• Nem Talált Eredményt

IRÁNYZAT I ÉS STÍLUSJEGYEK BAUIIS "A GÓLYAKALIFA"

0, BERENCSI MARGIT

IMPRESSZIONISTA ÉS EXPRESSZIONISIA VÜNÄSOK SZABÓ LfiRINC FÖLD, ERDŰ, ISTEN GÍMÖ KÖTETÉBEN

Az 1922-ben megjelenő " F ö l d , e r d ő , i s t e n " , a k ö l t ő e l s ő k ö t e t e , gaz-dag életművének n y i t á n y a . Még nem m u t a t j a a szerző k i f o r r o t t , nagy egyé-n i s é g é t , de már m e g s e j t e t i velüegyé-nk a későbbi v i r t u ó z t , egy ú j f a j t a k ö l t ő i n y e l v a l a k í t ó j á t . A Nyugat — sokszor — f i a i k , f o j t o t t , c s i s z o l t l í r á j a m e l l e t t Szabó L ő r i n c keményebb bangó, barsogóbb s z í n ű , nyersebb s z ó k i c s ű s heterogén témájú v e r s e k k e l j e l e n t k e z e t t .

" A F ö l d , e r d ő , i s t e n m i n d e n e k e l ő t t t e r m é s z e t l í r a . f ő k é n t n k ö t e t e l s ő része e l e v e n í t meg b u k o l i k u s v i l á g o t . Szépségkultusz ez i s , i g e n kü-l ö n b ö z i k azonban a századekü-lő e s z m é n y é t ő kü-l , mekü-ly a szépet a művészetben és a l é l e k h a n g u l a t a i b a n t a l á l t a nr?g. A f i a t a l Szabó L ő r i n c a v e g e t a t í v l é t -ben, az é r z é k e l t v i l á g b a n t a l á l k o z i k a szépség ö r ö m é v e l . . . " (RÁBA GYURGY:

Szabó L ő r i n c . Akadémiai Kiadó, B p . , 1972. 1 5 — 1 6 . )

A k ö t e t i h l e t ő j e e l s ő s o r b a n az az elvágyódás, amely a s z e r z ő e l s ő v á l s á g a i n a k megélése nyomán k e l e t k e z e t t . A versekben már k i b o n t a k o z i k e l ő t t ü n k a Szabó L ő r i n c - i életmű néhány j e l l e g z e t e s vonása: az ö s z t ö n é l e t u t á n i vágyakozás, az. e r o t i z m u s , az e l é g e d e t l e n s é g , a n a p i r o b o t t ó l , a vár o s t ó l v a l ó menekülés, a havármóniakeváresés, és f e l f e d e z h e t j ü k bennük az e l -l e n t é t e k k ö -l t ő j é t , nemcsak a t e m a t i k á b a n , de a s z e m -l é -l e t b e n , f o r m a i meg-oldásokban i s . Ennek b i z o n y í t é k a p l . az i s , hogy az a n t i k i z á l ó — sok-szor eszményítő — h a n g u l a t ú , s t i l i z á l t v i l á g k é p e n mindig á t t ö r a k ö l t ő egészséges é l e t f e l f o g á s a , m a t e r i á l i s k ö z v e t l e n s é g e : "A természet és a k ü l s ő valóság i t t i s k é t a r c ú v á v á l i k , az i d i l l i és a nyomasztó t á r g y a k , j e l e n s é g e k megnevezésével.. A b u k o l i k u s d í s z l e t gazdagsága t á r u l e l é n k az örök természet t á r g y a i n a k l e í r á s á b a n . A d í s z l e t e k a k ö l t ő törekvésében e g y é n í t e t t t á j k é p p é , s z i n t e megidézhető j e l e n e t e k k é á l l n a k össze l e g s i k e -resebb v e r s e i b e n . " (KABDEDÚ LÓRÁNT: Szabó L ő r i n c lázadó é v t i z e d e 1910—

