SALGA ATTILA
Rendhagyó
bibliográfiám
Debrecena Bulteno, Debrecen 1995
Saiga Attila: Rendhagyó bibliográfiám
S zerk esztette: PAPP TIBOR
Megjelenik a DEBRECENA BULTENO című e s z p e r a n t ó nyelvű f o l y ó i r a t k ü lö n szá m a k én t
HU ISSN 0 8 6 5 -9 5 5 9
Debrecena B u l t e n o , D eb recen 1995/1 .
©
S a ig a A t t i l a , D eb recen 1995Előszó helyett...
A
Rendhagyó bibliográfiáma szo k á so stó l eltérő cím. Arra utal, hogy valóban nem hagyom ányos, nem m egszok ott összeállításról van szó.
26 év tudományos m unkásságát sokféleképpen lehet(ne) reprezentálni, ehhez azonban anyagiak hiányában a lehetőségeim korlátozva vannak.
Bibliográfiám több ok miatt válogatott é s rendhagyó.
a) Nem tartalmazza annak a több szá z újságcikknek (fordításnak, Interjúnak, riportnak, novellának, hum oros írásnak stb.) az adatait, amelyek nem sorolhatók a tudomány témakörébe.
b) Csak azoknak a (tan)könyveknek, tanulmányoknak,
könyvism ertetéseknek é s cikkeknek a felsorolását találhatjuk meg benne, am elyek témája é s kifejtése valóban kapcsolódik a nyelvészethez, az irodalomhoz vagy az idegen nyelvek oktatásához.
c) Ez a rendhagyó bibliográfia hivatkozásokat Is közöl. Pontos forrásként utal arra, ki, hol é s mikor idézett, em lített m eg valamilyen
tanulmányában, könyvében.
d) Több, máshol már m egjelent könyvrészlet, értekezés é s egy első k én t közölt tanulmány is szerepel benne.
Remélhetőleg a T. Olvasó talál a kiadványban olyan forrásokat, utalásokat, értekezéseket, am elyeket hasznosítani tud mindennapi kutató
munkájában.
Debrecen, 1995. január 2 0 .
Dr. Saiga Attila egyetemi adjunktus KLTE Szláv Filológiai Intézet, 4 0 1 0 Debrecen
-
5
-Könyvek,
O r o sz — m agyar n y e l v é s z e t i t e r m i n o l ó g i a i s z ó t á r . T a n k ö n y v k ia d ó , Bp. 1 9 7 4 .
Л ек с и ч е ск а я и грам м атическая ст и л и сти к а р у с с к о г о язы ка, ч. I —I I . D e b r e c e n , KLTE 1 9 9 2 . (S an kó G y u lá v a l)
M o n d at- é s s z ö v e g g y ű j te m é n y a z o r o s z f o r d í t á s é s s t i l i s z t i k a cím ű t á r g y h o z . D e b r e c e n , KLTE 1 9 8 9 . (S a n k ó G y u lá v a l)
В ен г ер ск и й язык в зе р к а л е р у с с к о г о язы ка. T a n k ö n y v k ia d ó , Вр. 1 9 8 4 . R ö v id o r o s z g y a k o r l a t i n y e l v t a n . E ger 1 9 7 7 .
E s z p e r a n t ó n y e l v . A la p is m e r e te k . E g er 1 9 7 6 .
O r o sz — m agyar n y e l v é s z e t i k i s l e x i k o n . D e b r e c e n , KLTE 1993 E s z p e r a n t ó a l a p i s m e r e t e k . D e b r e c e n , KLTE 1 9 9 0
E s z p e r a n t ó a l a p o z ó . D e b r ece n , KLTE 1993
E s z p e r a n t ó a la p f o k o n . D e b r e c e n , D e b r e c e n a B u lt e n o 1995
E s p e r a n t o - k r e s t o m a t i o p o r s t u d e n t o j de f i l o l o g i s c i e n c a f a k u l t a t ó . E l e k t i s k a j r e d a k t i s : d - r o A t t i l a S a i g a . D e b r e c e n , KLTE 1991
T e s z t k ö n y v e s z p e r a n t ó n y e l v v i z s g á r a . D e b r e c e n , D e b r e c e n a B u lte n o 1 9 9 5 ( d r . M é sz á r o s B é lá v a l )
R en d h agyó b i b l i o g r á f i á m . D e b r e c e n a B u lt e n o 1 9 9 5
Tanulmányok, cikkek
К а тего р и я з а л о г а в р у сск ом я зы к е. S l a v i c a X X ., D e b r e c e n 1 9 8 4 . 5 - 1 0 .
