r e n c z D e á k u r a m hiittel k ö t e l e z t e és m a g a k e z e i r á s a s pecséti a l a t t k ö l t l e v e l e t is a d o t t eo N a g á n a k és 1000 í r t o t is. F e r e n c z D e á k u r a m a z pénzt m e g h o z t a volt eo N a g á n a k , d e eo N a g a fel nem a k a r t a v é t e t n i az p é n z t k ü l ö n b e n , h a n e m mi tölliink izeni F e r e n c z D e á k u r a m n a k és k í v á n j a a z t , hogy u j a b b a n az előbbi o b l i g a t i ó j a s z e r i n t , h a keotelezi m a g á t ieovendőbeli szol-g á l a t r a , u szol-g y eo N a szol-g a f e l v é t e t i alioquin, az m e szol-g h i r t R u s s nevii fa-lut b í r n i F e r e n c z D e á k u r a m n a k nem engedi, mivel iövendőbeli s z o l g á l a t á r a nézve a d t a volt eo N a g a a z f a l u t eo K g l m é n e k . Mi-e l ő t t ü n k a z é r t i t t D é v á n az Mi-eo N a g a h á z á b a F Mi-e r Mi-e n c z D Mi-e á k u r a m s z e m é l y e s z e r i n t éleo nyelvével leon s z a b a d a k a r a t j á v a l illyen val-l á s t t ö n : h o g y v a val-l a m i n t e n n e k e val-l ő t t e hitteval-l és k e z e i r á s a pecséti a l a t t költ levelében k ö t e l e z t e eo N a g y s á g á n a k m a g á t az H u n y a d i u d v a r b i r ó s á g t i s z t i n e k g o n g i a viselésére, most is az s z e r i n t k ö t e -lezi és igiri m a g á t a s z o l g á l a t r a , lia u r u n k eo N a g a k ö t e l e s s é g é b ő l el nem viteti a z tisztből, m i n d a d d i g s z o l g á l j a eo N a g á t , v a l a m í g eo N á g a b í r j a H u n y a d o t , s ő t m é g a r r a is igiri m a g á t , h a H u n y a d -v á r a eo N a g y s á g á t ó l el k e l n e is, a k á r micsoda helyen le-vő ioszá-g á b a k i v á n n á eo N ioszá-g a s z o l ioszá-g á l a t j á t e s z t e n d e i ioszá-g eioszá-gy pénz fizetése n é l k ü l k é s z lészen szolgálni. E z t eo N g a mi á l t a l u n k m e g é r t v é n az 1 0 0 0 f r t b ó l 3 0 0 f r t o t e n g e d e m e g (t. i. : e l e n g e d e ) F e r e n c z D e á k u r a m n a k , az 700 f r t o t f e l v é t e t i és a z feljül m e g n e v e z e t t R u s s nevii f a l u t ö r ö k b e F e r e n c z D e á k u r a m n a k e n g e d i és a d á ily con- ditio a l a t t , h o g y h a i g é r e t i s z e r i n t F e r e n c z D e á k u r a m nem a k a r n á eo N a g y s á g á t szolgálni, t e h á t eo N g a az 700 f r t o t F e r e n c z D e á k u r a m n a k m e g a d v á n az m e g í r t R u s s nevii f a l u t eo N g a elfoglal-h a s s a , F e r e n c z D e á k u r a m a r r a is i g i r i m a g á t , elfoglal-h o g y elfoglal-h a u r u n k az i t t való s z o l g á l a t j á t p a r a n c s o l n á f é l b e h a g y n i , m a g a is k e o n y e o r g é s i á l t a l m e g t a l á l j a eo N a g a előtt minden igyekezetével kész lészen m e n t e n i , (t. i. : F e r e n c z D e á k o t 1. R á k ó c z i G y ö r g y fejedelem e l ő t t . )

M e l y d o l o g n a k n a g i a b b b i z o n y s á g á r a és e r ő s s é g é r e a t t u k ez ini l e v e l e o n k e t p e c s é t ü n k a l a t t a mi h i t ü n k s z e r i n t . D a t u m Loco die et Anno s u p r a n o t a t i s . J o a n n e s H a r a i . S t e p h a n u s B e r e g s z á s z i . 1