1920. S z é p i r o d a l m i Kiadé, Hp. 19 70. 1 2 3 . ) .

Szabó L ő r i n c r e a l i s t a á b r á z o l á s r a v a l ó törekvése azonban nem mentes a p a n t e i s t a é l e t ö r ö m t ő l , a z a k l a t o t t , e x p r e s s z i o n i s t a , r a p s z o d i k u s hang o k t ó l , s a természetbe o l v a d á s i m p r e s s z i o n i s t a é r z é s é t ő l és á b r á z o l á s á t ó l . Szabó L ő r i n c nem i m p r e s s z i o n i s t a k ö l t ő ( e x p r e s s z i o n i s t á v á p e d i g k é sőbb v á l i k egy r ö v i d i d ő r e ) , e l s ő k ö t e t e sem az, de életművében, e l s ő s o r ban a Föld, e r d ő , i s t e n , a Tücsökzene és a Huszonhatodik év egyes d a r a b -j a i b a n k i m u t a t h a t ó néhány i m p r e s s z i o n i s t a és e x p r e s s z i o n i s t a s a -j á t o s s á g . Ezek a vonások e g y r é s z t gazdag magyar és v i l á g i r o d a l m i i s m e r e t e i n e k ö s z t ö n z é s é r e , az e l ő t t e j á r ó nemzedékek f o r m a a l a k í t á s á n a k eredményeire v e -z e t h e t ő k v i s s -z a , másrés-zt p e d i g a k ö l t ő l e l k i a l k a t á b ó l i s adódnak. I g a -z , h a j l a m a i sokkal k ö z e l e b b á l l n a k az expresszionizmushoz, de ő r i z n e k néhány i m p r e s s z i o n i s t a vonást i s .

Szabó L ő r i n c személyes i s m e r ő s e i , b a r á t a i , a r ó l a s z ó l ó tanulmányok, monográfiák s z e r z ő i gyakran e m l e g e t i k k i e l é g í t h e t e t l e n k í v á n c s i s á g á b ó l f a k a d ó , szenvedélyes é r z é k e l é s i v á g y á t , k ö r n y e z e t e i r á n t i é r d e k l ő d ő , t ú l érzékeny t e r m é s z e t é t . Rá l e g i n k á b b v o n a t k o z i k T. LUVAS ROZSÁNAK a k ö -v e t k e z ő m e g á l l a p í t á s a : "Az i m p r e s s z i o n i s t a l e l k i a l k a t szem-vedélyesen h a j s z o l j a az é r z é k e l é s s z e n z á c i ó i t , s g y a k r a n nagy élménnyé fokozza a l e g a p r ó b b , legszembetűnőbb benyomást i s , mely ő t érzékén á t h u l l a l e l -k é b e . " (A magyar i m p r e s s z i o n i s t a -k ö l t é s z e t s t í l u s f o r m á i . Op. 1944. 4 . )

A " F ö l d , e r d ő , i s t e n " í r ó j a az egész v i l á g o t b e k a p c s o l j a v é r k e r i n g é sébe, i d e g r e n d s z e r é b e . Nagy é l e t s z o m j ó s á g a az é r z é k e l é s élményének h a j -s z o l á -s á r a k é -s z t e t i . Nyugtalan -s z e l l e m e , lázadá-sa é-s é l e t ö r ö m e v e z e t i e l a v a l ó s á g e r o t i z á l t s z e m l é l e t é i g , a természet t ö k é l e t e s b i r t o k b a v é t e l é i g . Nem a kisember s z ü r k e é l e t e vonzza, hanem a k i k a p c s o l ó d á s l e h e t ő s é g e , az ú j k a l a n d o k , a t i t k o s vágyak t e l j e s ü l é s e . A v á r o s b ó l , a t á r s a d a l o m b ó l k i -á b r -á n d u l t k ö l t ő úgy menekül a természet i d i l l i t -á j a i r a , az o t t f ö l l e l t szépségek magasabb rendű é r t é k e i h e z , hogy eggyé v á l i k v e l ü k : a f ö l d s a f ú i z e ereimbe i v ó d o t t ( I . ) ; És a f ö l d c s i r á i / k i k e l t e k bennem: . . . / meztelen t ö l g y e k izma / f e s z ü l karomban, ( X X X I I I . ) ; C s o n t j a i m a t zápo-rok könnye mossa / f e h é r kövekké, húsomból kövér / hangyák zsibongnak e l ő , hangom e s t i / tücsök dalában ő r z i bánatom ( X X X V I I ) ; o l y mély g y ö -n y ö r r é / s ű r ű s ö d i k az é l e t , hogy i l y e -n k o r / hajam az erdő ruga-nyos h a j á v a l / Ö s s z e f o l y i k , karom ö l e l v e nő a / kék l á t h a t á r b a , mellem eke

v é r z i , / hangom a s z é l d a l a é:; a7 < j r ü k j h j l / nz _éa r;_/emehnbőj nevet a f ö l d r e . ( I I . )