Актив и п а сси в в р у сск о м я зы к е. S t u d i a R u s s i c a V I I . , Bp. 1 9 8 4 . 9 - 2 0 .
рр.
рр.
A C o n t r i b u t i o n t o t h e P a s s i v e i n R u s s ia n . S l a v i c a XXVI. D e b r e c e n 1 9 9 3 . p p . 3 3 - 4 2 .
Некоторые вопросы а сп е к т у а л ь н о с т и в р у сск о м и в е н г е р с к о м язы к ах. В с б . "Вопросы оптим ализации вклю ченного обуч ен и я р у с с к о м у языку в е н г е р с к и х с т у д е н т о в -Ф и л о л о г о в ." Владимир 1 9 8 7 . р р . 6 2 - 6 8 .
И зуч ен и е к а т его р и и вида г л а г о л о в в в у з а х . F ő i s k o l a i r u s s z i s z t i k a i n a p o k . S z e g e d 1 9 7 3 . p . 6 8 .
Некоторые т е о р е т и ч е с к и е и п р ак ти ч еск и е вопросы , св я за н н ы е с асп ек ту а л ь н о сть ю в р у сск о м и в в е н г е р с к о м язы к ах. S t u d i a R u s s i c a V I I I . , Bp. 1 9 8 5 . р р. 1 5 1 - 1 6 9 .
К в о п р о с у о к а т его р и и с о с т о я н и я . A c ta U n i v e r s i t a t i s S z e g e d i e n s i s d e A t t i l a J ó z s e f N orain atae D i s s e r t a t i o n e s S l a v i c a e XXX., S z e g e d 1 9 8 8 . p p . 1 8 3 - 1 9 3 . ( S z é k e l y G á b o r r a l)
В ен гер ск и й язык в зе р к а л е р у с с к о г о язы ка. В с б . " I I I Международный си м п ози ум по преподаванию р у с с к о г о языка в Ф и н н о-угор ск и х школах".
Таллин 1 9 7 8 . р . 6 3 .
О н ео б х о д и м о ст и и здан и я к р а т к о го к у р с а в е н г е р с к о г о язы ка в со п о с т а в л е н и и с р усск им языком дл я с о в е т с к и х п р е п о д а в а т е л е й . В с б .
" Р еги он ал ьн ая конференция п р е п о д а в а т е л е й р у с с к о г о язы ка и л и тер а т у р ы ." N y ír e g y h á z a 1 9 7 8 . р р. 5 0 - 5 1 .
В ен гер ск и й язык в з е р к а л е р у с с к о г о язы ка.
P a e d a g o g ic a e A g r i e n s i s . Nova S e r i e s , tom XV.
9 5 - 1 0 0 .
A c t a A c a d em ia e E g e r 1 9 7 9 . p p.
-
7
-Трудные для в ен г р о в вопросы р у с с к о г о си н т а к си са .
В с б . "Национальная ор и ен тац и я при и зу ч ен и и р у с с к о г о языка в ен гер ск и м и студен там и -Ф и л ол огам и " . Владимир 1 9 8 9 . р р. 2 4 - 2 8 .
И зучени е к а т ег о р и и вида в Э герск ом п е д а г о г и ч е с к о м и н ст и т у т е {В е н г р и я ). Modern N y e l v o k t a t á s , Bp. TIT, 1 9 7 8 . р р. 1 1 9 - 1 2 2 ; В с б .
" I l l Международный к о н г р е с с п р еп о д а в а т ел ей р у с с к о г о язы ка и л и тер атур ы ." Варшава 1 9 7 6 . р . 2 4 7 .
О зн а ч ен и и со п о с т а в л е н и я р у с с к о г о и р одн ого языков при о буч ен и и . В с б . "Проблемы с о п о с т а в и т е л ь н о г о и зуч ен и я р у с с к о г о и в е н г е р с к о г о я зы к ов ." Будапешт 1 9 7 8 . рр. 8 4 - 8 9 .
О к а т его р и я х р у с с к о г о и в е н г е р с к о г о г л а г о л о в . В с б . "Тезисы док л адов и сообщ ен ий. 5 - й международный к о н г р е с с п р е п о д а в а т е л е й р у с с к о г о языка и л и т е р а т у р ы ." П рага 1 9 8 2 . р . 1 9 3 .
