• Nem Talált Eredményt

A NAGYMAMA IMAKÖNYVE

In document JÓKAi hátrahagyott művei (Pldal 104-116)

Volt nekünk egy kedves öregünk, a kit fiatal korában is úgy hittunk, hogy «öregünk», s a ki öreg korában is fiatal maradt. Minden ember szerette; még a barátai i s ; és senki sem haragudott r á : még az ellenségei sem.

Pedig mind a kettőből volt neki elég a világ minden keresztyén és nemkeresztyén nemzetei között.

Űr volt, nagybirtokos; de a gazdagságának maga vette legkevesebb hasznát; magas rangban született; de min­

dig a’ koldusok, földönfutók társaságát kereste; keresztül- kasul kalandozta az egész világot; részt vett minden nemzet szabadságharczában, néhányszor a diadalmasok­

nak, legtöbbször a számüzötteknek volt pályatársa, a mi hir, dicsőség és nyomorúság van a világon, abból mind kivette a maga részét, még a más részét is.

A magyar szabadságharczban is, az utolsó fegyverropo­

gásig, részt vett; akkor aztán menekült ő is a külföldre.

De mielőtt elhagyta volna a hazája földjét, elébb felkereste egyetlen élő rokonát, a jó nagyanyját, a min­

denki által tisztelt derék matrónát, kit valamennyi asz- szonya között a világnak legjobban szeretett.

Az érzékeny búcsúvétel után átadta a kegyes úrnő menekülő unokájának legbecsesebb ereklyéjét, imádsá- gos könyvét.

Az mint műdarab is nagyértékű volt, sarkai, kapcsai s a feszület a tábla közepén a régi magyar zománcz- ötvös-művészet remeke m ind; de a hozzákötött emlék

még becsesebbé tette: Brandenburgi Katalin ajándéka volt az, a főúri család dédanyja kezében, tőle szállt leányról-leányra, mindig menyasszonyi kelengye ékes­

ségéül.

Hogy ezt az imakönyvet talán örökre távozó egyetlen unokájának ajándékozá az öreg úrasszony, az maga egy tragédia. Miért imádkozzék eztán, ha elveszett a haza, elveszett egyetlen unokája?

— Hasznát fogod venni az utadban. Ha Ínségbe jutsz, nyisd fel az imakönyvet áhítattal; a szentek megsegí­

tenek.

Szép mondás egy kegyes nagyanyától! Csakhogy az unokának a szive szikla, melyen az ilyen vetőmag nem kel ki.

Aztán hosszú-hosszú évsora következett a rossz idők­

nek, a mikben a legrosszabb szenvedés volt — maga a reménység.

Ugyan megértettük a hajdan betanult latin vers ér­

telmét: «una salus victis; nullám sperare salutem,»

«üdv a legyőzöttnek, hogy többé jót ne reméljen.»

A mi szeretett öregünk végigizlelte mindezeket a keserű reménységeket: sokat szenvedett, sok nyomorú­

ságot kiállt; megismerkedett a kóbor szabadságharczos életének minden viszontagságával; de a kedélyét el nem veszté soha.

Néha betevő falatja sem volt, egész úti butyora egy karjára öltött zsebkendőbe volt összesítve. De azok közt is ott volt a jó nagymama imakönyve.

Pedig de sokszor túladhatott volna rajta jó áron.

Régiséggyűjtők, szakértők, a kik azt nála meglátták, nagy összegeket kínáltak érte. Még csak kezükbe sem engedte azt venni. Annyi kincs nincs a világon, a mi ezt a klenodiumot felérje.

Jó társaságban is volt ez abban a keszkenőbe kötött batyuban. Annak a tartalmát képezték nevezetes nagy emberek kéziratai, híres festők rajzai, szénvázlatai,

zászlórongyok, érdemrendek, egy rejtélyes kavics (talán a Dunapartról.)

. . . Egyszer aztán csak kiderült az idő.

Magyarországon feljött a korona az égre : kihaj nalodotfi Az ország alkotmányt, a politikai menekültek közbocsá­

natot kaptak, birtokaikat visszaadták: a mi öreg bará­

tunk is hazajött. Első gondja volt jó öreganyját meg­

látogatni. Nagy volt az öröm, nagy volt a sírás.

