• Nem Talált Eredményt

IRÁNYZAT I ÉS STÍLUSJEGYEK BAUIIS "A GÓLYAKALIFA"

A MAGYAR SAJTÚ HELYESÍRÁSI TÉMA;JÚ CIKKEIBŐL (1945—19B5)

A f e l s z a b a d u l á s u t á n hazánkban m e g j e l e n t n a p i l a p o k és f o l y ó i r a t o k nyelvművelő t e v é k e n y s é g é r ő l még nem s z ü l e t e t t á t f o g ó elemzés. A Magyarosan és a Magyar N y e l v ő r h a s á b j a i n k ö z ö l t s a j t ó s z e m l é k egyegy év c i k k -anyagát m u t a t j á k be j o b b á r a s t a t i s z t i k a i j e l l e g g e l . SEBES!YÉN ÁRPÁD mun-k á j a (Nyelvművelő irodalmunmun-k 1 9 4 5 - t ő l 1 9 6 0 - i g . Magyar Nyelv L V Í Í . ) a s z a k f o l y ó i r a t o k k a l f o g l a l k o z i k , nem t á r g y a l j a a népszerű s a j t ó nyelművel é s é t . Kívánatos nyelművelenne megismerni a b u d a p e s t i és a v i d é k i n a p i nyelművel a p o k , v a l a m i n t a mindenkihez s z ó l ó f o l y ó i r a t o k n y e l v i c i k k e i t , mert í g y f ö l m é r h e -t ő a szélesebb o l v a s ó -t á b o r é r d e k l ő d é s i k ö r e , ami h o z z á s e g í -t a g y a k o r l a -t i nyelvművelő munkában h a s z n o s í t h a t ó k ö v e t k e z t e t é s e k levonásához. A h e l y e s í r á s i témájú c i k k e k r ő l s z ó l ó á t t e k i n t é s egy most k é s z ü l ő , nagyobb l é l e g -z e t ű d o l g o -z a t e g y i k f e j e -z e t e k é n t i g y e k s -z i k b e m u t a t n i a s a j t ó b e l i nyelvmű-v e l é s l e g nyelvmű-v á l t o z a t o s a b b , legpezsgöbb t e r ü l e t é t .

A n a p i l a p o k és a nein szakmai j e l l e g ű f o l y ó i r a t o k n y e l v i munkálkodá-sának leggazdagabb ága a h e l y e s í r á s . Más témákkal összevetve ( á l t a l á n o s n y e l v é s z e t , a h e l y e s k i e j t é s és a b e s z é d t e c h n i k a k é r d é s e i , j e l e n t é s t a n , a l a k t a n , mondattan, s t i l i s z t i k a ) nagyobb szánban j e l e n t e k meg i l y e n í r á sok, a v i t a t o t t témák az é r d e k l ő d é s fmmlokterébe k e r ü l t e k , és az é l e t k ü lönböző t e r ü l e t é n f ö l l e l h e t ő , nem szűnő h i b á k á l l a n d ó c é l t á b l á i a n y e l v -művelőknek .

A v i z s g á l t négy é v t i z e d e t három, é l e s e n e l k ü l ö n ü l ő szakaszra b o n t -h a t j u k .

1. 1945 és 1953 k ö z ö t t közepes é r d e k l ő d é s j e l l e m e z t e a s a j t ó t .

2. 1 9 5 4 - t ő l 1 9 6 1 - i g minden évben bőséges mennyiségű c i k k s z ó l t a HSz. 10. kiadása kapcsán e l ő s z ö r a t e r v e z e t r ő l ; majd a megjelenése u t á n még hét é v i g t a r t o t t a f é k t e l e n i n d u l a t o k t ó l sem mentes v i t a .

3. 1 9 6 2 - t ő l n a p j a i n k i g mindvégig megmaradt az á l l a n d ó témák k ö z ö t t .

V i s z o n t a s z a b á l y z a t 11. kiadása már korántsem o k o z o t t kiilonünuhb

szem e l ő t t t a r t á s á v a l á t t e k i n t h e t ő b b l e n n e .U A budapesti lapokban o k

-e r -e j ű — nagy -e r -e j ű , aprószoinű — apró sz-emű), a k ü l ö n - ós az -e g y b -e í r á s sok szabályának b o n y o l u l t s á g a , ellentmondásossága, s o k f é l e e s e t e (nnyag-névi e l ő t a g ú ö s s z e t é t e l e k , a mozgószabály a l k a l m a z á s a ) .

Az 1954ben r r e g j e l e n t H e l y e s í r á s i Szabályzat r á i r á n y í t o t t a a f i g y e l -met a n y e l v r e , a n y e l v é s z e t r e és a l i e l y e s í r á s r a . A lapokban k ö z v e t l e n ü l nem t ü k r ö z ő d t e k o l y a n v i t a a n y a g o k , m i n t a Nyelvművelésünk főbb k é r d é s e i című tanulmánygyűjtemény vagy az 1959es Anyanyelvi műveltségünk e l n e v e -zésű p é c s i k o n f e r e n c i a . Ezért i s j e l e n t ő s az a s z e l l e m i pezsgés, ami a 10. k i a d á s t k ö v e t t e . A k o r á b b i években h a s z n á l t é l e s hang, az ö n c é l ű b í -r á l a t a -r -r a ö s z t ö n ö z t e a n y e l v é s z e k e t , hogy á t g o n d o l t v á l a s z a i k k a l meggyőzzék v i t a p a r t n e r e i k e t , magyarázatukkal s e g í t s é k a nagyközönség t á -j é k o z ó d á s á t , és f ö l f i g y e l -j e n e k a meglévő h i b á k r a , e l l e n t m o n d á s o k r a .

Ezekben az években az egyedi h i b á k b í r á l a t a h á t t é r b e s z o r u l t , bár az érdeklődés soha nem s z ű n t meg i r á n t u k . Sőt 1950 u t á n , számuk á l l a n d ó emelkedésével, a h e l y e s í r á s a l e g f ő b b nyelvművelő t e r ü l e t t é v á l t .

Érdemes ö s s z e h a s o n l í t a n i a 10. k i a d á s f o g a d t a t á s á t a három é v t i z e d -d e l későbbi 11. k i a -d á s k ö r ü l m é n y e i v e l . V i z s g á l a t o m t á r g y á t t o v á b b r a i s a népszerű s a j t ó r a s z ű k í t v e nem kívánom r é s z l e t e z n i a m e g j e l e n t e t é s szak-mai h á t t e r é t , a s z a k l a p o k s o k i r á n y ú t e v é k e n y s é g é t . Csupán u t a l o k a r r a , hogy az Édes Anyanyelvünk című f o l y ó i r a t j ó v o l t á b ó l olvasóközönségünk be-p i l l a n t h a t o t t a s z a b á l y z a t s z e r k e s z t ő k műhelyébe, s 1 9 0 0 - t ó l f o l y a m a t o s a n k a p o t t f e l v i l á g o s í t á s t a v á r h a t ó v á l t o z á s o k r ó l , bár ez nem v o l t mindenre k i t e r j e d ő és módszeres t á j é k o z t a t ó munka.

Az 1904-re k e l t e z e t t , de 1905-ben b o l t o k b a k e r ü l t ú j s z a b á l y z a t o t most i s várakozás e l ő z t e meg, de nem o l y a n f e l f o k o z o t t várakozás, m i n t az e l ő z ő t . Ehhez h o z z á j á r u l t a s a j t ó v i s s z a f o g o t t magatartása. A 11. k i a d á s t megelőző időszakban nan v o l t s ü r g e t ő , é l e s hang, nem v o l t parázs v i t a az egyébként valóban t ú l h a l a d o t t s z a b á l y z a t r ó l , bánéin a mindennapok í r á s g y a -k o r l a t a b á t r a n e l t é r t bizonyos r é g e b b i -k ö t ö t t s é g e -k t ő l . H e l y e s í r á s u n -k b a n k e t t ő s s é g j ö t t l é t r e , mást m u t a t o t t az 1954-es s z a b á l y z a t és m e g i n t mást az é l e t . Mindez z a v a r ó l a g h a t o t t a már meggyökeresedett idegen szók ese-tében ( e r e d e t i írásmód — f o n e t i k u s á t í r á s ) , a mozaikszavak egy r é s z é n é l és a k i t ü n t e t é s e k l e í r á s á b a n .