В ен гер ск и й язык в з е р к а л е р у с с к о г о языка. О н е о б х о д и м о ст и и здан и я к р а тк о го к ур са в е н г е р с к о г о языка в со п о ст а в л ен и и с р усск и м для с о в е т с к и х п р е п о д а в а т е л е й . A c ta A cadem iae P a e d a g o g ic a e A g r i e n s i s . Nova S e r i e s , tom XV. E ger 1 9 7 9 . p p . 9 5 - 1 0 0 .
Некоторые вопросы а с п е к т у а л ь н о с т и в р усск ом и в в ен г ер ск о м язы ках.
В с б . "Вопросы оптим изации включенного о б у ч ен и я р у сск о м у языку в е н г е р с к и х ст у д е н т о в -Ф и л о л о г о в . Межвузовский сбор н и к т р у д о в ."
Владимир 1 9 8 7 . р р . 6 2 - 8 8 .
Р одов ая с о о т н о с и т е л ь н о с т ь в к а т его р и и н а зв а н и й лиц. I n : R endhagyó b ib l i o g r á f i á m . D e b r e c e n a B u lt e n o 1995
B o n k á ló S ánd or é s a s z l á v o k . H e v e s i S z e m le , 1 9 7 5 . 1 . p p . 4 8 - 5 1 . B o n k á ló Sándor e m l é k e z e t e . H e v e s i M űveló'dés, 1 9 7 4 . 1 . p p . 9 4 - 9 5 . A d a lé k o k B o n k á ló S á n d o r é l e t é h e z é s m u n k á ssá g á h o z. A c ta A cad em iae P a e d a g o g ic a e A g r i e n s i s . N ova S e r i e s , tom X I I . E g e r 1 9 7 4 . pp.
2 0 1 - 2 0 9 .
B o n k á ló S ánd or é s a z o r o s z ir o d a lo m . A c ta A ca d em ia e P e d a g o g ic a e A g r i e n s i s . Nova S e r i e s , tom X I I I . E ger 1 9 7 5 . p . 2 7 1 - 2 8 1 .
B o n k á ló S ánd or é s a s z l á v o k . H e v e s i S z e m le , 1 9 7 5 . 1 . p p . 4 8 - 5 1 . A m agyar — r u t é n k a p c s o l a t o k t ö r t é n e t é b ó ' l . I . r é s z : Magyar H íd , 1 9 9 1 . 2 . pp. 5 - 6 . ; I I . r é s z : 1 9 9 1 . 3 . p p . 6 - 7 .
N o t i e s on S án d o r B o n k á ló * s Work o f R usyn ( R u t h e n ia n ) P h i l o l o g y . S l a v i c a XXV. D e b r e c e n , 1 9 9 1 . p p . 5 1 - 6 1 .
Чи Русини п р а ст а р о ж и т ел е на Подкарпат'* ю (п о О лександр ови чу Б о н к а л о ). Нова Думка (В у к о в а р ), 1 9 8 9 . (X V I I I ) 7 1 . р р . 5 8 - 5 9 .
О лександр Бонкало и р уси н и . Нова Думка ( В у к о в а р ),1 9 8 9 . ( X V I I I ) 7 3 . рр. 4 4 - 4 5 .
Ö tv en é v e s a z e l s ő m agyar n y e lv ű o r o s z i r o d a l o m t ö r t é n e t . ( B o n k á l ó S án d o r k ö n y v é r ó 'l.) H ev es m eg y ei N é p ú jsá g , 1 9 7 6 . a u g . 1 2 . p . 5 . ; Magyar N em zet, 1 9 7 6 . a u g . 3 1 . p. 10.
S án d o r B o n k á ló k a j l a o r i e n t a j s l a v o j . D e b r e c e n a B u l t e n o . E k s t r a num ero. D e b r e c e n 1 9 9 1 . p p . 1 - 1 4 .
S án d o r B o n k á ló k a j l a o r i e n t a j s l a v o j . I . D e b r e c e n a B u l t e n o , 1 9 8 9 . 1 2 . ( 5 4 ) p p . 8 - 1 1 . ; I I . 1 9 9 0 . 3 . ( 5 7 ) , p p . 2 4 - 2 7 ; I I I . 1 9 9 0 . 6 . ( 5 9 ) p p . 3 - 5 . ; IV . 1 9 9 0 . 9 . ( 6 0 ) pp. 1 1 - 1 5 .