U g y a n c s a k 1 6 3 3 - b a n t ö r t é n t az a v á s á r is, melyben Szécsi M á r i a B a l o g D á n i e l t ő l megveszi R u s s nevii f a l u t ; melyből a z o n n a l l á t h a t ó az, hogy m á r két birtokból áliott e falu ; — mivel e g y i k é t ifj. B e t h l e n I s t v á n öröksége u t á n k a p j a , a m á s i k a t p e d i g mint özvegy szerzi m e g és ígéri el 700 fitért F e r e n c z D e á k h ú n y a d i u d v a r b í r ó j á n a k ; mely h i v a t a l a k k o r szép állás volt.

E z a F e r e n c z D e á k Hosdati F e r e n c z volt, a m i n t a l á b b m e g látszik. D e lássuk R u s s egy részének m e g v á s á r l á s á t ezen k ö v e t -k e z ő -k b e n :

„My I s p á n I s t v á n Popmezeon B i l i a r v á r m e g y e b e n lakó, R a c z G e o r g B o l g á r f a l v á n S z a r á n d m e g y e b e n , A n t a l f i T a m á s h o s d a t h i , H u n y a d v á r j a n a k p o r k o l á b j a , Szilvasy P é t e r P o k l i s á n H u n y a d v á r -m e g y e b e n lakó n e -m e s sze-mélyek. A d g i u k é r t é s é r e -m i n d e n e k n e k , az k i k n e k illik, mind m o s t a n i a k n a k és iövendőbelieknek t e n o r e pre-sentium. liogy az néliaj t e k i n t e t e s és N g o s ifjú Bethlen I s t v á n n é a s s z o n y u n k Széchi M á r i a asszony veon my e l ő t t ü n k és á l t a l u k eor-r ö k á eor-r o n 1 0 0 0 m a g i a eor-r f o eor-r i n t b a n F e n e s y S á eor-r a asszontul, az vitézleo Balogh Dániel H u n y a d v á r m e g y é n e k vicze ispániának feleségétől u g i a n a z ú r a , a z vitézleo B a l o g Dániel á l t a l egy R u s s nevű falut, mely v a g y o n H u n y a d v á r m e g y é b e n az S z t r i g y mellett, M a g i a r -B r e t t e , és Z a i t t f a l v a keozött, minden ahoz t a r t o z a n d ó erdeivel, me-zeivel, s z é n a r é t e i v e l , szántóföldeivel, berkeivel, h a l a s t ó vime-zeivel, szöllöhegieivel és minden ahoz t a r t o z a n d ó iovayval. Adá penig az m e g n e v e z e t t F e n e s y S á r a asszony ezt az R u s s nevü f a l u t ö r ö k b e n m i n - m a g a és giermeki részéről m e g h ih a t a t l a n u l , m i n d e n igas-s á g á t kivévén belőle, igas-sőt a r r ó l való leveleit iigas-s, mind eo N a g á n a k a d v á n az megh. n e v e z e t t Széchi M á r i a A s s z o n y n a k eo N a g á n a k és u t a n n a való m a r a d é k i n a k . Mely d o l o g h n a k b i z o n y s á g á r a a t t u k az my pechiétes l e v e l ü n k e t a z my h i t ü n k s z e r i n t eo N a g j ' s á g á n a k . D a t u m in a r c e V a i d a - H u n i a d Anno domini Millesimo Sexcentesimo trigesimo t e r t i o . Vigesima S e p t i m a mensis M a y !" (A k á p t a l a n i k i a d v á n y 1636-ban k e l t . ) A l á i r á s „ J i d e m qui s u p r a " e r e d e t i és m á s o l a t b a n .

I B u ( ] a I m r e Hogy az I . Rákóczi G y ö r g y u r a l m a ismét v á l t o z á s t i d é z e t t oki. 326 és elő R u s s falu t ö r t é n e t é b e n l á t s z i k a k ö v e t k e z ő b ő l :

G e o r g i a s Rákóczi Dei G r a t i a P r i n c e p s T r a u n e etc.