K ö z v e t l e n ü l az ú j s z a b á l y z a t megjelenése e l ő t t k ö z ö l t e k o l y a n n y e l v -művelő c i k k e k e t , amelyek még a r é g i szellemében s z ü l e t t e k . A Köznevelés

h a s á b j a i n t a g l a l t á k a hidak í r á s m ó d j á t , a t u l a j d n n n n v o k b i z o n y o s f a j t á i t

a magyar h e l y e s í r á s szabályozásának liosszú t ö r t é n e t é b e n . 'Jól: i l y e n

kö-z ö t t igen g y a k o r i a l i e l y e s í r á s i visskö-zásságok k i p o ! lengérekö-zése .

A h e l y e s í r á s i gondokkal v a l ó f o k o z o t t a b b t ö r ő d é s t i n d o k o l j a az ú j s z a b á l y z a t megjelenése, a szabályok f o l y a m a t o s bemutatása, a r é g i és az ú j összevetése, a köz tudatija v a l ó m i n é l mélyebb b e l e i v ó d á s a . Az ú j s á -gokat f o r g a t v á n továbbra i s sokszor bosszankodik a művelt o l v a s ó a szűnni nem akaró h e l y e s í r á s i hibák m i a t t . Az i s k o l á k b a n — t a n t e r v i s a j á t o s s á g o k és o b j e k t í v körülmények következtében — nem t u d j á k j ó l i e l y e s í r á s r a s z o k -t a -t n i a -t a n u l ó k a -t . A h e l y e s í r á s nem v á l i k ö n á l l ó a n a l k a l m a z o -t -t készséggé, nan csupán b i z o n y t a l a n marad, de sok s ú l y o s vétség i s t e r h e l i a g y e r e k e k , majd a f e l n ő t t e k í r á s m ű v e i t . Bonyodalmat okoznak a nyelvünkbe k e r ü l ő i d e -geo szavak, n a p j a i n b a n f ő l e g az angol n y e l v t e r ü l e t r ő l á t v e t t k i f e j e z é s e k , amelyek sem í r á s u k b a n , sein k i e j t é s ü k b e n nem i l l e s z k e d n e k a magyar s a j á -tosságokhoz (grape f r u i t — g r é p f r ú t — g r é p f r ű , a e r o b i c — a e r o b i k — e r o b i k , j o g g i n g — dz s o g g i n g , team — t i n i , d e s i g n — d i z á . j n , b a s i c — b é z i k ) . Mindezek m i a t t e l e n g e d h e t e t l e n ü l szükséges m o z g ó s í t a n i az e r ő i n -k e t a jobb h e l y e s í r á s érde-kében. Ma minden-ki t e s z i a maga d o l g á t — az i s k o l a m e g t a n í t j a az a l a p o k a t , az ú j s á g í r ó k h a s z n á l j á k a s z a b á l y z a t o t , a k o r r e k t o r o k j a v í t a n a k , a nyelvművelők f o l y t a t j á k a hibák n y e s e g e l é s é t - - , akkor a v á r t eredmény sem marad e l .

j i: i; y / t

i

i.

k

1. Halász Gyula: A V és a " c z " h a r c a . H í r l a p 1947. j ú l . 27.

2. Pogány B é l a : A morgás j o g á n . H í r l a p 1946. dec. 24.

3. P a j t á s 1952. 1—6. szám. N y e l v c s i s z o l ó r o v a t 4. Derne L á s z l ó : A g y a k o r l a t i és a f o n e t i k u s í r á s r ó l .

Anyanyelvünk 1954. á p r .

5. Szűcs J ó z s e f : Az egybe- és a k ü l ö n í r á s r ó l . Anyanyelvünk 1954. á p r . 6 . Papp I s t v á n : Műveltség és l i e l y e s í r á s . Néplap (Debrecen) 1954. á p r .

1 6 . , 1 7 . , 1 0 . , 20.

7. Benkö Loránd: Megjegyzések néhány i d ő s z e r ű h e l y e s í r á s i kérdéshez.

Pais Dezső: É j t s z a k a — éecaka — é j s z a k a . Anyanyelvünk. MNy.

1954. j ü l .

0. Róriai B é l a : A h i b á t l a n l i e l y e s í r á s é r t ! I s m e r j ü k meg az ú j l i e l y e s í r á s i s z a b á l y z a t u n k a t ! D u n á n t ú l i Napló 1954. s z e p t . 19.

9. Magyar Nemzet 1954. o k t . 19.

10. Uo. 1954. nov. 11.

11. Supka Géza: H e l y e s í r á s , óh! I r o d a l m i Újság 1954. nov. 20.

12. E s t i Budapest 1954. dec. 2.

13. Bóka L á s z l ó : A magyar h e l y e s í r á s ügye. Szabad Nép 1954. dec. 7.

14. C s i l l a g 1955. j a n .

15. Radó György: Irodalmunk és l i e l y e s í r á s u n k . K o r t á r s 1958. 1.

Fábián P á l : Válasz Radó Györgynek, üo. 1958. 2.

Somogyi Dezső hozzászólása és R. Gy. v i s z o n t v á l a s z a . Do.

16. A Magyar Nemzet v i t á j a : 1959. máj. 1 . , 1 7 . , 23.

A H é t f ő i Hírek v i t á j a : 1959. n o v . 2 . , 9 . , 1 6 . , 3 0 . , dec. 7.

17. B í r ó Ágnes: Á r p á d - h í d . Köznevelés 1985. 15.

18. Pásztor E m i l : K ü l o n b ö z t e t é s a h e l y e s í r á s b a n . Uo. 1985. 22.

19. Veszprémi M i k l ó s : H e l y e s í r á s és " h e l y t e l e u í r á s " . É l e t és I r o d a l o m . 1985. 26.

20. D u n á n t ú l i Napló 1985. á p r . 2 7 . , m á j . 2 9 . , s z e p t . 19.

21. P. Kovács Imre: Jegyzetek az ú j h e l y e s í r á s i s z a b á l y z a t r ó l . Köznevelés 1985. 20,

22. Pásztor E m i l : Egy és más az ú j l m l y n s í r á s i szabályzati--ól . Uo. 1905. 33.

23. Pásztor E m i l : Tulajdonnevek és k ü l o n b ö z t e t é s . É l e t és Tudomány 1905. 21. Uő: Hidak és l i g e t e k nevének l i e l y e s í r á s a . Uo. 24.

Uő: É r t e l e m t ü k r ö z ő h e l y e s í r á s . Uo. 29. Uő: Augusztus 1 - é n vagy l - j é n ? Uo. 31.

f ELHASZNÁLi j kUUALUM

Lapszemle. Magyarosan XIV—XV. 37 — 9; XVI. 20—9, 5 7 - - » , 09 95; XVI f . 24—9, 60—3, 91—3; X V I I I . 36—9.

Nyelvművelő c i k k e k s a j t ó s z e m l é j e . Magyar N y e l v ő r 1953. 229—35; 1954. 26-- 3 3 , 191—6; 1955. 242—6, 359—65, 466—73; 1956. 161 — 73, 301—6; 1957.

496—503; 1961. 356—65; 1963. 477—09; 1967. 00—91; 1969. 147—59;

1972. 105—20; 1975. 96—110; 1976. 479—90; 1901. 236—51; 1904. 100-26; 1900. 1.