A f e n t i i d é z e t e k j ó l m u t a t j á k azokat az e x p r e s s z i o n i s t a és imp-r e s s z i o n i s t a h a n g u l a t o k a t e g y e s í t ő imp-rnegszemélyesítéseket, amelyeknek nemcsak magas számbeli arányára f i g y e l h e t ü n k f e l , hanem k ü l ö n l e g e s f u n k e ó j á -ra i s . Nekik köszönhető, Ixigy a természet a k ö t e t b e n nem m i n d i g d í s z l e t , nem merev d e k o r á c i ó csupán. Hiszen a k ö r n y e z e t i g e n sokszor a k t í v s z e r e pet v á l l a l a k ö l t ő v e l v a l ó k a p c s o l a t b a n . Az a n t r o p o m o r f i z á c i ó á l t a l f e l -n a g y í t o t t jele-nségekbe-n e l s ő s o r b a -n a mozgás, a v á l t o z á s e r ő s ö d i k f e l . De a d i n a m i k u s , művészileg á b r á z o l t v i l á g b a beleérezzük Szabó L ő r i n c szenve-délyes érzékelésének legfinomabb v e l e j á r ó i t , s megismerjük az é r z é k e l é s é n á t s z ű r t t e r m é s z e t - és t á r s a d a l o m s z e m l é l e t é t . A v e r s b e l i k ö r n y e z e t úgy é l , c s e l e k s z i k , é r e z , ahogyan a k ö l t ő . A f e l ü l e t e k mögött az ő erősen f e l f o -k o z o t t , i z g a t o t t l e l -k i á l l a p o t a r e j t ő z i -k . A m e g e l e v e n í t é s , n t ú l m é r e t e z e t t é l e t r a j z a i t t t e h á t t ö b b , mint i l l u z i ó t e r m ő h a n g u l a t f o r r á s : az á b r á z o l t

t e r m é s z e t i jelenségekben az í r ó b e l s ő v i l á g á r a , l e l k i t á j a i r a ismerünk.

Az a n t r o p o m o r f i z á l t k ö r n y e z e t ábrázolása sokszor l á t o m á s s z e r ű , k ü l ö -nösen azokban a versekben, amelyeknek egy részén vagy egészén v é g i g v o n u l a megszemélyesítés. Az i m p r e s s z i o n i s t a h a n g u l a t i emlék f e l i d é z é s é t csendes, h a n g t a l a n , álomszerű j e l e n e t t e s z i l e h e t ő v é : a hegy i s / e l f ü g g ö nyözte kék a r c á t és a nádas / e l d a j k á l t a a s í r ó s z e l e k e t . / J ö t t a s ö t é t -ség. . . R e s z k e t ő keze / megtapogatta a kunyhóm f a l á t , / nagy á r n y a k a t bon-t o bon-t bon-t k i és bemászobon-tbon-t / udvaromra a k e r í bon-t é s e n á bon-t . / ü bon-t bon-t megpihenbon-t; azbon-tán a n y a g t a l a n / t e s t é v e l óvatosan e1 t a k a r t a / az a b l a k o k a t , a kei esz l e k e t , / s hogy megmérgezze c s i l l o g ó v i z é t , / vén kutunkba i s l e e r e s z k e d e t t . . . / Már f é l n i kezdtem; de a h e g y t e t ő k ö n / e l ő g u r u l t a H o l d . . . S ím: a h a l o 1 1 -/ f e h é r fényben f e k e t e b i v a l y o k -/ b a l l a g t a k á t a s z é t f o l y ó mezőkön. ( I V . )