S k i z o j d e k o n t r a s t a E s p e r a n t a — h u n gara g r a m a tik o . I . D e b r e c e n a B u lt e n o , 1 9 8 6 . 2 . ( 2 8 ) p p . 1 6 - 2 0 . ; I I . 1 9 8 6 . 4 . ( 2 9 ) p p . 2 2 - 2 5 . ; I I I . 1 9 8 6 . 7 . ( 3 0 ) p p . 1 9 - 2 2 .
K a u z a t ív i g é k é s k a u z a t i v v is z o n y o k a z o r o s z n y e lv b e n . D ia k r o n ik u s é s s z i n k r o n i k u s á t t e k i n t é s . A c ta A cadem iae P a e d a g o g ic a e A g r i e n s i s . Nova S e r i e s , tom X. E g er 1 9 7 2 . p p . 4 4 3 - 4 7 7 .
A c s u v a s n y e l v r ó ' l . H ev es m e g y ei N é p ú jsá g , 1 9 7 3 . f e b r . 1 8 . p . 6 . Az á l t a l á n o s é s k ö z é p i s k o l a i o r o s z n y e l v o k t a t á s n é h á n y t i p i k u s n y e l v i h i b á j á r ó l . H e v e s i M űveló'dés, 1 9 7 2 . 1 - 2 . pp. 9 2 - 9 4 .
A n a ló g ia v a g y s z ó t á r i a l a k ? H e v e s i M ű veló'd és, 1 9 6 9 . 3 . p p . 4 5 - 4 6 ; I d e g e n N y e lv e k T a n í t á s a , 1 9 7 2 . 1 . pp. 2 4 - 2 6 .
S in o n im o j e n E s p e r a n t o . D e b r e c e n a B u l t e n o , 1 9 9 1 . ( 6 6 ) 4 . pp.
20-2 1.
N éhány é s z r e v é t e l a m o z g á s t j e l ö l ő ' i g é k e l m é l e t é n e k é s t a n í t á s á n a k g y a k o r l a t á h o z . A c t a A cad em iae P a e d a g o g ic a e A g r i e n s i s . Nova S e r i e s , tom X I I . E g er 1 9 7 4 . p p . 4 4 - 4 9 .
A m agyar n y e l v a z o r o s z n y e l v tü k r é b e n . O r o s z M ó d s z e r ta n i L apok.
E g er 1 9 8 1 . 4 . p p . 2 9 - 3 8 .
I d e g e n " id e g e n " n y e l v e k . H e v e s i S z e m le , 1 9 7 9 . a u g . p p . 3 8 - 4 0 .
Az i g e s z e m l é l e t é s t a n í t á s a a z á l t a l á n o s i s k o l á b a n . H e v e s i M ű veló'd és, 1 9 7 0 . 2 - 3 . p p . 6 5 - 7 1 .
A n y e l v é s z e t n em csak a s z a k e m b e r e k é . É l e t é s Ir o d a lo m , 1 9 7 7 . o k t . 1 0 . p . 2 .
B á r c z i G éza é s a z e s z p e r a n t ó . Magyar N em zet, 1 9 7 8 . j a n . 1 0 . p . 8 .
A n y e l v é s z e t i h o m u n c u lu s l é t r e j ő . K r i t i k a , 1 9 7 6 . 9 . p p . 1 4 - 1 5 . (D r . B i h a r i J ó z s e f f e l e g y ü t t )
Az o r o s z n y e l v o k t a t á s á r ó l a z e s z p e r a n t ó t ü k r é b e n . V i l á g é s N y e lv , 1 9 8 1 . 6 . p . 1 9 .
Sütnél—e a magyar? Heves megyei Népújság, 1975. jú n . 2 0 . p. 8.
E s z p e r a n t ó a tu d o m á n y o s é l e t b e n . E g y ete m i É l e t , 1 9 8 3 . j ú n . 9 . p . 4 .
N y e lv i p ro b lé m á k a n e m z e tk ö z i s p o r t v i l á g b a n . M agyar N e m zet, 1 9 7 6 . j ú l . 1 1 . p . 1 0 .