1905-ben m e g j e l e n t nyelvművelő c i k k e k az a l á b b i l a p o k b ó l : Népszabadság, Magyar Nemzet, Magyar H í r l a p , Népszava, E s t i H í r l a p , D é l i H í r l a p , Dunán-t ú l i Napló, Észak-Magyarország, H a j d ú - O i l r a r i Napló, P e Dunán-t ő f i Népe, Somogyi Néplap, Vas Népe; É l e t és I r o d a l o m , Köznevelés, É l e t és Tudomány.

A b s t r a c t : ( P h i l o l o g i c a l and p u r i s t i c a l a r t i c l e s i n the Hungarian newspapers between 1945 and 1905)

This i s a summary of the permanent columns d e a l i n g w i t h the problem of c o r r e c t usage i n the d a i l y papers. The study c o n c e n t r a t e s on the theme of o r t h o g r a p h y , and d i f f e r e n t i a t e s t h r e e main p e r i o d s i n the h i s t o r y o f these a r t i c l e s . Just a f t e r the war they d e a l t w i t h the words coming from o t h e r languages, and t h a t i s what we c a l l p u r i s m .

The second and the t h i r d p e r i o d s , when the number of the o r t h o g r a p h i c a l a r t i c l e s grew, a r e the years a f t e r 1954 and 1904 marked w i t h the 10th and 11th e d i t i o n s of The Rules of the Hungarian O r t h o r a p h y . I t i s i n t e r e s t i n g t o note t h a t nowadays many E n g l i s h words are used i n the Hungarian language ( d e s i g n , j o g g i n g , team, week-end).

LISZTÖCZKY LÄSZLü

ARANY JÁNtJS ÉS A FINN NÉI'KÜL I ÉSZÉ 1

I . Finn n y e l v r o k o n a i n k E l i a s L ü n n r o t á l t a l összegyű j t i i t t és megszer-k e s z t e t t megszer-k o l l e megszer-k t í v rememegszer-kművénemegszer-k, a Kalevalánamegszer-k v i l á g i r o d a i m i ö n é r t é megszer-k é n t ú l m u t a t ó , k i v é t e l e s j e l e n t ő s é g e van a magyar k u l t ú r a számára. Példázza e z t m i n d e n e k e l ő t t a b e l ő l e k é s z ü l t r é s z l e g e s és t e l j e s f o r d í t á s o k nagy száma, továbbá az a s o k r é t ű i h l e t ő - t e r m é k e n y í t ő h a t á s , amelyet nz eposz

— V i k á r Déla á t ü l t e t é s e nyomán — XX. századi i r o d a i inunkra, többek kö-z ö t t Jókö-zsef A t t i l a , Gulyás Pál és Juháskö-z Ferenc l í r á j á r a g y a k o r o l t .

A hősköltemény i r á n t i élénk és máig f o l y t o n o s é r d e k l ő d é s az 1040-es években — kevéssel az eposz e l s ő v á l t o z a t á n a k , a Régi Kalevalának a megj e l e n é s e u t á n — b o n t a k o z o t t k i . Az ez i d ő t á megj t u r a l k o d ó r o m a n t i k u s t ö r -t é n e l e m s z e m l é l e -t , az i r o d a l m i népiesség diadalmas e l ő r e -t ö r é s e , n magyarság származásával, az őshaza k é r d é s é v e l összefüggő k u t a t á s o k f ö l l e n d ü l é -se, a f i n n u g o r ö s s z e h a s o n l í t ó n y e l v é s z e t i tevékenység t é r h ó d í t á s a egya-r á n t kedvező f e l t é t e l e k e t t e egya-r e m t e t t (lazánkban az eposz befogadásaitoz.

A " b ö l c s ő k e r e s é s " e g y i k r e f o r m k o r i hőse, Regüly Antal a v i l á g o n i s az e l s ő k k ö z ö t t i s m e r t e f ö l a f i n n n é p k ö l t é s z e t j e l e n t ő s é g é t , a f i n n n é p l é l e k p á r a t l a n gazdagságát. 1040. á p r i l i s 20án f i r m f ö l d r ő l s z ü l e i h o z i n -t é z e -t -t l e v e l é b e n homéroszi magasla-tra emel-te a K a l e v a l a é r -t é k e i -t , és be-j e l e n t e t t e magyarra f o r d í t á s á n a k t e r v é t . 1841-ben nz Atheuaoum k ö z ö l t e egy b a r á t j á h o z í r t l e v e l é t , mely a G e l l é r t - l e g e n d á r a e m l é k e z t e t ő f i n n n é p d a l , az Ő r l ő d a l f o r d í t á s á v a l s z e m l é l t e t t e a f i n n népi l í r a szépsége-i t .3 í g é r e t é h e z h í v e n hozzákezdett az eposz — az 1035-ben és 1836-ban k ö z r e a d o t t Régi K a l e v a l a — á t ü l t e t é s é h e z i s , e z t azonban csak az u t ó k o r d e r í t e t t e k i , ^

Reguly örökébe l é p e t t H u n f a l v y P á l , a k i a K a l e v a l a művészi e r e j é v e l és v i l á g h í r é v e l i s b i z o n y í t o t t a , hogy a f i n n e k nem alacsonyabbrendűek a t ö b b i nemzetnél, b e c s ü l e t ü n k r e v á l i k annak a népnek a rokonsága, amelyik

i l y e n s z e l l e m i t e l j e s í t m é n y r e képes. Már e l s ő programadó, s z i n t é z i s r e t ö -r ő ö s s z e h a s o n l í t ó n y e l v é s z e t i tanulmányában f o g l a l k o z o t t az e p o s s z a l , 11 s o r t meg i s s z ó l a l t a t o t t b e l ő l e . " ' 1053-ban a Szépirodalmi Lapok hasáb-j a i n az 1049-ben m e g hasáb-j e l e n t Ú hasáb-j K a l e v a l á t m u t a t t a be az é r d e k l ő d ő k n e k , s i s m e r t e t é s é t s a j á t f o r d í t á s r é s z l e t e i v e l i l l u s z t r á l t a . ^

Nyelvészeink tudományos érdekű K a l e v a l a - h í r a d á s a i t a XIX. s z á z a d i magyar i r o d a l m i népiesség k i v á l ó t e o r e t i k u s a , E r d é l y i János k í s é r t e a legfogékonyabb és a legrendszeresebb f i g y e l e m m e l . Ö a f i n n liőskülternényban s a j á t t ö r e k v é s e i i g a z o l á s á t , a nemzetenkénti e r e d e t i s é g h e r d e r i e s z -méjének, é r t é k t u d a t á n a k s z ó s z ó l ó j á t l á t t a . 1842 l e g e l e j é n , n é p k ö l t é s z e t i k u t a t á s a i n a k k e z d e t i szakaszában, n é p k ö l t é s z e t ü n k e t ú j m e g v i l á g í t á s b a helyező tanulmányainak megírása e l ő t t r ö v i d c i k k e t k ö z ö l t " F i n n o r s z á g n é p k ö l t é s z e t é i r ő l , melyben e l i s m e r é s s e l s z ó l t E l i a s L ö n n r o t s v e l e e g y ü t t a " j e l e s Reguly" munkásságáról, a K a l e v a l á t "nngyszeríi k ö l t.emény"-nek m i n ő s í t e t t e .7 Ugyanezzel a j e l z ő v e l i l l e t t e az eposzt a K i s f a l u d y

g Társaság 1042. november 3 0 - i ü l é s é n m e g t a r t o t t s z é k f o g l a l ó j á b a n i s . A Népdalok és Mondák k ö t e t e i n e k ö s s z e á l l í t á s a k o r a variánsok e g y b e o l v a s z t á -sának módszerét k ö v e t t e , az előszóban a K a l e v a l á r a mint az e l j á r á s á t h i -9 t e l e s í t ő l e g ú j a b b p é l d á r a h i v a t k o z o t t . 1053-ban a S z é p i r o d a l m i I npnk h a s á b j a i n — H u n f a l v y ugyanott m e g j e l e n t K a l e v a l a i s m e r t e t é s é t i s l e l k e sen üdvözölve — az " é j s z a k i vagy a s k a n d i n á v i n é p k ö l t é s z e t " s a j á t o s s á g a -inak á t h o n o s í t á s á r a s z ó l í t o t t a f ü l i r o d a l m u n k a t : az é s z a k - e u r ó p a i népek s z i k á r , tömör, l é n y e g r e t ö r ő , a személyes t a r t a l m a k a t t e r m é s z e t i képek mögé r e j t ő n é p k ö l t é s z e t e a " k e l m e i s é g " p r o v i n c i á l i s j n l n n n é g n i t , a f ö l -s z í n e -s , kül-ső-sége-s j e g y e k k e l h i v a l k o d ó " h a z a i -s á g " , " v i d é k i e -s -s é g " d i v a t j á t / 10 e l l e n s ú l y o z h a t j a .