„ H e n s e g e t k e i d n e k levén inscriptioban H u n i a d v a r m e g i e b e n R u s s nevü f a l u c s k a — mely f a l u t fiscusunk s z á m á r a v i n c i há-z u n k h e há-z a k a r v á n applicalni, a n n a k e l f o g l a l á s á r a k e ö l d e ö t t ü k ehá-z leveleönk p r e s e n t á l ó P e y n k e ö s t i G e o r g i u r Samsondi Mihály neveü heöteös c a n c e l l a r i u s t á n k a t , a z o k á é r t p a r a n c s o l l j u k kegelmesen K e l . s é g e d n e k ez leveleönkeot eöveöni az m e g n e v e z e t t f a l u t b o c s a s s a m i n g y a r á s t c a n c e l l a r i u s t a n k kezéhez, m e r t m e g p a r a n c s o l t u k n e k i é k , hogy aliquominus elfoglalljuk, a r r ó l való inscriptionalis levelet pe-d i g p r e s e n t á l u n k eleiben p r o pe-d u c a l v a n , Kelségepe-d az s u m m á r ó l con-t e u con-t a l Íjuk k e g e l m e s s é g e d e con-t k e r e ö l p a r a n c s o l u n k es p r e f e c con-t u s u n k n a k

secus non f a c t u r . D a t u m in castris N o s t r i s ad Comttu S z á s z - S e b e s positís, die 23. A u g u s t i A n n o die 1634.

G. R á k ó c z y . Kiilczim : E g r e g i o F r a n c i s c o E r a t o d e H o s d a t bonor. a n us Huniadiens provisori et F i d e l i nobis de elet. ( H o s d a t i

F e r e n c z neje : Antalfi Helena volt.) Megjegyzéngő még, hogy u g y a n e z Jjk l B l^a ^"gg vagy ennek hasonnevű lia 1676-ban Teökeöli I m r é n e k v . - h u n y a d i

u d v a r b i r á j a volt ; t e h á t v a g y h o s s z a s a n volt e h i v a t a l b a n , v a g y tiának is b i z t o s í t o t t a ez állást, mi nem is volt könnyű dolog E r d é l y

. . . . . . . 1. Buda Imre

l e g z a v a r o s a b b viszonyai kozt. 0kl. 133.

A Russi b i r t o k feloszlása u t á n főleg II. Rákóczi G y ö r g y idejében és B a r c s a i Ákos fejedelemségében 1 6 4 5—6 1 i g B u d a P é t e r -nek i n s c r i b á l t a t o t t , ki m i n t h á t s z e g v i d é k i t e k i n t é l y e s viczeispány e f e j e d e l m e k e t s e g i t g e t t e pénzerővel, később z á l o g b a volt, s fia J á n o s , n e j é n e k Borbátvizi M á r i á n a k pénzével v á l t o t t a ki ; s a z ó t a a B u d a család u t ó d a i t e t t é k mai n a p i g R u s s n a k n a g y o b b birtokos-ságát, m e l y n e k a z o n b a n a p a d á s á r a n a g y b a n befolyt a sok háború, s a j o b b á g y s á g n a k k á r p ó t l á s s a l való m e g v á l t á s a : mely mozgó t ő k é t többé f e k v ő v a g y o n b a tenni nem lehetett az idők mostohasá-gai és a nemességnek reménytelen á l l a p o t a i m i a t t .

Az u j a b b időkben, még a 80-as években is, özv. B u d a Ven-czelné, M a k r a i K l á r a , B u d a E l e k és I m r e voltak birtokossai. Ma m á r a Buda Venczel-féle rész egészen 360 hold, g a l a c z i ifj. B u d a Géza b i r t o k á b a n van, mig Buda I m r e összes j a v a i t l e á n y á n a k , piskii vasúti mérnök P e c h e r H e n r i c h n é n e k Buda C l e o p a t r á n a k a d t a

osztályrészül, és a 3-ik rész Buda Zsombor közjegyző tulajdona, ki 1-Buda család, a z t apjától Buda E l e k t ő l örökölte, m i n t ősi Buda bii tokot.