A k ö z ö s n y e l v . M agyar H ir l a p , 1 9 8 3 . j ú l . 1 6 . p . 8 .
N y e l v t a n u l á s r ó l , n y e l v t u d á s r ó l . Magyar N e m zet, 1 9 7 6 . j a n . 16.
p . 1 1 .
E s z p e r a n t ó n y e l v e n a P a r n a s s z u s r a . Baghy G y u la é s K a l o c s a y Kálmán c e n t e n á r iu m á r a . H a j d ú - b ih a r i N ap ló (HBN), 1 9 9 1 . a u g . 2 6 . p . 8 . A m e s t e r s é g e s n y e l v é l ő v é v á l t . Az e s z p e r a n t ó n y e l v s e g í t s é g é v e l a m agyar ir o d a lo m m in d en h o v á e l j u t . HBN, 1 9 9 1 . d e c . 1 8 . T erm és, p.
1 9 .
A r e f o r m e r p e d a g ó g u s G önczy P á l ( 1 8 1 7 - 1 8 9 2 ) . V i l á g i t ó C e r u z a , 1 9 9 4 . o k t . p . 8 . ; S z a b a d h a jd ú , 1 9 9 4 . a u g . 1 9 . p . 3 .
M ata J á n o s e m l é k e z e t e . HBN, 1 9 9 4 . d e c . 6 .
A v i l á g m i n d e n s é g e t a k a r t a n y e l v b e f o g l a l n i . (K alm ár G y ö r g y r ő l) HBN, 1 9 9 4 . d e c . 2 . p . 7 .
H írü n k a v i l á g b a n . H u n g a r o ló g ia n e m z e tk ö z i n y e l v e n . M agyar H íd, 1 9 9 1 . j a n . 1 7 . p . 2 3 .
Egy " h o lt " n y e l v ú j r a é l e d . HBN, 1 9 9 4 . j ú l . 1 4 . p . 6 .
A m ikor é r d e k l ő d é s b u z d í t a z o r o s z t a n u l á s r a . ( I n t e r j ú d r . K is s K álm án nal a m a g y a r o r s z á g i o r o s z n y e l v o k t a t á s e l s ő s z á z é v é n e k t ö r t é n e t é r ő l . ) HBN, 1 9 9 3 . d e c . 3 0 . p . 6 .
E g y e d ü l á l l ó f i n n o k t a t á s é s humán t a g o z a t . HBN, 1 9 9 4 . j a n . 7 . p . 6 . P é ld a m u ta tó t a n á r , ir o d a lm á r , m ű fo r d ító é s ú j s á g í r ó — M olnár I s t v á n ( 1 8 7 9 - 1 9 4 3 ) . S z a b a d h a jd ú , 1 9 9 4 . j a n . 2 1 . p . 3 .
A k ö n y v t á r a k h a s z n o s s e g í t ő i a k ö z o k t a t á s n a k . V i l á g í t ó C e r u z a , 1 9 9 4 . f e b r . p . 3 .
E s z p e r a n t ó é s k u l t ú r a . HBN, 19 8 3 . a u g . 1 0 . p. 8 .
1G
S z á z é v e h a l t meg S i l l y e G ábor, a z u t o l s ó h a j d ú k e r ü l e t i f ő k a p i t á n y ( 1 8 1 7 - 1 8 9 4 ) . S z a b a d h a jd ú , 1 9 9 4 . f e b r . 1 9 . p. 3 .
Aki a v á r o s b a n k i h i r d e t t e a k ö z t á r s a s á g o t . HBN, 1 9 9 4 . m áj. 2 9 . p . 4 .
A F r e i n e t - s z e m l é l e t ű p e d a g ó g ia d e b r e c e n i s i k e r e i r ó ' l . V i l á g i t ó C e r u z a , 1 9 9 4 . á p r . p . 1.
M agyar — ó s z l á v n y e l v i k a p c s o l a t o k a t k u t a t . B e s z é l g e t é s K r a s z im ir a G e o r g i e v á v a l , a KLTE S z l á v F i l o l ó g i a i I n t é z e t é n e k b o l g á r l e k t o r á v a l . HBN, 1 9 9 4 . á p r . 1 4 . p . 6 .
P r i l a E s p e r a n t o - v o r t o r d o e n l a s p e g u lo d e l a h u n g a r a l i n g v o . B u d a p e ŝ ta I n f o r m i l o , 1 9 8 2 . 1 2 . p p. 2 0 - 2 1 .