I I . Reguly, H u n f a l v y és E r d é l y i n y i t o t t a k a b l a k o t hazánkban a K a l e v a -l a t á j a i r a , e -l s ő s o r b a n t ő -l ü k s z e r e z t e a f i n n eposzra vonatkozó -l e g k o r á b b i i s m e r e t e i t Arany János i s . A k ö z v e t í t é s b e n H u n f a l v y Pál 1053as c i k k s o r o -zata j á t s z h a t t a a legdöntőbb s z e r e p e t . A S z é p i r o d a l m i Lapok — mely Arany a l k o t á s a i t i s k ö z ö l t e — j á r t a n a g y k ő r ö s i gimnáziumba, p é l d á n y a i ma i s h i á n y t a l a n u l m e g t a l á l h a t ó k az o t t a n i Arany János Gimnázium k ö n y v t á r á -ban.^^ L e h e t e t l e n , hogy az i s k o l a magyartanára, a k i figyelemmel k í s é r t e az e p i k a s o r s á t az egész v i l á g o n , ne o l v a s t a volna e l H u n f a l v y í r á s á t .

Ezt e r ő s í t i meg az n tény i s , ímgy Arany az ugyanebben az évben k é s z ü l t

k ö l t é s z e t k ö r ü l . F o r d í t o t t a ezt l l u n f a l v y P á l , az e r e d e t i szöveget p e d i g Finn Olvasókönyvébe v e t t e f ö l , m e l y r e s z i n t é n f i g y e l m e z t e t j ü k , k i v á l t a t a n u l n i vágyó i f j ú s á g o t . A7 akad. É r t e n i t ű k , f á j d a l o m , nem fnrngnak a n n y i r a a közönség k e z é n , liogy e mutatványnak szélesb körben ismeretes v o l t á t ó l k e l l e n e t a r t a n u n k . " *7

Kun Béla és H u n f a l v y munkái u t á n tűnnek f ö l az í g é r t K a l e v a l a r é s z l e -t e k . A S z é p i r o d a l m i F i g y e l ő egymás-t k ö v e -t ő k i l e n c számában o l v a s h a -t ó Fáb i á n I s t v á n f o r d í t á s á Fáb a n és k í s é r ő j e g y z e t e i v e l az eposz K u l l e r v o e p i z ó d

-18

j a . A m é l t a t l a n u l e l f e l e j t e t t , k ö z v e t l e n i n t o n á c i ó j á v a l , m é r t é k t a r t ó n é p i e s s é g é v e l , t e r m é s z e t e s s é g é v e l , j á t é k o s s á g á v a l Nagy Kálmán " k ö z n y e l v ű K a l e v a l á " - j á t e l ő l e g e z ő f o r d í t á s b ó l idézünk egy r ö v i d szemelvényt:

C s i r k é k e t n e v e l t az anyós, nagy sereg i i a t t y ú t e r e s z t e t t , c s i r k é i t a sövény m e l l é , h a t t y ú i t f o l y ó r a v i t t e ; j ö v e egy sas, s z é t r i a s z t á , j ö t t egy ö l y ű , e l s z é l e s z t é , j ö t t egy sólyom és e l s z ó r t a , e g y e t e l v i t t K a r j a l á b a , a másikat O r o s z f ö l d r e , harmadikat o t t h o n hagyta.

Az, k i t e l v i t t Oroszhonba, kereskedő emberré l e t t , a z , k i t K a r j a l á b a v i t t e l , f e l n ő t t , s K a l e r v o a neve, a z , k i t oda haza h a g y o t t , Untamoinen, s z a p o r o d o t t a t y j a b a l s z e r e n c s é j é r e , anyjának s z í v f á j d a l m á r a .

Az á t ü l t e t é s Arany János népiességének szellemében f o g a n t , e z z e l i s összefügg a l a p s z e r k e s z t ő i r á n t a t a n ú s í t o t t f i g y e l m e . Külön s ú l y a van annak, liogy megjelenését — melyet az e m l í t e t t l á b j e g y z e t j ó e l ő r e b e j e l e n -t e -t -t — k é -t más f i n n -t á r g y ú í r á s közreadása e l ő z -t e meg. Arany í g y

egy-r é s z t i egy-r o d a l o m t ö egy-r t é n e t i k i t e k i n t é s t , e l m é l e t i a l a p o k a t a d o t t , másegy-rénzt

k i a Magyar Tudományos Akadémia. ' 7 (

Arany János neve sok s z á l l a l k a p c s o l ó d i k t e h á t a K a l e v a l a magyarországi t ö r t é n e t é h e z . V i l á g i r o d a l m i műveltségének s z é l e s s k á l á j á t n y e l v r o -konaink eposza i s g a z d a g í t o t t a . A K a l e v a l a h í r e i s t á p l á l t a r o m a n t i k u s eposzvágyát, a magyar őseposz l é t e z é s é r ő l s z ő t t n o s z t a l g i k u s e l k é p z e l é s é t . Lönnrot tevékenysége ö s z t ö n z é s t a d h a t o t t a magyar verses e p i k á t ú j -j á a l k o t ó szándékaihoz. A r c h a i z á l ó - r e k o n s t r u á l ó - ú -j -j á t e r e m t ő e p o s z í r ó i mun-kásságának — m i n d e n e k e l ő t t a Buda h a l á l á n a k — i n s p i r á l ó f o r r á s a i k ö z ö t t számon k e l l t a r t a n u n k a K a l e v a l á t . Az eposz m e g e r ő s í t h e t t e Aranynak a z t a t ö r e k v é s é t i s , hogy a r c h a i z á l ó s t í l u s e l e m k é n t b e t ű r í m e t alkalmazzon.

I I I . Mindezek e l l e n é r e nem t a r t j u k meggyőzőnek Képes Géza f e l t e v é s é t , hogy a K a l e v a l a k ö z v e t l e n h a t á s t g y a k o r o l t Arany Keveháza (1053) és Rege

27

a c s o d a s z a r v a s r ó l (1063) című " ő s k ö l t e m é n y e i r e " . Képes nyomán Gőtér I s t v á n a nagykőrösi b a l l a d á k r ó l v é l e k e d i k ógy, liogy azokban Arany "az a l -l i t e r á c i ó k -le-leményét f e -l t e h e t ő -l e g a K a -l e v a -l a nyomán i s tovább Te)1esz-t i . -2 8

Képes Géza négy é r v e t s o r a k o z t a t f ö l h i p o t é z i s e m e l l e t t :

1. A h a t á s t p é l d á z z a , Irigy a Keveháza — a Kalevalához hasonlóan -nem egy, ha-nem három h ő s t s z e r e p e l t e t .