N a g y - 0 k 1 0 s.

Russon belől a S z t r i g y völgy ének e g y benyulásában fekszik, szőllőhegyeiről és b a r a c z k j a i r ó l hires, m i é r t sok n a g y b i r t o k o s csa-ládnak v a n n a k b e n n e j a v a i . Régi neve Aklos, azaz hely, akol-lal e l l á t o t t hely, mely a régi baronitenyésztö k o r o k r a vihető visz-sza, hol a csordák kedvezően legelhettek. L a k o s a i m a mind oláhok, b i r t o k o s s á o t t lakó egy sincsen, ugy l á t s z i k a m ú l t b a n sem volt.

I> a c z a 1 á r.

Russal á t e l l e n b e n a S z t r i g y j o b b p a r t j á n szép t é r e s h a t á r á v a l , melyben római korbeli építmények a l a p - a n y a g j a , mivelésen alol sűlyedve csak ásatási módon felszínre hozható : de mely t é g l á k o n

f e l i r a t o k nem t a l á l t a t t a k . S z t r i g y S z e n t g y ö r g y t ő l felfelé az 1 kilo- ^k r° [ g8 t/![ j | ' meternyire fekvő V a d a s L a j o s t a g o s í t o t t b i r t o k á b a n van azon rom :

mi m a m á r nem látható. Sok okiraton Boczalár, vagy B o c z a l l á r n a k' l a l ü . / o . sz 1 , ^ nZ- ' !l i n k' és B a c z e l l a r j n a k is van í r v a ; mi b o r j u p á s z t o r t teszen, s

legelő-helye lebete valamely m a g y a r előtti nép csordáinak. S a j á t s á g o s n a k látszik e községben az a j e l e n s é g , hogy birtokos c s a l á d a i , f é l s z á z a d o t

e helyen n e m é l n e k túl : v a g y k i k ö l t ö z n e k , v a g y k i h a l n a k : p é l d á k e r r e az i t t l a k o t t családok, e k ö n y v t a r t a l m á b a n is : mely alól c s a k a V a d a s család k é p e z k i v é t e l t ,

K i t i d .

A S z t r i g y j o b b f e l é nyúló f e n n l a p á l y á n a k , a h e g y e s e r d ő s é g g e l v a l ó s z e g l e t é b e n f e k s z i k , m e l y e n a l u n k á n y i p a t a k m a l m o k a t is h a j t , á m b á r m e d r é t szeszélyesen v á l t o z t a t j a . E p a t a k n a k n e v e egy l. Buda Imre o k m á n y o n „ V a n t " vízének van n e v e z v e , s d a c z á r a a z o n körül-oki. .M5.170 9-'írásnak, hogy ez Kitid mellett foly el, n e m t a l á l h a t n i e l n e v e z é s e

„vagian jo- . . .

az vant e r e d e t é r e . K i t i d is e g y i k e azon h e l y e k n e k , melyen a r ó m a i a k é p í t