El hát még a magyarok Istene! visszahozta, a mi elveszett: a hazát is, az unokát is.

Hát biz az idő megviselte mind a kettőt! De csakhogy éln ek!

Az unoka visszaadta nagyanyjának a drága ereklyét, az imakönyvet.

— Imádkoztál-e belőle, édes fiam, mikor nagy Ínség­

ben voltál?

— ínségben ugyan sokszor voltam. Azt is hiszem, hogy a szentek megsegítik az ájtatos imádkozót. De éppen azért soha sem nyitottam fel ezt a szentséges könyvet, hogy az én bűnös fejemre ne vonjam a szentek méltó haragját.

— Látod pedig, édes fiam, ha csak egyszer is fel­

nyitottad volna ezt az imakönyvet, megtudtad volna belőle, hogy a mennybéli szentek még azt is megsegítik, a ki kételkedik bennük.

Azzal felnyitotta a jó öreg mama az imakönyv kap­

csait, kitárta a könyvet, s a mi kedves barátunk akkor látta, hogy annak minden két lapja közé egy-egy száz- forintos bankjegy van fektetve.

Jókai: Túl a láthatáron. 7

A FÁTYOL.

Azt már megírtam, hogyan jutottak a török asszonyok a feredzséhez, ahhoz a bő, idomtalan köpönyeghez, mely termetüket egészen eltakarja, mikor az utczán já rn a k ; most meg azt mondom el, minő esemény adott arra okot, hogy azt a sűrű fátyolt is felvegyék, mely arczu- kat úgy eltakarja, hogy csupán egy szűk nyíláson át láthatják a külvilágot: úgy hogy még az utczán is ma­

gukkal hordják a börtönüket.

Első Moavia uralkodása alatt történt ez, a ki Syria kormányzójából kalifává tette magát. Hatalmas ember volt, tudott uralkodni a vad muzulmán férfiakon, sőt többet mondok : a muzulmán asszonyokon is, és hogy még többet m ondjak: még saját magán is.

Egy fiatal arab kereskedő, Abdullah, nőül vett egy csodaszép syriai leányt, Zubeidát; a kit őrjöngve szere­

tett. Nem volt neki elég, hogy Zubeidát már a természet felruházta annyi kincsesei, a mennyi egy nőt tündérré tesz; ő még szebbé akarta ten n i; kölcsön kérve selyem­

bogártól a selymet, csigától a gyöngyöt, kősziklától az aranyat, madártól a tollat, .hogy a legszebb termetet, arezot, hajat belefoglalja. S jó volna, ha selyembogár, csiga, madár és kőszikla kölcsön adná, a mitől a szép nő szebb le sz ; de azt mind meg kell fizetni. A jámbor Abdullah egyszer csak azt vette észre, hogy a szép Zubeida miatt tönkre juttatta magát.

A szép nő észrevette férje busongását; de az világért

meg nem vallotta volna neki, hogy miért oly szomorú, se arra a gyávaságra nem vetemedett volna, hogy va­

lamit visszakérjen azokból az ékszerekből, a miket egy szeretett nőnek adott, a maga szorult helyzetének meg­

könnyebbítésére. Azt tette, a mit a legtöbb rossz a d ó s:

foldozta egyik lyukat a másik lyukkal.

Hanem a mit a szép Zubeida semmi gyöngédséggel nem birt férjétől kitudni, azt megtudta nagyhamar a goromba hitelezőktől, a kik szorongatni kezdték a jó Abdullaht s nem igen tették a szájuk elé a kezüket.

A mint Zubeida megtudta, hogy férje milyen szorult helyzetben van, rögtön készen volt az elhatározása. Minden ékszert, drágaságot el fog adni s azzal kisegíti őt a zavarból.

Nem szólt semmit a férjének, titokban hivatott egy alkuszt, s arra rábízta, hogy keressen neki egy vevőt, a ki minden drágaságait együtt egyszerre megvegye.

Az alkusz jött-ment, utánajárt, végre talált egy olyan urat, a ki kész mindent megvenni; csak vigye el hozzá Zubeida maga. Ez a vevő maga a kufai kormányzó, Al- Numán.