2. Az eposz nyomán — a f i n n Mana és a magyar Manó szavak közös e r e -d e t é t i l l u s z t r á l a o -d ó — " f i n n u g o r i s t e n s é g " bukkan f ö l — Ármány h e l y e t t - - a Keveháza egyik versszakában Hadúr e l l e n f e l e k é n t :

Hol egy p a r i p a , m i n t a t é j ? Másik f e k e t e , m i n t az é j ? K ö v é r , h i b á t l a n h a r c i l ó : E z t k í v á n j a Hadúr s Manó.

A következő versszakban ismét Ármány a gonosz s z e l l e m k é p v i s e l ő j e . 3 — 4 . Mind a K a l e v a l á b a n , mint Arany költeményeiben f e l e z ő n y o l c a s s o r o k k a l és " b o k r o s " — verssorokon v é g i g h u l l á m z ó — a l l i t e r á c i ó k k a l t a -l á -l k o z u n k . P é -l d á u -l :

Á r a d j f o l y a m , / ma v i z ö z ö n t , Holnap habod / v é r t ő l k i o n t , Holnapután / könny n e v e l i : Anyák / keserves / k ö n n y e i .

(Keveháza, 2. v s z . )

Szép a h a l á l / a harcmezőn, V a l a k i o t t / meghal d i c s ő n : B a j t á r s i ő t / p a j z s o n v i s z i k , I j j á t , t e g z é t / m e l l é t e s z i k . . .

(Keveháza, 20. v s z . )

É r t e k v a l a / é j s z a k á r a Kur vizének / a p a r t j á r a ; F o l y ó v í z n e k / p a r t j a m e l l e t t P a r i p á j o k / j ó l l e g e l h e t .

Honda Hunor: / i t t l e s z á l l j u n k , M e g i t a s s u n k , / meg i s h á l j u n k ; Monda Magyar: / v í r a d a t t a l j / i s s z a t é r j ü n k / a c s a p a t t a l .

(Rege a c s o d a s z a r v a s r ó l )

Képes Géza é r v r e n d s z e r é t gondos, k ö r ü l t e k i n t ő f i l o l ó g i a i munkával 29

elemezte és v i t a t t a A. Molnár Ferenc. Osztozva k é t e l y e i b e n , az ő a d a -t a i -t , g o n d o l a -t a i -t a l a p u l véve, néhány pon-ton k i e g é s z í -t v e és -t o v á b b f ű z v e , i t t i s szembenézünk e z z e l a k é r d é s s e l . Ez a z é r t i s szükségesnek l á t s z i k , m i v e l irodalomtudományunk f i g y e l m e e l s i k l o t t a K a l e v a l a és az A r a n y -életmű k ö l c s ö n ö s s é g é t megkérdőjelező, s ú l y o s b i z o n y í t é k o k m e l l e t t . Egye-d ü l Domokos P é t e r h a j l i k e l f o g a Egye-d á s u k r a , J Képes Géza e l m é l e t é t t e t t e

31 3?

magáévá K o l o z s v á r i G r a n d p i e r r e E m i l , Csapláros I s t v á n / '1 Poinogáts B é l a ^ és K e r e s z t u r y D e z s ő . ^ Képes nem v á l a s z o l t A. Molnár í r á s á r a , idevágó t a n u l m á n y a i t e r e d e t i formájukban i k t a t t a Az i d ő k ö r v o n a l a i c í m ű , 1976-ban m e g j e l e n t e s s z é k ö t e t é b e .

I n d o k o l t t e h á t , liogy — A. Molnár é r v e i t i s f ö l i d é z v e - - k ü l ö n - k ü l ö n

m é r l e g e l j ü k Képes Géza m e g é l i a p i t á s a i t :

1. A Keveházában a három hős s z e r e p e l t e t é s e — mutat rá A. Molnár — k r ó n i k á i n k r a v e z e t h e t ő v i s s z a , amelyekben "a hunok három h í r e s k a p i t á -n y a " , B é l a , Kadosa és Keve t ö r t é -n e t e ö s s z e f o -n ó d i k .

2. A f i n n Mana és a magyar Manó szavak egyeztetése — m i n t Képes i s e m l í t i — Csengery A n t a l nevéhez f ű z ő d i k , de csak a Keveháza megírása u t á n , egy 1B55-ÖS akadémiai előadásában hozta n y i l v á n o s s á g r a . " *5 (Az e t i m o l ó g i a egyébként nem b i z o n y u l t h e l y t á l l ó n a k , a z t a f i n n és a magyar h i t v i l á g közös e r e d e t é t axiómaként k e z e l ő V i k á r Béla i s e l v e t e t t e . Csengery e l ő t t az Ármány szóval e g y ü t t perzsa eredetűnek t a r t o t t á k . A.

Molnár s z e r i n t Arany a s z ó h a s z n á l a t ö t l e t é t Toldy Ferenc 1051-ben megje-l e n t magyar i r o d a megje-l o m t ö r t é n e t é b ő megje-l m e r í t h e t t e , memegje-ly e megje-l s ő k é n t a z o n o s í t o t t a Ármányt Manóval. A k é t név azonosítása sehol másutt nem f o r d u l e l ő . Arany Nagykőrösön j ó r é s z t Toldy könyvére a l a p o z t a i r o d a l o m t a n í t á s á t .

A. Molnár megfigyeléséhez h o z z á f ő z z ü k , hogy a magyar n é p h i t b e n ma i s é l ő szó használatának A r a n y t megelőzően i s vannak hagyományai i r o d a l m u n k -ban. T r e n c s é n y i - W a l d a p f e l Imre a Zalán f u t á s á r ó l í r o t t , a j ó és a gonosz p r i n c í p i u m o t s z e m b e á l l í t ó d u a l i s z t i k u s v i l á g k é p f o r r á s a i t v i z s g á l ó t a n u l mányában a Manó szó t ö r t é n e t é r ő l i s f o n t o s adatokat t á r t f ö l . I d é z t e p é l -dául Édes Gergely I f j ú i e n y e l g é s e i - n e k 1803. é v i második k i a d á s á b ó l a z t a v e r s r é s z i e t e t , rnely a "Hadak j ó I s t e n é " - h e z így f o h á s z k o d i k :

A Manót kérünk liogy e l ő z d m i t ő l ü n k Hogy gonosz s z e r r e l ne tegyen b e l ő l ü n k Rút csudát s z ó l l v á n n gonoszul f e l ő l ü n k :

Vesszen e l ő l ü n k . . .

A k ö l t ő magyarázatul l i o z z á t e t t e : "a Manó.. .háborúságszerző gonosz Lé-l e k " . K i t é r t a r r a i s , Lé-liogy a szót s z ü Lé-l ő f ö Lé-l d j é n t a n u Lé-l t a meg, ahoLé-l a köznép

37 a r r a , amit "nem akar t u d n i , így f e l e l . . . : t u d j a a Manó! Manó v i g y e ! "

Szerepel a Manó név Horvát I s t v á n Árpád Pannónia liegyén című, 1822-ben k e l e t k e z e t t s z é p i r o d a l m i s z í n e z e t ű h o n f o g l a l á s k o r i r a j z á b a n és 1832-38 ben m e g j e l e n t magyar i r o d a l o m t ö r t é n e t é b e n i s .

A "gonosz s z e l l e m " m e g t e s t e s í t ő i k é n t egymás m e l l é k e r ü l t az Ármány és a Manó szó a K i s f a l u d y Társaság 1846-os m i t o l ó g i a i p á l y a t é t e l é b e n . 39

Megjegyezzük még, liogy Manó csupán e g y e t l e n alkalommal és r í m h u l y z e t -ben f o r d u l e l ő Arany művé-ben, máshol Ármány nevével t a l á l k o z u n k .

Fölbukkan a szó Arany S z e n t i v á n é j i á l o m - f o r d í t á s á b a n i s :

L e j t s e n a tündér s manó, M i n t b o k o r r u l k i s madár.