-^KiV/ieil^11 k e z é s e i n e k n y o m a i r a a k a d u n k . A P l é s a - h e g y h á t : v a g y C o h o r s n a k , v a g y Colonianak helye. A Z s i d o v i n y , v a g y Z s i d o v á n y , vájjon nem épen a r ó m a i h a t a l o m á l t a l a D e c e b á l sergéből k i v o n t és ide tele-p í t e t t Z s i d ó t e l e tele-p h e l y e l e h e t - e ? É tele-p ü l e t e i , r o m j a i k o r u n k r a nem m a r a d t a k fenn, de m e g m a g y a r á z z a o k á t a m u l t s z á z a d o k b a n feltűnő sok b i r t o k o s s á , k i k n e k m ó d j u k b a n á l l h a t o t t felépítteni e n n e k meg-m a r a d t d a r a b j a i t . . R e f . e g y h á z a meg-m é g a 17-ik s z á z a d b a n a l a k u l t s legelőször a S z t r i g y S z e n t g y ö r g y i családi k á p o l n a u d v a r i p a p j a t e t t s z o l g á l a t o t , mig 1720 k ö r ü l a k i t i d i templom é p ü l t : mit bizo-n y í t a bizo-n a k azobizo-n sok jól őrzött á l l a p o t ú ú r a s z t a l i d r á g a s á g o k , melyek a m ú l t s z á z a d o k áldozni tudó c s a l á d a í t h a l h a t l a n í t j á k . E z e g y h á z a t k é t r o m l á s f e n y e g e t t e , a H ó r a - f é l e , mely neves é r d e m e s p a p j á n a k felső t o r j a i Solyom J á n o s n a k köszönheté d r á g a s á g a i n a k e l r e j t é s á l t a l m e g m e n t é s é t és az 1848/9-iki b e l h á b o r ú , m i k o r ezen s o k a t érő k i n c s e k id. S z é k e l y S á n d o r gondnok és szólgabiró által, Cserbi-cseán Todoszi ö r e g oláh p a p n a k a d a t t a k á l t a l , óly f o r m á n , hogy a l e z a j l a n d ó h a r c z u t á n is m a r a d j a n a k a k ö z s é g b e n . E b e c s ü l e t e s p a p e z e k e t az oláh templom s z e n t é l y é b e r e j t e t t e el s 1849. végével h i á n y n é l k ü l a d t a v i s s z a j o g o s m a g y a r b i r t o k o s s a i n a k . K ü l ö n b e n Kitiden a f ó r r a d a l o m a l a t t nem volt semmi siírlódás a n e m z e t i s é g e k k ö z ö t t , m é g c s a k g y ú j t á s v a g y v é r e n g z é s sem t ö r t é n t , mely lég-i ó k é n t Baló Mlég-ihály — most cúrlég-ialég-i nyug. b í r ó n a k és a k k o r lég-i szolga-bíró Székely S á n d o r p o l i t i k á i k n a k t u d h a t ó fel, kik m a g o k m e n t e k a m a g y a r t á b o r elé kérelemmel, h o g y K i t i d n e t é t e s s é k ki az i n g e r ü l t s é g n e k .

B o s o r ó d .

K i t i d e n felül a l u n k á n y i p a t a k m e l l e t t fekszik 1000 lakós-s á v a l , kik lakós-s z o r g a l m a lakós-s hegyi lakók, lakós-s z é n h ó r d á lakós-s lakós-s a l , f á v a l lakós-s a S z t r i g y l a p á l y a i n m u n k á t k e r e s v e ü z é r k e d n e k . H a t á r á b a n a l u n k á n y i p a t a k m e n t é n r ó m a i v í z v e z e t ő c s ö v e k e t lehet találni, s egy h e l y e n ú t

-nyomok is észlelhetők. M a g y a r b i r t o k o s s a i j o b b á r a m e g s z ű n t e k , s m o s t a r e g á l é k n a k állami m e g v á l t á s á v a l k o r c s m á r l á s i j o g a i k is m e g s z ű n t e k . N e v é n e k e r e d e t e n e m t u d h a t ó ép ú g y mint K i t i d é s e m .

K i s - O k l o s .

K i t i d és Bosoródtól b e l j e b b f e k s z i k kis v ö l g y b e n , j ó m u n k á s oláh n é p é v e l . E z is m i n t c s o r d á k k e d v e z ő legelő helye, a z o k m á -nyokon A k l o s n é v e n jővén elő, a k ó l l a í e l l á t o t t h e l y e t j e l e n t e t t . E vidéket S z á s z v á r o s felé i n n e n megyei ú t k ö t i össze.

G r í d.