A szép asszony nem szólt a férjének semmit, össze­

szedte minden drágaságát s elvitte a kormányzóhoz.

Al-Numán szemei elkápráztak a kincseken ; de nem azokon, a mik holtak, hanem a mik elevenek.

«Hogy adod a gyémántjaidat? hogy adod a gyöngyei­

det ? rubinodat, selymedet, bársonyodat, elefántcsontodat, tiktakverő kis órádat? Megadom érte, a mit kérsz ! De mindent megveszek, a mi a tied.»

Zubeida csak annyit kért, a mennyivel gondolta, hogy Abdullah hitelezőit kifizetheti.

Al-Numán alku nélkül megadott mindent. Siettében nem is számlálta meg, mennyi pénz van a zacskókban, a miket Zubeida elé lerakatott.

Hanem a mint aztán a szép asszony nagy örvendve fel akarta nyalábolni az erszényeket, azt mondá neki Al-Num án:

7*

IDO

— Ne fáraszd magad vele, szép h ú ri! A pénzt majd elviszik a szolgák Abdulláhnak, te magad pedig itt ma­

radsz; mert téged megvettelek.

— Engemet ? Al-Numán ! — szólt elbámulva Zubeida.

— Igenis, tégedet. Eladtad a gyémántjaidat. S mit mond a költő? Nincs a nap alatt olyan gyémánt, mint a te ragyogó szemed. Eladtad a gyöngyeidet. Eejtsék el ma­

gukat a tenger fenekére India gyöngyei a te ajkaid fog­

sorai előtt. S nem mondja-e a költő, hogy ajkaid rubin­

tok? Nem bizonyítja-e, hogy a legdrágább selyem a mi rajtad van : a hajfürtjeid selyme? vállaidat nem mondja-e elefánt-csontnak, kebledet bársonynak; s tiktakverő kis órának nem nevezi-e szivedet, a mi az én életem óráját számlálja? — És én mindezt megvettem tőled!

*

Abdulláhból pusztában futó bolond lett, a mint meg­

tudta, hogy Zubeidát elragadta tőle Al-Numán.

Mit tehetett ellene ? Az hatalmas nagy ember. A ka­

lifa városainak kormányzója. Kihez fusson igazságért ha a fő-főbíró maga a rabló ?

Visszaküldte Al-Numánnak az erszényeket, miket a feleségéért és ékszereiért küldött. Prédára bocsátá hite­

lezőinek a raktárait, hajóit, tevéit; maga egy öltönyben futott el, és egy lanttal a kezében: aztán mikor már nem volt semmije, se felesége, se vagyona, se esze, akkor megszállta valami szellem : dalnok le t t : énekelt s olyan szép verseket tudott dalolni a népnek, hogy mindenki bámult" rajta. Az utczákon, a piaczokon, a kutak mellett, a kertekben csődült körűié a nép, s hire futamodott messze földre a dalnok Abdulláhnak.

Egyszer a dalnok elment a kalifa kapuja elé, s ott kezdett verseket énekelni.

Moavia erkélyéről hallgatá egy ideig, s aztán felhi­

vatta őt magához, hogy udvara előtt énekeljen valami szép románczot.

Abdullah éneklé a kalifa előtt a szép Zubeida törté­

netét. Hogy rablá el csalfán, erőszakkal férjétől Al-

Numán kormányzó. '

Hej, ha csak amúgy prózában adta volna elő a pa­

naszát, hogy kikergették volna v e le ! De a versek oly szépek voltak, és a dal olyan érzékeny, hogy a kalifa szemei megteltek könynyel, s mikor a szerencsétlen férj a dal végén odaborult lábaihoz zokogva és könyörögve, azt mondá neki:

— Csak eredj haza, igazságot fogsz kapn i!

— Nekem nincs sehol «odahaza»,— mondá a koldus költő.

— Tehát maradj itt a palotámban, míg lesz otthonod.

— S otthon csak ott van nekem, a hol Zubeidámmal vagyok.