«

3. A f e l e z ő n y o l c a s t Képes Géza a magyar n é p k ö l t é s z e t ő s i formájának mondja. Ezt v a l l o t t a Arany i s A magyar nemzeti v e r s i d o m r ó l című 1040-ban k e l e t k e z e t t és 1056-ban m e g j e l e n t tanulmányában.4 0

4. Az Arany-versekben e l ő f o r d u l ó a l l i t e r á c i ó k n a k i s n é p k ö l t é s z e t ü n k és r é g i l í r á n k az e l s ő d l e g e s f o r r á s a . Ezt b i z o n y í t j a m i n d e n e k e l ő t t imént e m l í t e t t műve, amelyben a magyar i r o d a l o m b ó l t u c a t n y i p é l d á t i d é z e t t be-t ű r í m r e , v i l á g i r o d a l m i párhuzamkénbe-t p e d i g nem a K a l e v a l á be-t , hanem az Eddábe-t hozta f e l . K i m u t a t t a a g o n d o l a t r i t m u s j e l e n l é t é t i s r é g i k ö l t é s z e t ü n k b e n , e z z e l kapcsolatosan s z i n t é n nenn a K a l e v a l á r a , hanem az " ő s r é g i héber k ö l

t é s z e t " r e h i v a t k o z o t t . H u n f a l v y Pál 1857ben r e c e n z i ó t t e t t közzé a t a -n u l m á -n y r ó l , melybe-n — Ara-ny i -n f o r m á c i ó i t k i e g é s z í t e -n d ő — l e s z ö g e z t e , hogy "a gondolatok bokros k i f e j e z é s e és a b ö t ü r í m a f i n n n é p k ö l t é s z e t n e k s a j á t s á g a " . I l l u s z t r á c i ó k é n t 22 s o r t i d é z e t t a K a l e v a l á b ó l f i n n ü l és sa-j á t f o r d í t á s á b a n , masa-jd megsa-jegyezte: "a magyar nép a rokon f i n n nép t i l l l e g a l á b b 13 század ó l t a t e l j e s e n e l van v á l a s z t v a : mégis nálunk i s megvan nemcsak a gondolatok p a r a l l e l i s m u s a , hanem a b ö t ü r í m i s " .4* H u n f a l v y számára t e h á t épp Arany t u d a t o s í t h a t t a , hogy a K a l e v a l a fonnnnlnmn i a tingyar irodalomban i s f ö l i s m e r h e t ő k , ő i s liozzá j á r u l t ahhoz, hogy a j e l e n ségben ő s i m e g f e l e l é s t f e l t é t e l e z z e n . Későbbi p o é t i k a i k u t a t á s a i s o r á n -a nyelvtudományb-an k i p r ó b á l t ö s s z e h -a s o n l í t ó módszer s e g í t s é g é v e l — -a r r -a a k ö v e t k e z t e t é s r e j u t o t t , hogy a mondatpárhuzam és az a l l i t e r á c i ó " m i n t

42

művészeti alak a f i n n u g o r népeknek s a j á t e r e d e t i a l a k j o k . H u n f a l -v y ,4 3 Barna F e r d i n á n d ^4 és V i k á r B é l a4' ' e g y a r á n t h a n g s ú l y o z t á k Arany r á é b r e s z t ő szerepét ezen a t é r e n , a f i n n u g o r n é p k ö l t é s z e t e k közös vonása-inak magyar párhuzamára részben az ő p é l d á i t " ö r ö k ö l t é k " . Ezek az össze-függések i s azt s e j t e t i k , hogy Arany a l l i t e r á c i ó h a s z n á l a t á n a k g e n e z i s é t nem a Kalevalában k e l l keresnünk.

A. Molnár meggyőző a d a t o k k a l és é r v e k k e l b i z o n y í t o t t a , hogy C s á t i

liemeter Pannónia m e g v é t e l é r ő l í r o t t , s z ó b e i i hagyományra visszamenő t ö r t é n e t i éneke l e h e t e t t az egyik l e g f ő b b i h l e t f o r r á s a Arany a r o h i a z á l ó , s t í -l u s r e k o n s t r u á -l ó t ö r e k v é s e i n e k . Más magyar és k ü -l f ö -l d i pé-ldák m e -l -l e t t nem k i s mértékben ez a v e r s s u g a l l h a t t a számára a z t az ö t l e t e t i s , hogy r é g i k ö l t é s z e t ü n k sok egyéb s a j á t o s s á g á v a l e g y ü t t az a l l i t e r á c i ó k hagyományát ú j r a é l e s s z e , g a z d a g í t v a v e l e l í r á j á n a k s z í n p o m p á j á t . A t ö r t é n e t i énekkel megismerkedhetett E r d é l y i János n é p k ö l t é s z e t i gyújteményének e l s ő k ö t e t é -ben és Toldy Ferenc magyar i r o d a l o m t ö r t é n e t é b e n . A Keveháza a z é r t i s hoz-zákapcsolható ehhez a költeményhez - - á l l a p í t j a meg A. Molnár — , mert benne a hunok d u n a i á t k e l é s e csaknem ugyanúgy z a j l i k l e , ahogyan a tmn-f o g l a l ó magyaroké a Pannónia megvételé-ben és k r ó n i k á i n k b a n . C s á t i llomet e r műve Arany kedvenc p é l d á j a v o l llomet az ő s i k ö l llomet é s z e llomet r e . A. Molnár h i v a llomet -k o z á s a i s z e r i n t m e g e m l í t e t t e a z t i s -k o l a i i r o d a l o m t ö r t é n e t é b e n , a Magyar b a l l a d á k k ö n y v é - r ő l s z ó l ó r e c e n z i ó j á b a n , A magyar népdal az irodalomban és Népiességünk a k ö l t é s z e t b e n című tanulmányaiban.

A magyar nemzeti v e r s i d o m r ó l című írásában a magyar néphagynmányból v e t t példák u t á n azokat a s o r o k a t i d é z t e b e l ő l e , amelyekben ugyanolyan

" b o k r o s " a l l i t e r á c i ó k k a l i s t a l á l k o z h a t o t t , amilyenek a K a l e v a l á b a n f o r -dulnak e l ő :

Kelen f ö l d é n e l k e l é n e k , Az cseken ők / e l / c s e k é n e k , Az tetemben e l f e l t e t é n e k ; Érden ők s o k a t é r t e n e k , Százhalomnál megszálIának.

Vagy:

f ö l d e d e t a d t a d J e j é r l o v o n És J ú v e d e t aranyus f é k e n .

Az e l s ő szemelvényben V i k á r Béla — paradox módon — a K a l e v a l a v e r s -f o r m á j á t , a -f i n n és a magyar k ö l t é s z e t közös gyökereinek b i z o n y í t é k á t v é l t e f ö l f e d e z n i , t ö b b hangra k i t e r j e d ő a l l i t e r á c i ó - t í p u s á t e l v á l a s z t o t t a az E d d á é t ó l . Példák v é g e l á t h a t a t l a n s o r á v a l i l l u s z t r á l t a ennek a " k e z d e t

rímmé f e j l e t t a l l i t e r a t i ő " n a l < a g y a k o r i s á g á t a magyar, a v o t j á k és a v o g u l n é p k ö l t é s z e t b e n . ^ (A magyar példák k ö z ü l néhányat Arany i s i d é -z e t t . ) U t a l t a r r a i s , liogy a magyar i r o d a l o m "egés-zen Arany J á n o s i g " csak e l v é t v e é l t "az a l l i t e r a t i é n a k e művészi n e m é " v e i , ö azonban " r é g i k ö l -t ő i n k nyelvének" e z -t az a l k o -t ó e l e m é -t i s ű j é l e -t r e k e l -t e -t -t e :

Oh a d j , oh a d j nekem Hús c s e p p e t , hű csebem!

