• Nem Talált Eredményt

CSEPÜ -BAN KÉT KENDI-LŐNÁN

In document TERMÉSZET UTÁN (Pldal 79-93)

iK O R a sors keze rám nehezül, az adó, v a g y más fajta v ég reh ajtó üldözőbe vesz, van nekem e g y biztos a s i l u m o m , oda m enekülök. M enhely az nekem , o ly a n mint ró k á n a k a ly u k a , m elybő l sokfelé á g a ­ zik a kijáró ; jól v a g y o k ott, nem bánt senki, igen n a g yo n szeretnek, s ú g y elk é ­ nyeztetnek, mint a g a z d a g p araszt e g y e t ­ len beczéjét, én v a g y o k a család h atvan éves Benjám inja.

H a eljö vö k onnan, n a p o k ig érzem, h o g y nem v a g y o k ott; v á g y o m vissza, de h át nem ülhet az em ber örökösön a nem­

zetsége n y a k á n ; az em berségre, m eg a szem érem re is kell tekinteni, nem a k a rvá n o lya n ven d ég lenni, kin d u p l á n ö rven ­

1 - CSEP Ü -B A N K ÉT KeN D I-LÓ N ÁN .

denek, először m ikor jön, s aztán még- jo bb an , . . . . m ikor elm egy.

N a g y hosszú ideig éltem hontalan, eg yed ü l, mint á rv a bogán cs-kóró a pusz­

tán ; az én pusztám a részvétlen ség v o lt s ott száradtam a kö zöm b össég n e m e r é j e fujtán.

D e jól esik most, ha érzem, h o g y sze­

retnek !

E g y sze r, ott künn, - a csatatérről betegen v itte k be a városba, b eszá llá so l­

ta k e g y előkelő házhoz, s m ig az á g y a t vetették szám om ra, azt kérd i házi g azd ám : H o l v a n ö n n e k a b u g y e l á r i s s a ?

* *

#

A z én m ásik o t t h o n o m K endi- Lónán van. K o p á r, szakadásos, sárg a agyag- h e g y e k k ö r n y e z ik ; kietlen, rideg, fátlan puszta v i d é k ; a patak, m ely árad ásko r n a g y ra nő, lassan, unalm asan fo ly ik az iszapban ; a jó szá g is kelletlen iszik belőle, e g y - e g y ostoba liba ked vtelen rázza szár­

n yait, s g á g o g u tálatos hangon, unalm as d o lg o k a t ; a ju h o k m intha csak D ü rer A1 b ért M e l a n c h o l i a m etszetéből v o ln á ­ nak kiszem elve, b u skom olyan rág csáljá k

73

74 CSE PÜ -BA N KÉ T KeNDI-LÓNÁN.

feljebb azt mondom : az urban m indnyájan testvérek v a g y u n k .

A zu tá n — m ég e g y ; a m egyei n e- p o t i s m u s — csa k az tudja, a ki kö ztü k van , — nem h áb o rg at, s mint a fran czia t r o u p i e r mondja : i n c o n n u a u r e g i ­ m e n t ! sem főisp án ságra, sem u tkap aró ra nincsen rokon k a n d i d á t u s o m . A m a­

gam fü g ge tle n ken yerén élek, s legfeleb b a takarékp én ztár, m eg a zálo gh áz előtt veszem le a kalapom , s m egjuh ászkod ással m ondom : A m i s e g e d e l m ü n k l é- g y e n !

& *

*

B üszkén, mint A r t a g n a n , b eh ajta ­ to k a lónai p ark b a. A lig szállók ki k o ­ csim ból, a le g k e d v e se b b család n y a k a ­ mon csüng, a lig birom tartan i ő k e t ; m ilyen nehéz a szeretet s m ennyire nyom ja szi­

vün ket s m égis m ilyen é d e s ! A szép ség és jó sá g tö b b n yire e g y ü tt jár. A go n o sztevő k majdnem mind r u t á k ; a jó sá g ú g y mint a bűn, kitűn ik az a r c z b ó l; e g ysze r m ég is csalódtam ; i n t e r m e z z o k é n t elmondom.