Kitidi h e g y e k h á t á n , f e n n s í k j á v a l e r d ő s é g g e l b e v o n t és sze-g é l y e z e t t t e r ü l e t e n fekszik oláh l a k o s a i v a l , h e sze-g y i ' s z e sze-g é n y só rsú népével c s e k é l y t e r m é s ű f ö l d j e i v e l : c s e r e s z n y e erdeivel. R é g i n e v e az o k m á n y o k o n G e r e d , m e l y a r é g e n k i h a l t G e r e d i , v a g y a z u t á n

a 18-ik s z á z a d i g szereplő G r i d i c s a l á d n a k volt ősfészke. 1 4 9 0 - b e n j. Buda Miklós D a t u m in G e r e d és 1 5 5 3 - b a n L a d i s l a u s de G r i d iön elé a z o k m á - o k l 5- é s

, - , , 1 B u d a Imre

n y o k o n , mely G n d i c s a l a d a z u t a n a 17-ik s z a z a d o t a , t a n u j a d o m a n y 0ki. 179. Cs.

ú t j á n B e r e t t y é r ő l í r j a m a g á t , t é n y l e g is o t t l a k v á n .

V á 1 y a.

V á l y a , v a g y ú j a b b m ó d o s í t á s b a n S z e n t g y ö r g y V á l y a K i t i d e n túl a m á s i k völgyben f e k s z i k a M a g u r a o l d a l á b a n : m e l y n e k f a l ú felé t e k i n t ő v e r ő - f é n y e s ó r m o z a t á n t e n g e r i k a g y l ó k m a r a d v á n y a i , s t ö b b mint 10 f é l e a l a k ú c s i g a h é j a k p o r l a d a z n a k : melyek ős-idejű föld a l a k u l á s t , v a g y t á n özönvízi j e l e n t s é g e t t é t e l e z n e k fel. R é g i nevei : C h e r h á g ó - V á l y a , V a l i é és V á l y e ; m e l y f e j e d e l m i b i r t o k is

volt, és R á k ó c z i B á b o l n á é r t c s e r é l t e volt el B u d a P é t e r r e l ; e z , n , .

1. B u d a A d a m

a z o n b a n V á l y á n a k c s a k egy r é s z é t t e t t e , m e r t a m á s i k r é s z B a r c s a i 0kl. 436.

Ákos f e j e d e l e m b i r t o k a volt, s az ő v é g r e n d e l e t e s z e r i n t l e t t e b i r t o k m e g n a g y í t v a a B u d a ü a k s z á m a r a , azon p é n z e k b e n , m e l y e k e t j ó s z á g é r t a d o t t apjok a F e j e d e l e m n e k . Mint b i z a l m a s a b b l á b o n álló sógorok erről u g y a n semmi í r á s t v a g y s z e r z ő d é s t nem c s i n á l t a k , de t a n ú k n a k és s a j á t v é g r e n d e l e t é n e k is b i z o n y í t ó e r e j e s z e r i n t e bir-t o k b a n mai n a p i g b é k é bir-t élveznek. E z e n í r a bir-t o k közül álljon ibir-tbir-t egy p á r , mely még m á s e g y e b e t is bizonyít.

„ É n a l p e s t e s i B a l o g h M á t é adom t u t t á r a m i n d e n e k k az k i k k illik ez t e s t i m ó n i á l i s levelemben, h o g y ez elmúlt 1 6 6 1 . e s z t e n d ő b e n T o r d a v a r m e g i e b e n G ö r g i n i v a r a b a n r a b s a g b a n livin az-elheöti M e l t o s a g o s F e i e d e l e m B a r c h a y Akos u r a m eö N g a k é r e e n g e m e t Huniad v a r m e g i e b e n G a l a c z o n lakó ifiabbik B u d a P é t e r u r a m t ö b b a t t i a f i a i k é p i b e n is, hogy m e n n é k fel azon m e g h i r t