(V. L á s z l ó )

Kemény Keve o t t a v e z é r . (Keveháza)

Két kézre v í j ó Kadosa.

( U o . )

Száztuisz ezer j ó hűn h a l o t t . ( U o . )

Vérük vegyest f o l y a f o k o n . ( U o . )

A k é t h a j n a l harcban l e i é . ( U o . )

Szép a h a l á l a harcmezőn.

( U o . )

Harmadnap a hunok hada.

( U o . )

S z á l l az ének, s z á j r ó l s z á j r a . (Rege a c s o d a s z a r v a s r ó l ) Du 1 k i rá 1 v ink dús örök j é t .

( U o . )

V i r á g a , v i t é z e ú t r a l e l , u t o n van.

( f ö l d i szerelme)

Nagy kalapé s z e g g e l tiozzá k a l a p á l v a . ( U o . )

V i k á r Bélához hasonlóan mi i s ügy l á t j u k , liogy Arany ennek a t ő i s m é t -l é s e k k e -l v a r i á -l t a -l -l i t e r á c i ó - t í p u s n a k az a-lka-lmazásához i s a magyar

nép-k ö l t é s z e t b ő l és e l s ő s o r b a n C s á t i Demeter t ö r t é n e t i énenép-kéből v e h e t t e a

Arany t ö r e k v é s e i k ö z ö t t . ^ Arany az e p i k a i liagyományt " m o d e r n i z á l n i "

a k a r t a , azt k o r s z e r ű nemzeti eszmével k í v á n t a á t i t a t n i . M ű k ö l t ő i a l a k í t á s s a l , m e g s z e r k e s z t e t t s é g g e l o l y a n "össznemzeti m ű f a j " t p r ó b á l t a l k o t -n i , amely a k o r t á r s v i l á g i r o d a l o m v í v m á -n y a i t i s h a s z -n o s í t j a . Több m ű f a j

( n a i v e p i k a , regény, dráma, k ö l t ő i e l b e s z é l é s ) j e l l e m z ő i n e k s z i n t é z i s b e f o r r a s z t á s á v a l k í s é r l e t e z e t t . Mindez e l v á l a s z t o t t a ő t L ö n n r o t t e v é k e n y s é -g é t ő l , a K a l e v a l a p é l d á j á t ó l . Nem e-gy ő s i k ö l t ő i e l j á r á s t f ö l e l e v e n í t e t t , de s t í l u s a , f o r m a v i l á g a minden r e k o n s t r u á l ó szándéka n e l l e t t i s t e r e m t ő j e l l e g ű v o l t , k o r a l e g j o b b j a i n a k s z í n v o n a l á n á l l t , hagyomány és ú j í t á s d i a l e k t i k u s egységét v a l ó s í t o t t a meg.

I V . Az A r a n y - é l e t m ű és a K a l e v a l a v i s z o n y á t é r i n t ő f e j t e g e t é s ü n k nem i g a z o l t a t e h á t Képes Géza h i p o t é z i s é t . Megegyezik ez Gulyás Pál vélemé-n y é v e l i s , a k i a f i vélemé-n vélemé-n e p o 3 z t r a j o vélemé-n g v a s z e r e t t e , bevélemé-nvélemé-ne l á t t a köl tévélemé-nzetíivélemé-nk önmagára eszmélésének és ú j j á s z ü l e t é s é n e k l e g f ő b b f o r r á s á t . A K a l e v a l á r a a l a p o z o t t i r o d a l o m m o d e l l t a n u l s á g a i a l a p j á n úgy v é l t e , hogy a népnemzeti k l a s s z i c i z m u s i r o d a l m a nem l i o z t a f e l s z í n r e a magyar f o l k l ó r l e g ő s i b b és legmélyebb r é t e g e i t , adós maradt a " l ö n n r o t i t e t t " - t e l . "A Csodaszarvas

— o l v a s h a t j u k egyik tanulmányában — , amely a k r ó n i k á k b a n még nem v a l a m i nagy csoda, Arany e p i k a i vágányán már megkapja transzcendens c s e n g é s é t , de Aranyon t ú l , az ő műve mögött és a l a t t — o t t s ö t é t l i k a K a l e v a l a e r -d e j e , amelyet Arany még nem b o l y o n g o t t be, p e -d i g a Cso-daszarvas, H i s z szarvasa o t t v á l i k v a l ó d i , , t ü n e m é n n y é ' ' . . . L í r a i p á t o s z ú K a l e v a l a tanulmányában K o s z t o l á n y i Dezső i s azt á l l a p í t o t t a meg, hogy "Arany J á -nos, a k i egy é l e t e n á t hiába k e r e s t e p o g á n y k o r i k ö l t é s z e t ü n k n y o m a i t " , a f i n n eposzban " m e g l e l h e t t e v o l n a . . . m i n d a z t , amit a k e r e s z t é n y s é g t ű z z e l -- v a s s a l k i i r t o t t , á z s i a i hagyományainkat, h i t r e g é i n k e t , a regősénekek és

52 a virágénekek egész l e l k i s é g é t " .

Líránknak e z t a messze évszázadokba v i s s z a n y ú l ó ö r ö k s é g é t , a K a l e v a l a i g a z i é r t é k e i t csak XX. s z á z a d i , a " b a r t ó k i s z i n t é z i s " jegyében a l k o t ó k ö l t ő i n k f e d e z t é k f ö l .

J e g y z e t o k

1. Vö. Képes Géza: A Kalevala és a magyar i r o d a l o m . V i l á g i r o d a l m i F i g y e l ő , 1961. 6 7 - - 0 0 . - Domokos P é t e r : A f i n n i r o d a l o m f o g a d t a t á s a gyarországon. B p . , 1972. 11-05. - A. Molnár Ferenc: A f i n n i r o d a l o m Ma-gyarországon. F i l o l ó g i a i Közlöny, 1973. 152—65.

2. A. Molnár F e r e n c : Reguly A n t a l egy f i n n o r s z á g i l e v e l e . = Könyv és K ö n y v t á r , X. Debrecen, 1976. 150—9.

3. Reguly A n t a l magyar utazó é j s z a k o n . I . h. 5 7 7 - - 0 3 , 5 9 3 - - 0 . 4. A. Molnár Ferenc: Reguly A n t a l K a l e v a l a - í o r d f l á s t ö r o d é k e . = Könyv és K ö n y v t á r , I X . Debrecen, 1973. 2 6 1 - - 7 9 . Könyv alakban i s : Régi K a l e v a l a . Reguly A n t a l f o r d í t á s t ö r e d é k e . K ö z z é t e s z i , a b e v e z e t ő t és a j e g y z e t e k e t í r t a : A. Molnár Ferenc. Kecskemét, 1905. A f o r d í t á s t ö r e d é k 1 9 0 8 i g l a p p a n g o t t , Pápay József t a l á l t a meg az akadémiai k é z i r a t t á r r e n -dezése közben.

5. N y e l v é s z e t i nagy t e n n i v a l ó i n k . A f i n n régi. t ö r t é n e t és h i t r e g e . Új Magyar Múzeum, 1051. CDXXIX-CDXLVII.

6. K a l e v a l a . I . h . 147—52, 163—0, 179—00, 771—01 , 707—93, 803—8.

7. Regélő P e s t i D i v a t l a p , 1842. március 19. 183—4.

8. N é p k ö l t é s z e t r ő l . = E r d é l y i János V á l o g a t o t t Művei. S z e r k . Luká-csy Sándor. B p . , 1961. 158.

9. I . P e s t , 1046. X I I .

10. A n é p k ö l t é s z e t k ö r ü l . (Ma i s m e r t címén: N é p k ö l t é s z e t és k c l m e i -s é g . ) I . h. 659—64, 675—00.