A " F ö l d , e r d ő , i s t e n " v i l á g a sokszor m e g t e l i k s z u b j e k t í v h a n g u l a t -t a l , egymásba k u s z á l ó d o -t -t , é r z é k i é r z e -t e k k e l . Észrevehe-tően megszaporod-nak a k ö t e t b e n a s z i n e s z t é t i k u s képek, amelyeket i g e n gyakran — a min-dent á t l e l k e s í t ő — rnegszemélyesílésekkel kombinál a k ö l t ő . Ezek a r r ó l i s tanúskodnak, liogy Szabó L ő r i n c t e l j e s f ö l o l d ó d á s s a l é r z é k e l i a természe-t e természe-t , ám e x p r e s s z i o n i s z természe-t i k u s a n r ö g z í természe-t i a p i l l a n a természe-t n y i é l m é n y e k e természe-t , benyomás o k a t . Különöbenyomásen g y a k o r i a k a l á t á benyomás i , h a l l á benyomás i ébenyomás a t a p i n t á benyomás i é l m é n y t k ö z v e t í t ő s z i n e s z t é z i á k . I l l ú z i ó t k e l t ő é r z e t t o m p í t á s t azonban r i t k á n t a l á

-l ü n k bennük. Az é r z é k i hatás e r ű n , é -l e s , h a t á r o z o t t , -l e g s zenibe tfjnűbb a s z i n e s z t é z i á k n a k a k ö l t ő mohó vágyára, érzékelésének i n t e n z i t á s á r a u t a l ó f u n k c i ó j a : ürömmel s z í v t a m í ü l ajkad i l l a t á t ( V I I I . ) ; s^zjmirJM éh::; v i !_-_

l a n y a l e l k e m i g f é n y l i k ( X I I ) ; t á v o l i dombok / o l v a t a g / éneke én vagyok:

/ . . . visszhang vagyok én: magam / v i s s z h a n g j a , rugalmas / színek k a c a -gása ( X I I . ) ; ü é d e s í t e t t e agyamat h a j n a l i r é t e k s z a g á v a l : ( I ) . zenében ú s z i k minden, m i t a szem l á t , / hogy e f o r r ó és nedves ragyogásban / l e -v e d l i k r ó l u n k az ember magánya ( I I . ) ; a k i l á t ó r ó l k é k , z ö l d , p i r o s és arany f o l t o k a t i t t a k f e l / szomjas szemeink: ( X I . )

Az á l s z i n e s z t é z i á k i s szervesen beépülnek a k ö t e t egészébe. Bonyo-l u Bonyo-l t Bonyo-l e Bonyo-l k i á Bonyo-l Bonyo-l a p o t o k , t ö b b n y i r e disszonáns érzések é r z é k Bonyo-l e t e s k i f e j e z ő i . Csak e l v é t v e i d é z i k az i d i l l t , a h a r m ó n i á t . Igen gyakran a b e f e l é f o r d u l ó k ö l t ő magányát, v e r g ő d é s é t , reménytelenségét é r z é k e l t e t i k . I n t e l l e k t u á l i s funkeóbao r i t k á n t a l á l k o z u n k v e l ü k , i t t s o k k a l inkább e m o c i o n á l i s j e l l e gük dominál: a dac és a vád / f e k e t e c é l t a l a n s á g a u t á n / a megértés n a p f é n y e homlokom. ( X I I I . ) ; örök szomorúság borzong benned ( X V I I . ) ; a v i s s z -hang...nem a k a r t a napfényes ürömmel visszamondani neved, ( X I X ) ; A sápadt csüggedés / f e g y e n c e i vagyunk. ( X X X . ) ; nehéz harag hömpölyög nap-szemé-ben. ( X V I . ) ; Engem gúnyol e s z i k r á z ó derű ( X X I I I . ) .