J ó k aiva l voltam a szam osujvári fegy- házban. B e ve ze tte k a szabó-m űhelybe,

- i i y ' ...

m elyben ott v o lt R ó zsa Sán d or is. E g y ik ablakm élyedésben a v a rró g é p m ellett állt e g y g y ö n y ö rű sé g e s virá g szá l legén y, mind kettőn kn ek szem ébe tűnt. J ó k ai hozzá k ö ­ zeledik s azt k é r d i:

— M ennyi időre van elitélve?

— T izen k ét évre.

— M iért?

— G yilk o ssá g é rt.

— H o g y a n ?

— E g y s z é p a s s z o n y é r t . Jókai hozzám jön s azt mondja :

— H allo ttad ? m ekkora drám a van e három szóban : e g y s z é p a s s z o n y é r t .

A z a lig a zg a tó hallo tta, s egész por- k o lá b i h id e g sé g g e l m ondá :

— Ne tessék kérem alássan azt ú g y v en n i; az egész história az, h o g y a s z é p a s s z o n y tiz pengő forintot fizetett annak a székelyn ek, h o g y a férjét lőjje m eg, s m eg is lőtte.

N ulla regu la sine exceptio n e !

* $ *

A lónai p arkban , a k a s té ly előtt v a ­ g yu n k . A n a g y terrasseon, a k e re k to ro n y alatt, fo lyo n d ár-n ö vén yek futják fel a fa ­

> CSE PÜ -BAN KÉ T KeN D I-LÓ N ÁN . 7C

76 C SE PÜ -BAN KÉ T KeNDI-LÓNÁN'.

lak at, a r e m o n t á n t , t h e a, h y b r i d e , b e n g a 1 i s hónapos rózsák ta rk a szin- ve g y ü le tb e n tavasztó l télig pom pásan v ir í­

ta n a k ; M a r e c h a l N i e 1, l a F r a n c e , é s P a u l N é r ó n a z ú r közöttök, uralja a t ö b b i; a szerén y kis feketén veres c e n t i f l ó r é csak ú g y szerén yen tekint fel rájok a m agasba, mint p iczin yke ökörszem a fellegek et hasitó óriás sasra. A k a sté ly közelében óriás tö lg y teleteljesen m e g ra k v a m akkal, á rn y é k a alatt n a g ya p á m huszon­

n é g y g ye rm e k e reggelizh etett v o ln a ; a k a sté ly előtt n a g y g ye p -sző n y e g v ir á g o k ­ kal, n a g y fe n yv e s k ristá ly tiszta vizű h a ­ lastóval, jól go n d ozott utak, hollandus tisz­

ta s á g g a l tartva. A g y ö n y ö rű p a rk n a k fő ­ érdeme, h o g y a k o p á r c sú f vid ék et ú g y elfedi a szem elől, h o g y azt hisszük : v a la ­ hol a h ava so k aljában v a g y u n k .

L ó n á n a k k é t nevezetessége v a n : a K e n d ie k óriás kőrisfája és LÖ vey K lá r a . A kőrisfa, m elyn ek koron ája alatt a sza­

b a d ság é rt so kszor vérzett K e n d i család több ta g já t fo g tá k el a h a g y o m á n y szerint, a történelem é.

L ö v e y K lá r á ró l m ondok k é t szót.

A lónai ebédlő-szoba falán M adarász

CSEPÜ -BAN KÉT K eNDI-LÓNÁN. 77

V ik to rtó l e g y kép fü g g ; kuffsteini börtön ­ szobát á b r á z o l; a vilá g o ssá g k esk en y a b ­ lakon át hat b e ; az á g y o n T elek i B la n k a ül, m ellette e g y vas-abran csos bőröndön L ö v e y K lá r a zárt k ö n y v e t tart kezében.

Ú g y látszik, mintha beszélgetn én ek arról, a mit a k ö n y v b ő l o lvastak ; a com positió g y e n g e , a szinezet g yö n y ö rű .

M it kö veth etett el e két g on osztevő, h o g y ilyen kem én y börtönbe csu k ták ?

K uffstein és S p ilb e r g !

S ilvio P ellico, G onfalonieri, A n d rean e, M aron celli, P a lla v icin o és hán yán, I. Fe- rencz p r i v á t fo g ly a i, kin ek h alála után szeretetéből m indnyájan, az ö népei, k a p ­ tu n k e g y darabot.