P r i l a u z o k a j m is u z o d e p r e p o z i c i o JE. D e b r e c e n a B u l t e n o , 1 9 8 5 . f e b r . ( 2 2 . s z . ) p . 1 9 - 2 1 . ; B u lg a r a E s p e r a n t i s t o , 1 9 8 3 . 3 . p . 1 3 .;
H e l e c o , 1 9 8 7 . 5 . ( 5 8 ) pp. 5 - 6 .
P r i l a u zo k a j m isu z o d e p r e p o z i c i o j POR k a j PRO. D e b r e c e n a B u l t e n o , 1 9 8 5 . j ú n . ( 2 4 ) p . 3 1 - 3 2 . ; H e le c o , 1 9 8 7 . 6 . ( 5 9 ) pp.
1 0- 1 2.
Ni u z u g u s t e l a v o r t o n ANKAU. D e b r e c e n a B u lt e n o , 1 9 8 5 . o k t . ( 2 5 ) p . 3 0 - 3 2 . ; B u d a p e ŝ ta I n f o r m i l o , 1 9 8 3 . 1 0 . p p. 1 9 - 2 0 .
K iu v o r t o e s t a s ANKAU? B u d a p e ŝ ta I n f o r m i l o , 1 9 8 6 . 9 - 1 0 . p p . 2 8 - 2 9 .
11
-Könyvismertetések
Л. С. Ф едотова. Виды р у с с к о г о г л а г о л а . I d e g e n N y e lv e k T a n í t á s a , 1 9 8 5 . В. р . 1 8 9 - 1 9 0 .; S t u d i a R u s s i c a V I I I . Bp. 1 9 8 5 . pp. 4 0 3 - 4 0 6 . Л. С. Ф едотова. Виды р у с с к о г о г л а г о л а . М етоди ческ ая р а з р а б о т к а по грам м атике для в е н г е р с к и х с т у д е н т о в . S t u d i a R u s s i c a V I I I . Bp.
1 9 8 5 . p p. 4 0 3 -4 0 6 .
Л. M. М едведева. Ч асти р еч и и з а л о г (н а м атер и ал е ан гл и й ск о го я з ы к а ). S t u d ia R u s s i c a V I I I . Bp. 19 8 5 . p p . 4 0 7 - 4 1 3 .
О. П. Р а с с у д о в а . У п отр ебл ен и е видов г л а г о л а в сов р ем ен н ом р усск ом я зы к е. S l a v i c a X X I I ., D e b r e c e n 1 9 8 6 . pp. 1 6 4 - 1 6 5 .
Л ин гви стика, л и т е р а т у р о в е д е н и е , м етоди к а. I d e g e n N y e lv e k T a n í t á s a , 1 9 8 7 . 2 . pp. 5 6 - 5 7 .
А. 3 . Шакирова. Научные основы методики о б у ч ен и я к а т его р и я м вида и в р ем ен и р у сск о г о г л а г о л а в тюркоязычной школе. К азан ь , Т а та р ск о е книжное и з д а т е л ь с т в о , 1 9 7 4 . — A c ta A cad em iae P a e d a g o g ic a e A g r ie n - s i s . Nova S e r i e s , tom XIV. E ger 1 9 7 8 . pp. 5 1 1 - 5 1 8 . ; S l a v i c a XVI, 1 9 7 9 . p p. 1 6 9 - 1 7 1 . (D r . B ih a r i J ó z s e f f e l )
Ö tv e n é v v e l e z e l ó ' t t j e l e n t meg B on k á ló S á n d o r A r u t é n e k cím ű k ö n y v e . Múzeumi K u r ír , D e b r e c e n 1 9 9 1 . pp. 6 1 - 6 9 .
H u n g a r o ló g ia i o k t a t á s r é g e n é s ma. F e l s ő o k t a t á s i S z e m le , 1 9 8 4 . I . p. 6 3 -6 4 .
A m agyar k u lt ú r a v o n z á s á b a n . H u n g a r o ló g ia i o k t a t á s r é g e n é s ma.
HBN, 1 9 8 3 . s z e p t . 6 . p . 7 .
Büky B. — E g y ed i A. — P lé h C s . : N y e lv i k é p e s s é g e k , f o g a l o m k i n c s , m e g é r t é s . P e d a g ó g ia i S z e m le , 1 9 8 5 . 6 . p . 6 3 4 - 6 3 5 .