Az impresszionizmus és az expresszionizmus közös h a t á s á t m u t a t j á k a k ö t e t s z í o n e v e i . Ezek részben megegyeznek a j ó l i s n x ; r t i m p r e s s z i o n i s t a s z í n s o r r a l . A k ö l t ő k ö z ü l ü k leggyakrabban a k ö v e t k e z ő k e t h a s z n á l t a : a r a n y , f e k e t e , k é k , v ö r ö s , f e h é r , z ö l d . A t ö b b i s z í n — e l ő f o r d u l á s u k c s e k é l y száma m i a t t — e l h a n y a g o l h a t ó : p l . a barna és a s z ü r k e . A l á t á s ö r ö me, a h a n g u l a t i s á g u r a l j a a s z í n k e z e l é s t . A színnevek csaknem k i z á r ó -l a g o s m i n ő s é g j e -l z ő i f u n k e ó j a i s d e k o r a t í v h a t á s u k a t e r ő s í t i . De Szabó Lő-r i n c é l e s , h a t á Lő-r o z o t t k o n t ú Lő-r o k k a l d o l g o z i k . E l m o s ó d o t t , halvány s z í n e k k e l a l i g , még á r n y a l a t o k k a l i s r i t k á n . A k é t l e g g y a k o r i b b s z í n , az arany és a f e k e t e , a k ö t e t c e n t r á l i s szerepű f o g a l m a i t s z i m b o l i z á l j a . Tágabb é r t e -lemben egymás a n t o n i m á i n a k i s f e l f o g h a t ó k . Az arany az e l é r h e t e t l e n messzeség, a f e f o k o z o t t vágyak, az öröm, a szépség, a t e s t i gyönyör é r z é -k e l t e t é s é r e s z o l g á l , a f e -k e t e v i s z o n t a v a l ó s á g , a f é l e l m e t e s t e r m é s z e t i és t á r s a d a l m i e r ő k , a n y e r s ösztönök j e k é p e k é n t s z e r e p e l . E l v o n t a n b á r , mégis az u t ó b b i színben t ö m ö r ü l t a k ö l t ő b e n f e l h a l m o z ó d o t t f e s z ü l t s é g , szorongás és e l é g e d e t l e n s é g . A k i t ö r n i k é s z ü l ő i n d u l a t több lie 1 yen i s az

e x p r e s s z i o n i s t a K a l i b á n n y i t á n y á t j e l z i : t é g y hű i s t e n e i d h e z , s i á d mo-s o l y o g arany / mo-szemével - - . . . U r á n i a ! ( X X X V I . ) ; Arany mo-s z i g e t e k r ő l , t é r t v i s s z a a kedvesem, / . . . h a j á b a n h é t arany c s i l l a g u l iipzn!.!. nekem. ( V I I . ) ; t e s t v é r i csókod égő / arany k a r d o k a t m á r t o t t ereimbe. ( V i l i . ) ; darazsak arany p o n t j a i / s z i k r á z n a k v i r á g r ó l v i r á g r a . ( X X V I I . ) ; . . . c s a k d o l g o z -zanak / a f e k e t e f e j s z é k : a porba h u l l t / tagokból vér nem d ő l , ( X X X . ) ; k ö r ö s k ö r ü l t a n á c s t a l a n u l n y a r g a l t a k a f e k e t e folyamok / és f é l e l m ü k b e n megrepedtek a tavak t ü k r e i ( X X X 1 . ) ; Torzonborz f e k e t e á l l a t , i s z o n y ú k a -r o k k a l , i s z o n y ú f e k e t e medveka-rokkal, / f e t -r e n g t e m a j a j g a t ó f ü v ö n . (XXXIV.)

A k ö t e t egésze és nagyon sok verse nemcsak t a r t a l m i l a g , de s z í n k e z e lésében és n y e l v i megoldásaiban i s k o n t r a s z t h a t á s r a é p ü l t . Ehhez e l s ő -sorban a s z í n e k e t f e l i d é z ő ( de nem megnevező) szavakat h a s z n á l j a f e l a k ö l t ő . Különösen sokszor szerepelnek a v i l á g o s t ó n u s o k r a , az é l e s vagy v a k í t ó f é n y j e l e n s é g e k r e u t a l ó k i f e j e z é s e k : f é n y , f é n y l i k , ragyog, s z i k r á -z i k , ég, l o b o g , c s i l l o g s t b . f e l t ű n ő e n gyakran alkalma-z-za a f e l s o r o l t i g é k m e l l é k n é v i igeneves származékait i s . Ezeket b á t r a n t e k i n t h e t j ü k k u l c s s z a v a k n a k . Az erős f é n y e f f e k t u s o k a t t ö b b n y i r e v á l t o z a t o s h a n g j e l e n ségek k í s é r i k . Együttes hatásuk a v i l á g o s s á g i fokozatok e r ő s í t é s é r e s z o l -gá1. Egyszerre f e l h ő k i g h a r s a n t a l ú z ( X X X I ) ; z e n g e t t a nap és gyémántok a t s z i gyémántok r á z o t t a sercegő homogyémántok ( X I ) ; Oh, csagyémántok az én h i t e m dobog a f é n y -ben, lobog a s z é l b e n ( X I I . ) ; arany s z i g e t e k a s z i k r á z ó c s i l l a g o k . ( V I I . ) ; lobogó h a j a d ú j napként k ö r ü l zuhogott ( X V . ) ;