*

Moavia rögtön maga elé hivatá Al-Numánt s azt mondá neki :

— A fejedtől akarsz-e megválni, vagy Zubeidától ? Al-Numán arczra veté magát a kalifa előtt.

— Felséges kalifa! Ha lehetne úgy élnem Zubeidával, hogy fejem ne legyen : örömestebb válnék meg a fejem­

től, mint Zubeidától. Mert ha Zubeidától válók meg, a fejem sem ér nekem többet semmit. De lépjünk alkura, föl'séges k a lifa ! Engedd, hogy csak egy évig bírjam Zubeidát, s akkor aztán, ez év leteltével, üttesd le a fejemet, nem bán om !

A kalifa elbámult. Annak mégis csodaszépségnek kell lenni, a ki miatt az egyik emberből egy fejjel magasabb lett a többinél: dalnok; a másik pedig egy fejjel kur­

tábbá kész lenni.

— Nem alkuszunk! — rivallt a kormányzóra. — Küldd ide hozzám rögtön azt az asszonyt, vagy hagyd itt a fejedet.

Al-Numán keserveset sóhajtott s csak legalább egy

napot kért még, utoljára csak egy órát. Még azt sem engedte neki a kalifa.

Maga is akarta látni Zubeidát.

*

Mikor aztán Moavia színről-színre látta azt a szép asszonyt, magának is lángra gyúladt a szíve.

Ennyi szépséget halmozni össze pazarlás A llahtól!

A nő térdre borult a kalifa előtt s édes könyörgő hangon esdekelt, hogy adja őt férjének vissza.

A kalifa fölemelte őt s a mint belenézett könnyező szemébe, úgy találta, hogy ez a könycsepp egy tenger, a mibe bele lehet fulladni.

Nem csodálta most már, hogy Al-Numán hajótörést tudott szenvedni egy ilyen csepp vízben.

De ő úr akart maradni e tenger fölött s megfogva az asszony kezét, odavezeté őt a trónjához.

— Pelejtsd el férjedet, s légy az én nőm, oszd meg trónomat velem.

A nő visszahúzta magát.

— A te fényedre nem vagyok én érdemes, hadd maradjak Abdulláhm árnyékában.

— Abdullah tönkrejutott, mindenét elveszté.

— Miattam jutott tönkre, értem veszté el m indenét:

illő, hogy én megmaradjak neki.

— Abdullah koldus.

— Segíteni fogok neki koldulni: ketten együtt majd többet keresünk.

— Abdullah rongyos.

— Mert nincs, a ki foltozzon rá; ha én vele leszek, nem lesz rongyos.

— Abdullah őrült.

— Mert lelkét én nekem adta egészen; mihelyt én visszatérek h ozzá : lelke is rögtön visszatér.

A khalifát meglepték Zubeida válaszai.

Az ellenállás fokozta a szép nő becsét.

Moavia parancsot adott, hogy udvara jelenjen meg a trónteremben: kísérői, vezérei, a főpapok és hivatalno­

kok, teljes pompában, fegyverzetben. Ő maga felvette uralkodói jelmezét, feltűzte turbánjára a gyémántos surgudzsált s akkor arany trónmennyezete alá ülve, is­

mét maga elé hivatta Zubeidát.

A szép nő nem haloványodott el ennyi pompa lát­

tára ; hanem elbaloványodott mind az a pompa a szép nő megjelenésére.

Mind e ragyogás között is ő volt egyedül, a ki minden tekintetet magához varázsolt.

Ekkor a khalifa intésére elővezették Abdulláht.

Euhája poros volt és szakadozott, turbánjának tekercse kibontakozva csüggött alá a vállára; mezítelen lábszárait összekarczolta a tövis, a mint bolygott a pusztában;

tekintete sóvár volt, elijesztő és tébolyult.

A khalifa szólt Zubeidának:

— Nézz reám és nézz ő reá. — Én király vagyok;

ő koldus. — Én egy férfi; ő egy semmi. — Az én gondolatomat százezer lélek követi; az ő gondolatját egy sem; mert a magáét sem bírja. — Az enyém az egész ország; az övé csak az országút. — Én rajtam felül csak Mahomed következik; ő rajta alul csak a kutya. — Én nekem annyi megrakott hajóm jár a ten­

geren, annyi megterhelt tevém, öszvérem [a sivatagon, mint a hány féreg jár az ő testén. — Válaszsz közü­

lünk, melyikünknek akarsz felesége lenni?