Méltó-s á g o Méltó-s úrhoz, Méltó-s említMéltó-sem meg, hogy Méltó-sok ízben bizonyoMéltó-s Méltó-s z á m ú sunnna p é n z e k e t k é r t az eö k l m e k apiatól és aniától, de eö k l m e s z ü k s é g e k o r m a g a m is j e l e n voltam. A m e g b í r t r a b ur B a r c h a y A k o s u r a m h o z eö Ngahoz felmenvin, m e g b í r t B u d a P é t e r u r a m és teöb a t y a f i a i í z e u e t e k e t m e g m o n d á m , es szóval is t ü r e k e d v i n , melyre néhai B a r c h a y Akos u r a m igi resolvála. Tudom iol, sokszori sziik-ségimben k é r t e m é s adós vagiok, nóha m á r k e v é s j o s z á g o m a t fele-s é g e m n e k k ö t ö t t e m , de mégifele-s k á r b a n nem h a g y o m , hanem . . . . c o n t e n t á l o m S z e n t g y ö r g y i V a l j á t foglalia kígelmével, az a n i o k a l egi t e s t v i r v a g i a k , az én i g a s á g o m a l b í r j á k e ö r e k e s e n , m o n g i a n a k j o t u t á n a m s m i n d j á r t k e z e k b e is b o c s á t a n i azon Vallja nevii f a l u t : m e l y e t jó lelkemismereti szerint írok, . . . . hogy m e g b í r t B u d a u r a m é k n a k h a g j a v a l a eöreökösen minden m a g a i g a s s á g i t . Mely dologról néhai B u d a P é t e r u r a m fiai k i v á u á k ez recognotionalis es 1 Buda Imre t e s t levelemet melet írtam fide mea m e d i a n t e Geörgin szent

oki. 374. Imbrei n e m e s T o r d a v á r m e g i e b e n levő h á z o m n á l Annó 1 6 6 5 . "

6. M a r c z y B a l o g h M a t e (pli.)

1662-ből. „ E n Naláczi I s t v á n u g y a n N a l á c z i az M é l t ó s á g o s E r d é l y i f e j e d e l e m n e k eö N g á n a k H o p h m e s t e r e H u n y a d v á r b a n l a k ó nemes személy, adom t u t t á r a m i n d e n e k n e k kikk illik ez levelem által, hogy in hoc Anno psi. 1662, die 28. M e n s April m e g i r t v á r m b e n Bábolnai h á z a m n á l létemben, Galaczi ez vmei. B u d a J á n o s u r t o l eö k i m é t ő l r e q u i r á l t a t v á n , e m l é k e z t e t e a r r a , hogy az m e l y 800 f r t o t S é g e s v á r a t t B a r c h a i A k o s f e j e d e l e m s é g é b e n én á l t a l a m k i k ü l d ö t t keziben micsoda féle pénz volt az in f u t u r , sig. cautelam a d j a m ki n a p f é n y r e . E n a r r a b i z o n y o s a n emlékezem, hogy az 800 í r t t a l a k k o r B a r c h a i A k o s fejedelem az feleségbe S z a l a n c z i E r z s é b e t a s s z o n y a d o s s a g h á t f i z e t t e meg eö klme, mely s u m m a p é n z t a szegény a s s z o n y j o b b részit a k k o r v e t t e , mikor az u r a s z e g é n y B a r c h a i A k o s az p o r t á n volt : mely a d ó s s á g é r t k ö t e t t e volt T o r m á s n e v ü f a l u j á t H u n y a d v á r m b m e g e m l í t e t t n é h a i B u d a P é t e r n e k s m a r a d é k k az asszony Szalánczi E r z s é b e t , mely a d ó s s á g r ó l való levelet, hogy kivivén azon 800 f r t o t B u d a J á n o s u r a m n a k is k e z i b e n a d á m , u g y a n én á l t a l a m v i t e t i m e g B a r c h a i Akos S e g e s v á r t az m a g a h á z á b a n , a z t m o n d t a , ő e felől az a d ó s s á g felöl s e m m i t sem t u t t a m . E mellett az ezer f o r i n t a d ó s s á g r ó l is, kit B á n s á g b a n k é r t v o l t a f e l j e b b m e g e m l í t e t t B u d a P é t e r t ő l , k i é r t j ó s z á g o t ígért volt ő kimének s m a r a d é k i n a k , a k k o r én á l t a l a m igy resolválá m a g á t az szegény. F e j e d e l e m B a r c h a i A k o s : B u d a U r a m é k n a k : gondom lesz r e á , k á r b a n nem h a g y o m , mentől h a m a r é b b c o n t e u t á b a n . Mely dologról a t t a m ezen t e s t i m o n á l i s o m a t f u t u r o pro testimonio fide mea

median t e . A c t u m Anno, die et Loco ut s u p r n t t i s . I d e m qui s u p r a

XT , , . , - 1. B u d a Imre

Steplianus N a l a c z y (p.h.) oki. 358.