A nappal ragyogó f é n y e i t nem r i t k á n a közeledő é j s z a k a s ö t é t e d ő s z í -n e i v e l e l l e -n p o -n t o z z a a k ö l t ő , s a ha-ngok ze-ngését, az érzelmek tombolását

i s f e l v á l t j a az e l h a l k u l á s . A színek halványabbak, megszűrtebbek. Csen-des, s z e l í d , már majdnem álomszerű a h a n g u l a t : A d é l u t á n b i z t a t ó z ö l d j e e l s á p a d t , / a f r i s s vadrózsa összecsukta b i m b ó i t , / az i b o l y á k szemében árva könny é g e t t : / kedvem v e l e d s z á l l t , s t e h e t e t l e n , ú j bánat húzza e l g y e n g ü l t szivem. / . . . Majd / az é j h u l l a t n i k e z d t e h a r m a t á t ; s ú l y o s / c s i l l a g o k ü l t e k p i l l á m r a . A h a j l o n g ó / fák k ö z t é j f é l i g megmaradt a csönd, és s í r t ( X I X . )

A h a n g u l a t t e r e m t é s b e n nagy s z e r e p e t j á t s z a n a k a f é n y - és hanghatáso-k a t e r ő s í t ő a l l i t e r á c i ó hanghatáso-k . Számuhanghatáso-k a hanghatáso-k ö t e t b e n igen magas. Közülühanghatáso-k azonban majdnem t e l j e s e n hiányoznak az i m p r e s s z i o n i s t a j e l l e g ű , a f i n o m , h a l k ,

t o m p í t o t t a k u s z t i k a i élményre u t a l ó k , Többségük hangzása e r ő t , keménysé-g e t s u keménysé-g a l l , i l l e t v e é l e s e b b é , hatásosabbá t e s z i a v e r s b e l i k é p e k e t , a v e r s b e l i k o n t r a s z t o t : T a l á n a tegnapi v i l l á m o k lénye f ü r ö s z t ö t t : . . . üze-medben: szememben: ragyog a r e g g e l . ( X I I . ) ; a fény szapora c s á k á n y a i c s a t t o g t a k a n é g y s z ö g l e t e s g r á n i t k o c k á k o n . ( X I . ) ; . . . n y a r g a l t a k a f e k e t e folyamok és f é l e l m ü k b e n megrepedtek a tavak t ü k r e i . ( X X X I . ) ; a h a l o t t / fehér fényben f e k e t e b i v a l y o k / b a l l a g t a k á t a s z é t f o l y ó mezőkön ( I V . ) ; H a l o t t erdők / mélyébe t ű n t az e d d i g o l y vidám v i s s z h a n g ( X I X ) ; Gyöngék vagyunk és sorsunk h a s z t a l a n / p r ó b á l j a t ö r n i komor k a p c s a i t ( X X I X ) ; f á -r a d h a t a t l a n f e l h ő k g ö -r g e t i k / az égen lomha l a v i n á i k a t . . . ( X X V I I I . ) .