És Zubeida e kérdésre odarohant a koldushoz, s zo­

kogva, nevetve, sikoltva veté magát annak nyakába és összecsókolá annak szétdúlt arczát, rongyos ruháit, le egész a tövistépte lábakig, ott azokat átölelve, megmaradt és rebegé: «én uram, én szerelmesem.»

És Abdullah e csókoktól visszakapta elvesztett lelkét. *

*

A khalifa meg volt illetődve e végtelen szerelemtől.

Nem a hóhért hivatta, hanem a kincstárnokot. Pa­

rancsot adott neki, hogy Abdullahnak ismét vissza kell vásárolni elvett házát, raktárát megtölteni kelmékkel, a mikkel azelőtt kereskedett; nejének visszaadatni elvett ékszereit, és aztán a legpompásabb paripákra ültetni á férjet és nőt, úgy vitetni őket haza. Legyenek egymáséi és boldogok.

Hanem, a midőn Znbeidát elbocsátá színe elől, így szólt h o z zá :

— Nagy szépségeddel nagy veszélyt hoztál magadra, a férjedre és magatoknál nagyobb emberekre. Csak Allah és az ő angyalai őriztek, hogy engem is a legnagyobb igaztalanság elkövetésére nem kényszerítél. Ezentúl fá- tyolt tégy az arczodra, ha házadból kilépsz, s szépsé­

gedet csak férjed előtt tárd ki.

S hogy ez ne legyen Zubeidára nézve megszégyenítő, kiadta a khalifa a parancsot, hogy ezentúl minden nő lefátyolozott arczczal járjon az utczán.

így támadt a fátyolviselés szokása az izlámhivőknél.

A MEDZSEDIJE.

Egy jó barátomtól, ki hosszabb ideig lakott Sztambul- ban, hallottam ezt a történetet.

Egy török kereskedőnek szép fiatal neje volt, a kivel igen boldogul élt együtt.

A hiúság erősebb volt, mint a hűség. Egy fiatal török dandy hizelgései eltántorították a szép asszonyt: hűte- len lett.

Egyszer a véletlenül hazatérő férj éppen ott találta neje oldalánál a csábítót. 0 is fel volt fegyverkezve, az is. A meglepett ifjú fegyveréhez kapott, hogy védje ma­

gát, a férj azonban se tőrét, se pisztolyát nem vonta elő, hanem nyugodt hangon szólt a csábitóhoz:

«Csak tedd hüvelyébe tőrödet. Én nem verekszem veled. Nem kívánom a véredet. — Hanem adj nekem — egy medzsidijét.»

(A medzsidije török ezüst pénz, mintegy két forintot ér. Abdul Medzsid kézvonásáról nevezik így.)

A bűntudattól reszkető ifjú kivette erszényéből a medzsidijét s odanyujtá azt a megsértett férjnek.

«Köszönöm, monda az hidegvérrel. Te már most el­

mehetsz Isten hírével.» Azzal fogta az ezüstpénzt, s tenyerére téve, odamutatta azt a hűtlen nőnek. — «Lá­

tod, ennyit érsz te én nekem

És azontúl mindennap elővette a medzsidijét; mikor hazulról elment, ez volt a búcsúja, mikor haza jött, ez volt a köszöntése a nőhöz. Ha együtt étkeztek, odatette

azt a tányérja m ellé; ha inni akart, beletette a poha­

rába. Odatette a medzsidijét kettőjük közé a fekhelyre, ha aludni mentek.

Az asszony hasztalan sirt, könyörgött, hasztalan kérte, hogy inkább korbácsolja meg, büntesse, éheztesse vagy ölje meg egyszerre: a férj nem ismert irgalmat; min­

den könyörgésére azt felelte neki:

oKöszönöm neked ezt a medzsidijét

. . . Hat hónap múlva elhervadt a szép hűtelen nő és belehalt ebbe a lelki kínzásba.

In document JÓKAi hátrahagyott művei (Pldal 104-116)