mo-dórban."
Kossuthnak,
midn
bennünket a turnu-szeverini veszteglöintézetbe bevittek,min-den
pénzét u. m. egy ezer darabmagyar
aranyát, s hét vászon-zacskóban lév, ezüst húszasokból álló 3500
(nem
pedig azÖn
alaptalan állítása szerint 13,000)
peng
forintját sós vízben megmosták, mit
mi
a mosás után megtörölgettünk, s számláltunk.Kossuth az egészet 280 pfrt osztrák bankje-gyekkel együtt (e papír-pénzbl Kossuth
—
54—
Yiddinben Carossininek,
midn
ezen Hand-lungs-Commis-tmagyar
vitézzé nevezte, 100 pftot ajándékozott)nékem
átadta, olykéréssel miszerint a pénzt
venném
magam-hoz, s a költséget és kiadást fedezném.
Viddinben elválásunk reggelén Kossuth-nak
minden
pénzét az utolscS fillérig átad-ván ekkép szólottam :„íme Önnek
minder;pénze itt van. Isten
önt
érdeme szerint áldja meg!"Felvilágositíj szavaim,
hogy
szóról szóra igazak arról becsületemmel jót állok! Vala-mint arról is:Hogy
ennyi rágalom, csupán—
belmeg-gyzdése
ellenére—
pénzért nevetni avagysirni képes, tennen
magát
túlbecsült konok egyénjellemével megférhet.Ön,ki oly
nagyon
szeretielmécskéje idét-len szülöttjeit, szajkómódra idegen tollalfel-cziczomázni, s irományai Záháráit az angol
nagy
szívbuvárvels
mondataival népesi-teni,ugy
látszikhogy
Shakespeare ezen sza-vaitnem
ismeri:
„Azon
útonálló ki pénzedet elrabolja,hogy
azzal amaga
erszényét megtöltse,nem
—
55—
követ el oh' nagy
bnt,
mint az, ki becsüle-tedben gázol s téged alaptalanul rágalmaz, mert az ily irigy pokolfaj nékedugyan
árt-hat, demagának
hasznot semmitsem
hajt.S az ily nyomorult méltán megérdemlené,
hogy
a pokolminden
ördögei, hátáról hasí-tott szíjakkal korbácsolnák halálra" stb.y^agif /Sziiilííí^l Sz(")II("i:<tj Ffrencz.
U. i. Ezenlevélnekeredetijéttegnap, iigymint 19. aiigustus 1853. estveli H órakor tettem fel a postára.
OraviczaAug. 30-áii 1853.
A
kis csermely partján Rutájátólnem
messze tehát megállottunk reggelizni; a
merevélyen fehérl kopár mész-szirtek , a
nagy
kiterjedés sbástyákkalbven
ellátott,nagy
részint ledlt,vagy
összeomlássalfe-nyeget romvár
baljóslatúkülsje,Batthyány Kazimérre ki élténeknagy
részét Európa f-városainakkéjdi'istömkelegébentöltötte,leír-hatatlan benyomást okozott, s a különben mértékletes, a kezében
lév
frank égettbor-ral (cognac) teljes palaczk tartalmávalkel-—
56—
léténél inkább megismerkedvén, derekason meggajdult.
A
többiek elindultak,mi még
egy jc3fél-órát mulattunk, végre
mi
is felszedtük a sátorfát, s én leghátul maradtam.Lassan lépdelgetve nemsokára én is a városba értem, melynek rósz kövezetii,
pisz-kos és
szk
utczáinmagamat
legnagyobb ügyelettelmidn
vitetném,egyhozzám
siet török lovashadnagy által fölszólitatom,hogy
sietnék, mert Batthyánymegrült.
Nem
sokára egydombocskán
álló csínoskül-sej
ház eltttöbb száz embert látok; a ház-ból képtelen lárma hallatszik, az ablakros-télyok összetörve az utczára hányatnak, s abámészkodó
törökökszokott egykedvüségük-kel nevetnek. Palanquinomból leszállok, sm.idn
a házajtóba érnék,Szülejmán ezredes kimár
a többit a kaszárnyában elhelyezte, elér. Együtt fölmegyünk. Batthyánydühön-gött; nejének
mondom
: „csititsa!"de a gon-dolatlan a helyetthogy
azt tenné,még
olajat önt a tzre. Batthyány f()lszólit mint becsü-letesmagyar
embert,hogy mondanám meg
Szüleimánnak, miszerint „a Porta egy
nyo-—
57—
morult porkoláb,és ö köp aPorta
—
a nagy-vezér,szóval azegészDívánszemébe."Melyre én azt feleltem :„Én magamat ugyan
becsü-letesmagyar
embernek tartom, de azért a gróf illetlen kifejezéseitnem
használandom;a ki oly beszédet tarthat, az
nem
kénytele-nittetik Rutájában lenni"—
s azzal én isSzüleimán is otthagyok.