A k ö t e t b e n j e l e n t ő s szerephez j u t o t t a k a névszók. E l ő f o r d u l á s u k aránya i s f i g y e l e m r e m é l t ó . Számukat a k ö l t ő az i g é k k e l szemben négysze-r e s négysze-r e e m e l t e , de egy-egy enégysze-rősebb i m p négysze-r e s s z i o n i s t a h a t á s t mutató v e négysze-r s b e n ö t s z ö r ö s r e , s ő t h a t s z o r o s r a , p l . a X I I . , XV., XXIV. darabban. A n é v s z ó központéság azonban a főnevek g y a k o r i s á g a m e l l e t t az igenevek e l s z a p o r o -dását i s j e l e n t i . Különösen kedvező h e l y z e t b e n vannak a f o l y a m a t o s mell é k n é v i igenevek. M i n ő s é g j e mell z ő i szerepükben d í s z í t ő emellemként f u n k c i o n á mell nak, ám i g e i j e l l e g ü k , i l l e t v e j e l e n t é s ü k a v á l t o z a t o s h a n g u l a t i t a r t a l mak e r ő s í t é s é r e , a l e l k i é l e t liullámzásának bemutatására, gazdag á r n y a l á -sára s z o l g á l . Különösen j e l e n t ő s e k a v i z u á l i s , f ő k é n t p e d i g az a k u s z t i k a i élmény f e l n a g y í t á s á t e l ő s e g í t ő f e l t ű n ő szókapcsolások, j e l z ő s s z e r k e z e -t e k , amelyeke-t a k ö l -t ő nemegyszer hangu-tánzással és hanghalmozással i s nyomósít: a Nap f u l l a s z t ó gyönyöre, levegővé p o r l ó p e r c e k , az i d ő ő r l ő f o g a i , a nappal ezer u g r á l ó s z í n e ; s z é t í o l y ó mezők, az ég f é n y l ő k a p u i , a. nyár lobogó a r a n y l i g e t e i n rámsütö nagy szemeid, a szemetekben égő megvetés; zengő ormokon, sercegő f é n y , messzire döngő s z e l e k , s í r ó s z e -l e k , -l o m b z ö r g e t ő , f á r a d t -l é p é s e i t s t b .

I m p r e s s z i o n i s t a h a t á s t fedezhetünk f e l a k ö t e t sok versének szöveg-szerkesztésében. A k ö l t ő apró - - sokszor egymástól e l ü t ő — r é s z l e t e k b ő l á l l í t j a össze a v a l ó s á g o t . Az azonos é r t é k ű , l o g i k a i l a g ö n á l l ó s u l t s z ó -s z e r k e z e t e k e t , tagmondatokat az előbe-széd termé-szete-s-ségével f ű z i egybe.

Halmozó, f e l s o r o l ó e l j á r á s á r a az o l d o t t s á g , a l a z a , könnyed s z e r k e s z t é s a j e l l e m z ő . Az s - s e l , é s - s e l k a p c s o l t , k ü l ö n i s é r t e l m e s egységet képező tamgnodatok a l e g g y a k o r i b b a k , s a f e l s o r o l á s b a csak r i t k á n v e g y ü l a l á r e n -d e l ő mellékmon-dat. A k ö t ő s z ó h a s z n á l a t i s e z t a m e g á l l a p í t á s t i g a z o l j a . A

k ö t e t b e n 127 5, 116 és, 51 i s és 32 egyéb m e l l é r e n d e l ő k ö t ő s z ó m e l l e t t csak 32 hogy, 16 m i n t , 14 ha, 11 mert és 19 egyéb a l á r e n d e l ő k ö t ő s z ó t használ a k ö l t ő .

A m e l l é r e n d e l ő és a l á r e n d e l ő kötőszók aránya — 326:102 - - önmagáért be-s z é l . . . . l e l k e már tegnap l á t t a a / n á d b o r i t o t t a N í l u be-s / p a r t j á t be-s az idegen / c s i l l a g o k a t , vagy t á n I t á l i a / koszorús o l t á r a i t / c s o d á l t a , s az i d a i lankán / heverésző szőke leányok / ibolyaszeinét / s h a l l o t t a a szépszarvú tehenek / s ö t é t k o l o m p j a i t . ( X V I I I . )