E ze k a go n o sztevő k is azt k ö v e tté k el, mit T e le k i B la n k a és L ö v e y K lá ra .

S zerették hazájukat.

A zsarn okság mindenütt g y ű lö le te s ; az osztráké utálatos, undoritó és csömör- letes. V ég re h a jtó i tö b b n yire felcseperedett sehonnai idegen, beszárm azott, lo va gia tla n , önhaszonleső kalan d orok, mint Caraffa, B asta, H eister, H ayn au , kom isz U rb án s- hasonló kard bojtos söpredékek.

H ő fte t tö k : botoztatni a nőket

(Ma-78 C SE PÜ -BAN KÉ T K eNDI-LÓNÁN.

d ersb ach ern é); v á rfo g s á g ra Ítélni a lá n y o ­ ka t (Teleki B la n k a, L ö v e y K lá r a ) ; női ékszert, asszony-ruhát lopni, mint kom isz U rbán, és szaladni m i n d e n ü t t .

D e m égis mit kö veth etett el e k ét fiatal lán y, h o g y v á r f o g s á g r a vete tté k ?

Semmit.

V á d o ltá k k o ro n a-sik asztá ssa l; p ed ig a ko ron a csendes föld alatt pihent Orso- vánál, a hol ő k soha nem jártak.

V á d o ltá k M azziniveli összeesküvéssel,

— a k á r A lb re c h t fő h e r c z e g e t; éppen o lya n ártatlan ok.

É rin tkezéssel a kü lföldre m enekültek­

kel, — e g y pár atyafiságo s levél T e le k i L ászló n a k czim ezve.

És e k ét ártatlan leán yt k ín o zták hét álló esztendeig. O k m ag o k an n yira á rta t­

lan n ak ta lá ltá k őket, h o g y m ég ítéletet sem tudtak hozni ellenök.

H ét évi v á r fo g s á g ? M ég kim ondani is sok, hát m ég fiatalon átélni ártatlanul, csak ú g y császári p o ty ára .

í« &

A kendi-lónai család tag ja iró l nem s z ó lo k ; érzem, h o g y elfo g u lt v a g y o k irá ­

C SE PÜ -BAN KÉ T K E N D I -L ÓnAN. 79

n y o k b a n ; elfo gu ltab b mint saját g y e r m e ­ keim irán t; de szeretetem ben e g y e n lő k ők az e n y é m e k k e l; s csak an yn it m ondok, h o g y a T e le k i M iksáné család ján ál szebbet, jo b b a t nem ismertem.

* *

*

A hátulsó udvaron n a g y sürgés-forgás v o lt a k o n yh a és sütőház k ö rü l7 n a g y f r e k v e n c z i a a p inczében; szokatlan járás-kelés.

— U g y a n mi lesz ma itt M u s i k á m?

kérdém a legk iseb b ik húgom tól.

— J a j! hát nem tudja S án dor b ácsi?

Itt ma n a g y d o lo g lesz.

— M i? lelkem kis békám .

— H át csepü-bankét.

— C s e p ü - b a n k é t ; hát az mi ellen jó; piczikém ?

— B eh o zzák a fonalat; itt ebédel az egész falu; aztán tá n c z o ln a k ; de csak az a s s z o n y o k ; aztán m eg is részegednek; majd m eglátja Sándor bácsi.

— T a k a ro s e g y kis d o lo g lesz; hát te is b erú gsz ?

— E jn ye Sándor bácsi; h o g y m ondhat ily e n t ; csak a vén asszon yok.

8 o C.SEPÜ-BANKÉT K eNDI-LÓNÁN.

— M enjünk a ko n yh áb a.

A k o n yh a előtt, az udvaron, hosszú kesk en y asztal felteritve 211 terítékkel*

körülötte 211 nő. A 211 közül e g yetlen e g y sem olyan , kiért D on Juan de M an ara m egfordult vo ln a az utczán. S a jn á la to s : m ennyire elcsenevészett nálunk a n é p ; M ackb et b o szo rk án ya elég, T ó th i D o rk a szám o sán ; e g y G r e t c h e n v a g y F lo ra ? annyi mint a tenyerem en.