Útközben Szüleimán
nékem
ekkép szól :„Hát
igy köszönimeg nekem
Batthyány azt asokszívességetmely
lyeliránta viseltettem?Neki is mint a többinek a kaszárnyában kel-lett volna lakni, s csupán barátságos kéré-sedért szállitottam a városba. Ezentúl
nekem
senkit se ajánlj, mert ezek az emberek a j(')-tényre érdemetlenek, s épen Batthyánytól
ily bánást legkevésbbé
sem
reménylettem."A
békétlenked ezredes szavainak alapossá-gátmeg nem
czáfolhatván, hallgattam. Szü-leimán elöbeszélihogy
Batthyány a reg-gelizés után, az utón zsebébl egy forgó (revolver) hatcsöv
pisztolyt kivé-vénmagát fbe
akartalni
stbA
Batthyány magaviselete eddigi fárado-zásimat egyszerredugába
döntötte.Sumlá-—
0»—
tói fogva mindent elkövettem, liogy a Kos-suth befolyása fattyú sarjadékait,
Batthyá-ny
ék által eoyensulyoztassam; törekvésemetnem magán
érdek (mert én általánosvissza-vonultságban éltem)
hanem
honíitársimnak sorsa könnyebbülése indokolta,elre
átlát-ván,hogy
a Kossuth túlzó követelései, s va-lódi rakonczátlanságai a mellettelevknek
elbb-hátrább nyomasztó szig'ort vonanda-nakmaguk
után.Mitl
féltem : megtörtént.A
kaszárnyából senki katonakiséret nélkül kinem
mehetett.A
kilovagl()kat öt-hat legény kisérte.Nekem
egyedül, seszálláso-mon
se kíséretemben katonanem
volt. S ezen csekélység annyira szemet szúrt,hogy
kitüntetésemért Szüleimánnál Kossuth pa-naszt tett. Melyre Szüleimán diplomatiee azt felelte : „Látjátok, a nyelvet és szoká-sainkat jól tudja, és így megsértéseknekki-téve soha
sem
lesz;—
^ de a többit járatlan-sága miatt kiséret nélkül könnyen kellemet-lenség érhetné."— —
E
párbeszédet közölvén velem az ezre-des, kértem,hogy
különben elég tagos(négy szobából állott) szállásomra szemszúrásból-
59—
]vUldene egy katonát, ki
ugyan nálam
lakott, de kijárásaimbannem
kisért.A
katonalak egy hosszukónagy
négy-szög^
melynek vastag kfalai az ágyúgo-lyóknak is daczolhatnának, a belseje, mint atörök épületek
nagyobb
része—
fából vnn.Cseréppel fedett emeletes,
melyben
1 gyalogezred, éskét escadron lovasságkönnyen
meg-fér.
Az
épület belseijében az alsó és fels folyosónagy
üvegablakokkal van ellátva.A négy
szögletbennégy
tábornok, ahomlok
közepében pedig Kossuth szállásoltatott be.A
termek deszkafalak segédével több szobára osztattak, ésSmyrnából
hozott ön-tött-vaskemenczékkel elláttattak.Agy
éságynem
mindenkinek adatott. Fával, szén-nel,szolgávalkikibövölködött.Egy
korcsmaés két laczikonyha (vulgo
vendégl)
ütte-tett fel.A
csapszéket egy Bruszán lakó, svájezieredet
borkeresked jó borral és serrelbven
ellátta.A
békeblezettek nagyo-kat iddogáltak, kártyáztak, s czivakodtak.Én
a kaszárnyától mintegy ezer lépés-nyire egy kisdombocskán
laktam.Köztem
s a katonalak között egy lporostoronyléte-—
GO—
zett,melynekös lakója a Pallásfüles
madara
andalgó huhogásaival éjjeleim siri csendjeit olykor-olykor félbeszakasztotta.A
kaszár-nya lakói ellenben az éji csend ellensemmi
kifogást
nem
tehettek, mert a lak körülel-szaporodott százat meghaladó ebek éjjeli or-ditásai, s folytonos harczai azt tenni ellen-zettek; s a füllel fölfogható
argumentumok
a táblabirói megrögzött hajlamot, a [)rotes-tatiot háttérbe szorították. Különben is azember
végremég
a csalogány kellemteljeshangjához is hozzászokik.
Szállásomtehát egy
dombocskán
létezett az alatta elnyúlómásfél óraszéles,négy
óra hosszú, keletrl nyugotnak tartó Borzuknev
folyó hasította tért, északról Persiáig nyúlómagas
szirtes hegyek, délrl pedig a közelben rónák, a távolban erdós,magasabb
bérezek környezték.Délre nyiló ablakaimtól mintegy 300 lépésnyire ós cserfáinkkal versenyezhet
fa-gyöngy
zöldell bokraival megrakott, ker-tész-késtavagyfürésztnem
ismert gyümölcs-fák mutatkoztak, melyeknek sürü lombjai között az égtollaslakóinak százaitartózkod-—
61—
tak, az áthathatatlan csalitban pedig
csa-logányok hallatták magukat; a fák között itt-amott veteményt, s buján
növ
lóhe-rét lehete látni, melynek
smaragd
zöldje a szemnek annyival kedvesebb volt, ameny-nyivel kellemtelenebb hatást gyakorolt arra a
körülvev
mészhegyeknek kopasz fehér-sége.A
kertek kfallal voltak körülvéve, az azok és alakom
közti tért pedighárom
csi-nos kö-csúrgó diszesitette.