11. E r r e az i s k o l a v o l t magyar t a n á r a , a k i v á l ó A r a n y - k u t a t ó , d r . Tőrös L á s z l ó h í v t a f e l f i g y e l m e m e t . R é s z l e t 1963. december 7-én hozzám í r t l e v e l é b ő l : " . . . egy nagyon f o n t o s a d a t t a l s z o l g á l h a t o k ahhoz, hogy Arany Nagykőrösön i s e l é g j ó l i s m e r h e t t e a K a l e v a l a v i l á g á t . Napokban ke-zembe akadt a S z é p i r o d a l m i Lapok 1053. évfolyama, a I I . v i l á g h á b o r ú t ó l megrongyoltan. Ezt még Arany János i s h a s z n á l h a t t a , h i s z e n az i s k o l a nagykönyvtárából k e r ü l t k i . "

12. Arany János Összes Művei. K r i t i k a i k i a d á s . (A t o v á b b i a k b a n : AJKK.) X. B p . , 1962. 549.

j u k az é r t e k e z é s t Westermann f o l y ó i r a t a s z e r i n t . " Uo. 6. Vö. AJKK XI 1 . B p . , 1963. 610.

15. I . h. 7.

16. A f i n n n é p k ö l t é s z e t . I . h. 1062. I I . 0 6 — 9 , 102—4, 110 — 20.

17. Uo. B6. Vö. AJKK X I I . 297.

10. K u l l e r v o ( e p i z ó d a " K a l e v a l a " czímű f i n n eposzban). I . h. 1062.

1 1 . 1 3 5 — 6 , 1 5 1 — 2 , 167—9, 102—5, 200-1, 214—6, 2 2 9 - - 3 1 , 247—51 , 262—5.

19. I . h. 1063. I I . 16—7, 400—1; 1064. I . 09—90.

20. I . h. 1B62. I I . 320. Vö. AJKK X I I . 200.

21. AJKK XIV. B p . , 1964. 191—2.

22. Uo. 454.

23. Budapesti Szemle, 1860. 10. k ö t e t , 93.

24. AJKK XIV. 671.

25. Uo. 305.

26. Uo. 640.

27. Képes Géza e z t a f e l t é t e l e z é s é t A K a l e v a l a és a magyar i r o d a l o m című írásában v e t e t t e f ö l ( i . h . ) , majd bővebben i s k i f e j t e t t e Népinemz e t i k l a s s Népinemz i k u s k ö l t é s Népinemz e t ü n k k i a l a k u l á s á h o Népinemz című tanulmányában ( I r o d a -l o m t ö r t é n e t i Köz-lemények, 1962. 401—20). Mindkét esszé ú j r a m e g j e -l e n t Az i d ő k ö r v o n a l a i (Tanulmányok az ő s i és modern k ö l t é s z e t r ő l ) című k ö t e t é b e n ( O p . , 1976), u t ó b b i Á l k l a s s z i c i z m u s - eleven népiesség címen.

28. Nemzet és h a l a d á s . Irodalmunk V i l á g o s u t á n . B p . , 1963. 214.

Ugyanezt szó s z e r i n t m e g i s m é t l i : A magyar i r o d a l o m t ö r t é n e t e . TV. B p . , 1965. 132. A Nemzet és haladás ú j , á t d o l g o z o t t k i a d á s á b ó l e l m a r a d t az u t a l á s a K a l e v a l á r a ( V i l á g o s u t á n . Nemzet és h a l a d á s : A r a n y t ó l Madáchig.

B p . , 1987. 2 0 6 ) , csupán a Képesre t ö r t é n ő h i v a t k o z á s i s m é t l ő d i k meg ( u o . 7 0 8 ) .

29. Arany János és a K a l e v a l a . H e l i k o n , 1972. 2 2 1 - - 5 . É r v e i t tömören ö s s z e f o g l a l t a és k i e g é s z í t e t t e : Arany János f i n n k a p c s o l a t a i és V i k á r Bé-l a K a Bé-l e v a Bé-l a - f o r d í t á s a k ö r ü Bé-l . F i Bé-l o Bé-l ó g i a i K ö z Bé-l ö n y , 1902. 5 1 4 - - 7 .

30. A K a l e v a l a és Magyarország. Függelék Väinö Kaukonen A K a l e v a l a s z ü l e t é s e című könyvéhez. B p . , 1983. 245.

3 1 . A magyar k ö l t é s z e t és a K a l e v a l a . Ú j í r á s , 1967. 7. szám, 106—9.

32. M a g y a r - f i n n i r o d a l m i k a p c s o l a t o k . = Á r k á d i a . An I n l é g i n a D é r i Múzeum B a r á t i Köre f e n n á l l á s a 50. é v f o r d u l ó j á r a . Debrecen, 1970. 2 6 6 - - 0 .

33. A t á r g y i a s k ö l t é s z e t t ő l a m i t o l o g i z m u s i g . A n é p i l i r a i r á n y z a t a i a k é t v i l á g h á b o r ú k ö z ö t t . B p . , 1901. 427.

34. "Csak hangköre más". Arany János 1857—18B2. B p . , 1907. 335.

35. Az a l t a j i népek ő s v a l l á s a , t e k i n t e t t e l a magyar ő s v a l l á s r a . P e s t , 1050. 17.

36. Magyarázatok a K a l e v a l á h o z . B p . , 1935. 2 3 — 4 .

37. T r e n c s é n y i W a l d a p f e l I m r e : Jegyzetek a Zalán f u t á s á h o z . K ü l ö n -lenyomat az I r o d a l o m t ö r t é n e t i Közleményekből. B p . , 1939. 12.

30. Uo. 13.

39. Uo. I d é z i I p o l y i A r n o l d : Magyar m y t h o l o g l a . I — I I . Op. , 1929.

I . 4 .

40. AJKK X. 236.

4 1 . A magyar n e m z e t i v e r s i d o m . Magyar N y e l v é s z e t , 1057. 73.

4 2 . A vogul f ö l d és nép. P e s t , 1064. 193,

4 3 . Uo. 192. Lásd még: Utazás a D a l t - t e n g e r v i d é k e i n , t — I I . P e s t , 1071. I I . 230.

4 4 . A f i n n k ö l t é s z e t r ő l , t e k i n t e t t e l a magyar ő s k ö l t é s z e t r e . P e s t , 1872. 42—63.

45. A K a l e v a l a . B u d a p e s t i Szemle, 1890. 62. k ö t e t , 161—04. V i k á r i t t K a l e v a l a - f o r d í t á s r é s z l e t e i n e k b e v e z e t é s e k é n t az eposz v e r s f o r m á j á r ó l é r t e k e z i k . K i f e j t i , hogy a K a l e v a l a á t ü l t e t é s é b e n — í g y a g o n d o l a t p á r h u -zam és az a l l i t e r á c i ó alkalmazásában — é p í t e n i l e h e t s a j á t hagyományai n k r a hagyományai s , a t é r b e n és hagyományaidőben t á v o l hagyományai művet úgy t e h e t j ü k o t t h o n o s s á n y e l -vünkben és k ö l t é s z e t ü n k b e n , ha a magyar n é p n y e l v e t és n é p k ö l t é s z e t e t h a s z n á l j u k f ö l k ö z v e t í t ő n e k . Arany i d é z e t t tanulmányára t ö b b s z ö r h i v a t k o -z i k , rés-zben p é l d á i k i s megegye-znek.

4 6 . Uo. 172—82.

4 7 . AJKK X. 228.

4 8 . Fábián I s t v á n e l s ő nyomtatásban k ö z r e a d o t t K a l e v a l a f o r d í t á s r é s z l e t e i h e z r ö v i d b e v e z e t ő t í r t az á t ü l t e t é s a l a p e l v e i r ő l . I t t k i j e l e n t e t t e : "a magyar f o r d í t á s b a n a b ö t ű r í m r e nézve ü g y e l e t nem f o r d í t t a t h a