A k ö l t ő a k i s e b b szövegegységeket e l ő s z e r e t e t t e l f o s z t j a meg a kö-t ő s z ó k kö-t ó l . A kö-tovahullámzó m o n d a kö-t r é s z l e kö-t e k e kö-t , kö-tagmondakö-tokakö-t v e s s z ő v e l , p o n t o s v e s s z ő v e l , k e t t ő s p o n t t a l , három p o n t t a l t a g o l j a , e z á l t a l még inkább l e h e t ő v é v á l i k a névszók kiemelése a t ö b b t a g ú , n é g y - ö t elemből á l l ó mon-d a t f ű z é s b ő l . Ez a grammatikai megolmon-dás a montázs t e c h n i k á t i s e r ő s í t i . A k ö l t ő az egész l á t á s s í k o t á t f o g ó kép bemutatása u t á n a r é s z l e t e k e t emeli k i , s r ö g z í t i . A p i l l a n a t l á t v á n y a azonban l é l e k t a n i l t o l y z e t b ő l származó é r z e l m e k e t , h a n g u l a t o k a t k ö z v e t í t . Nem a képek f o n t o s a k t e h á t , hanem a mozaikokra t ö r d e l t s mégis egységes i m p r e s s z i ó k . A f a l u J e l ö l f o s z l á n y o k -ra tépi. / a barna s z é l az estha-rang I m á j á t , / h u l l o n g a n a k a vadgesztenye késő / b ó b i t á i , az ernyős bodza s z i n t e / f ü s t ö l a s z a g t ó l és a k o r a hárs / v e l e v e r s e n y t i t a t j a sűrű mézzel / a n y á r i e s t e f ü l l e d t m e l e g é t . / No, menjünk mi i s , c i m b o r a , k üvessük / a csorda j á r á s t . . . . Épp o t t mennek a / jámbor tehenek meg a vén b i k a / Nézd c s a k : i d ő n k i n t hogy megrázza r i n -gó, / nehéz s z a r v á t és nagy, s ö t é t 1 i e r é i t,. ( I I I . )

A k ö t e t b e n a f e l s o r o l t a k o n k í v ü l e l s z ó r tan j e l e n t k e z i k még néhány i m p r e s s z i o n i s t a , f ő l e g e x p r e s s z i o n i s t a vonás. Az alkalmanként e l ő f o r d u l ó j e l e n s é g e k ö s s z e g y ű j t é s é t azonban nem t a r t o t t a m c é l s z e r ű n e k , h i s z e n messze menő k ö v e t k e z t e t é s e k h e z nem adnak a l a p o t . Szándékom az v o l t , hogy az egész k ö t e t r e j e l l e m z ő , a f i g y e l e m r e m é l t ó i m p r e s s z i o n i s t a és exp-r e s s z i o n i s t a h a t á s o k a t , n y e l v i s a j á t o s s á g o k a t t á exp-r j a m f e l . M i v e l Szabó Lő-r i n c n y e l v k e z e l é s é b e n a későbbi k o Lő-r s z a k a i b a n i s k i t a p i n t h a t o k az expr e s s z i o n i s t a vonások és az i m p expr e s s z i o n i s t a nyomok, szükségesnek t a expr t o t -tam, hogy f e l f i g y e l j ü n k e k é t j e l e n t ő s s t í l u s i r á n y z a t e l ő é l e t é r e , i l l e t v e tovább é l é s é r e a k ö l t ő e l s ő k ö t e t é b e n i s . így közelebb k e r ü l h e t ü n k Szabó L ő r i n c gazdag, n y e l v i l e g i s sok f o r r á s b ó l t á p l á l k o z ó életművéhez.

A b s t r a c t : ( I m p r e s s i o n i s t and e x p r e s s i o n i s t f e a t u r e s i n L ő r i n c Szabó's c o l l e c t i o n of poems e n t i t l e d ' F ö l d , e r d ő , i s t e n ' E a r t h , f o r e s t , god )

The author w i t h f u l l knowledge of the s p e c i a l l i t e r a t u r e comes to t h e c o n c l u s i o n i n her study t h a t L ő r i n c Szabó lias c r e a t e d a k i n d o f new p o e t i c a l language.

She i n d i c a t e s how t h e two, p r a c t i c a l l y c o n t r a s t e d s t y l i s t i c a l c h a r a c t e r i s t i c s o f i m p r e s s i o n i s m and e x p r e s s i o n i s m are i n t e r w o v e n i n h i s poems. She d e s c r i b e s t h e m o t i v e s of t h i s change of s t y i e and the most i m p o r t a n t f e a t u r e s of s t y l e , t o o .

PÁSZÍDR EMIL