166-t-ben n é h . B a r c l i a i S i g m o n d á r v a özvegye G y u l a f f i B o r b á r a l e v e l e t ír B u d a J á n o s n a k és S á n d o r n a k , hogy ő t e t n e v á d o l j á k a v v a l , hogy ő a fejedelemtől V á l y á t k é r t e v o l n a , m e r t ő F o g a r a s földén a z t a j o s z á g o t kéri, m e l y e t G ö r ö g A n d r á s t ó l kell k i v á l t a n i , k ü l ö n b e n is ö r e g és b e t e g e s és nem is a k a r j a h á b o r g a t n i ő k e t . T a n ú

B e t h l e n F a r k a s . (Levél.) 1 ®k i;d a 3 6^r e

1665-ben „ E n k a r a n s e b e s i Simon L á s z l ó n e m e s személy, n é h a i T k s és Ngos Kliédei L á s z l ó ú r m e g h a g y a t o t t e ü z v e g y é n e k az N g o s Banti A g n e s a s s z o n y n a k s z o l g á j a recognosco per p r é s e n t e s , h o g y in A n n o 1661 circa f e s t u m P e n t e c o s t e s midőn v o l n é k G e o r g e n y i s z e n t I m b r e n T o r d a v a r m e g y é b e n n e h a j M é l t ó s á g o s B a r e z a i A k o s f e j e d e -lem u d v a r á b a n , G a l a c z i H u n y a d v á r m e g y e i ú r B u d a P é t e r ú r jővén fel eö N g á h o z , felyebb írt Ngos a s s z o n y , R a b Ú r B a r e z a i Ákos-n a k a k o r h á z a s t á r s a m o Ákos-n d á eö k l m e Ákos-n e k . K e g y e l m e t e k Ákos-n e k B u d a P é t e r úr, az én u r a m v a l l y a i j ó s z á g o t H u n y a d v á r m e g y é b e n a d t a e ö r e ö k ö s e n b í r n i a , a n n a k e l ő t t e is h i r d e t i k v a l a , h o g y B u d a u r a m é k -n a k j ó s z á g o t a k a r t vala ad-ni a z m a g a j ó s z á g i b ó l , m e l y dologról a t t a m en is ez t e s t i m o n i a l i s o m a t f u t o r o pro t e s t i m o n i o eö k l m e k -nek ü d e mea m e d i a n t e . K ö l t F e l s e ö s z á l l á s p a t a t o k o n Anno 1665.

26. J u l i . Idem qui s u p r a Simon L á s z l ó (p. h.) L ^ g j ™ 6

Mely a d a t o k k e t t ő t b i z o n y í t h a t n a k , V á l y a v a g y fejedelmi b i r t o k volt, v a g y p e d i g a B a r c s a i családé, és h o g y a B u d a família ezt p é n z é r t n y e r t e G a l a c z i ősi b i r t o k a i mellé : veszítvén az illyeit, melyről a z o n b a n o k m á n y k e v é s van.

S z t r i g y (Mi á b a.

Kitiden alól a S z t r i g y j o b b p a r t j á n a k B a c z a l á r o n alóli p a r t -szeríí e m e l t s í k j á n f e k s z i k , k i s oláh falu, k e v é s m a g y a r b i r t o k k a l . Régi neve S z e n t g y ö r g y - O h á b a : m e l y a F a b i a n , K e ö r m e n d i és n á d a s d i P a p család b i r t o k a volt a 16 — 17-ik s z á z a d b a n .