A z asztalfőn ültek a le g v é n e b b e k : e g y csomó vén radna mintafő S a lv a to r R ó z á ­ nak s a T e n ie r s k n e k . V o lta k o lya n o k is, k ik szent A n ta l kisértetésében nőstén y ö r­

dögkén t szerep elh ettek voln a.

A z asztal le g v é g é n a czigán yasszo- n yo k. — A róm ai u rh ö lgyek , a czig án y- dám ákkal nem v e g y ü ln e k ; ariszto kráczia a piszokban. H árom szál c z ig á n y foghu- zó lag csikolta, hol az asztalfőnél, hol az asztal végén . A prím ás hegedűjén három húr, az első kon trásén kettő, a m ásodikén egyetlen e g y , s az is veres selyem ből, m ig ellenben heged űjén ek repedései — sza­

vam ra mondom — a g y a g g a l v o lta k b e ta ­ p asztva.

CSEPÜ -BAN KÉT KeN D I-LÓ N ÁN . 8 I

G yerm ek ko ro m ban n a g y kedvtelésem v o lt a p o n y v a i r o d a l o m ?s az iskoláb an m ig P a te r G ru b iczer a v a llá st csep eg tette fo g é k o n y zsenge leikein kbe, én a pad alatt lo p v a olvastam S aid árt és R u rik o t, F lo ren czet és Liont, P ő n á t a disznó- fejű kisasszonyt. Zöld M arczit, B ecsk erek it és M alatinczkit, A n g y a l B an d it m eg Do- veczet, a tót zsiván yt, s külön ösen szeret­

tem a C z i g á n y P r e d i k á c z i ó t . E bben is ford ul elő e g y ilyen fo rm a b a n k é t , s eszem be jutott ötven esztendő m úlva a n é g y hires czig á n ysza k á csn é neve, ú g y mint O gdándiné, B ogd án d in é, Szimán- g yá h in é és S z á rm á n g y á h in é ; ilyen c o r- d o n e b 1 e u-k k o ty fo lta k a kendi-lónai csepü-bankéten.

A M E N U E . Juhhusos m a g y a r m urkos.

T ö ltö tt káp oszta köleskása-töltelékkel.

L e k v á ro s lepén y.

B or és búsáson pálinka.

* *

*

T e l e k i : Természet után. 6

82 C SE PÜ -BA N KÉ T K E N D I-L Ó N Á N .

R itk á n m e g y e k ú g y L én ára, h o g y v a la m e ly ik jó b arátom at ne v ig y e m m a­

gam m al ; most Sám i László v o lt szives velem jönni. N em v a g y o k irig y, hadd g y ö ­ n y ö rk ö d jék más is. H id eg, n yirkos, köd ös idő után, kisütött a nap, kiü ltü n k a ter- raszra sütkörezni, mint a szent János- b o gár, v a g y mint az olasz m o n d ja : p r e n - d e r e i l s o l e .

H o rváth B ertalan , a család jó szá g ig a z­

g ató ja m ellettem ült, s kérdém t ő l e :

— B erti b a r á to m ! m ennyit ér m eg az a fonal, m elyet ezek a szép ségek fo n ta k ?

— K ö rü lb e lő l húsz forintot.

— N a ennél többet ér, m ondja a grófné.

— D e huszonötért nekem adn ád?

— Sán dor b á csin ak oda.

— Igen, m ert ismersz. És a m a g y a r m urkiádos lucullusi áldom ás m ennyiben állhat ?

— Százhúsz — harm incz forintban.

— Nem rósz G seft, — mondám.

— Nem veszszü k pénzen, aztán sze­

g é n y M iksa a la tt is ig y volt.

— Ig a za d v a n ; ha a p arkb an e g y

83 CSE PÜ -BAN KÉ T K E N D I-L Ó N Á N .

fa kiszáradj olyan fát ültetsz h elyéb e, mi­

ly e n t b o ld o gu lt férjed ü lte te tt; minden ú g y van , mint alatta volt. T e k é t go n d o ­ latb an é ls z : férjed em lékén ek k e g y e le té ­ ben és gyerm ekeid iránti szeretetedben.

S ze re tle k és b ecsü llek értté.

6 *

K ÉR D MEG A FERRUCIO L Á N Y Á T ,

In document TERMÉSZET UTÁN (Pldal 79-93)