F á b iá n P á l: N y e lv m ű v e lé s ü n k é v s z á z a d a i . M agyar Tudomány, 1 9 8 5 . 6 . p . 4 7 9 . ; HBN, 1 9 8 4 . s z e p t . 1. p. 8 .
S u g á r n é Kádár J ú l i a ( s z e r k - ) : B e s z é d é s k om m u n ik áció a z ó v o d á s - é s k is i s k o l á s k o r b a n . P e d a g ó g i a i S z e m le , 1 9 8 5 . 1 2 . p p . 1 2 7 4 - 1 2 7 5 .
Dr. S z e r d a h e l y i I s t v á n : B á b e l t ő l a v i l á g n y e l v i g . M agyar N em zet, 1 9 7 7 . m áj. 2 2 . p . 9 .
F ü l e i - S z á n t ó E n d re — S z i l á g y i J á n o s : A n y e l v t a n u l á s r ó l . H eves m e g y e i N é p ú js á g , 1 9 7 5 . n o v . 2 3 . p . 5 .
L e n g y e l Z s o l t : A g y e r m e k n y e lv . Magyar N y e lv ő r , 1 9 8 2 . 4 . pp.
4 9 4 - 4 9 7 . ; H e v e s i S z e m le , 1 9 8 3 . 3 . p . 6 2 - 6 3 .
M it mondanak a n y e lv t a n á r o k ? V i l á g é s N y e lv , 1 9 7 7 . 1 . p . 4 .
V in c z e L á s z ló : R o u s s e a u - t ó l N e i l l i g . A gy erm ek f e l s z a b a d í t á s á t ó l a s z a b a d n e v e l é s i g . M agyar Tudomány, 1 9 8 3 . 2 . p p . 1 5 8 - 1 6 0 . ; H e v e s i S z e m le , 1 9 8 2 . 4 . p . 6 3 .
H u szá r T ib o r : "Nem k ö z é p i s k o l á s f o k o n . . . " H e v e s i S z e m le , 1 9 8 3 . 1.
p . 6 3 .
V in c z e F ló r a — V in c z e L á s z ló : R e g é n y ir o d a lo m é s p e d a g ó g ia . P e d a g ó g ia i S z e m le , 1 9 7 7 . 7 - 8 . pp. 7 2 9 - 7 3 0 .
M ily e n l e s z k ö z n e v e lé s ü n k a z e z r e d f o r d u l ó n ? H e v e s i S z e m le , 1 9 7 8 . 2 . p . 6 3 .
F e l k e l l - e é p í t e n i B á b e l t o r n y á t ? E s z p e r a n t ó M a g a z in , 1 9 7 6 . 4 . p.
1 0.
T ó th -M á th é M ik ló s : F ig u r á n s o k . S z a b a d s á g , f o r r a d a lo m , s z e r e l e m . C o n f e s s i o , 1 9 9 4 . 4 . p p. 1 2 3 - 1 2 5 . ; V i l á g í t ó C e r u z a , 1 9 9 4 . s z e p t . p . 7 .
Ha í g y m egy t o v á b b , e l d u g u l a z " ö tá g ú s í p " . HNB, 1 9 9 3 . d e c . 9 . p.
5 .
Árpa I s t v á n : A t i s z a h á t i n e m z e t is é g e k é l e t é r ő l . HBN, 1 9 9 3 . o k t . 6 . p . 6 .
T a r c z y P é t e r : S z iv á r v á n y id ő b e n . HBN, 1 9 9 4 . d e c . 1 4 . p . 8 .
T aar F e r e n c : S o r s f o r d u l ó n — L i g e t a l j a i v á l t o z á s o k . HBN, 1 9 9 4 . d e c . 2 0 . p . 7 .
C s a t á r y G yörgy: L e v é l t á r i k a l á s z a t o k . HBN, 1 9 9 4 . j ú n . 2 1 . p . 6 . Az U n g v á r i H u n g a r o ló g ia i K özp on t G y ű jte m é n y e . HBN, 1 9 9 4 . m árc. 2 . p . 6 .
S z ö l l ő s s y T ib o r : K á r p á t-m e d e n c e i m agyar p a l e t t a . HBN, 1 9 9 4 . m áj.
2 . p . 6 . ~
N y e l v i d i v a t o k . HBN, 1 9 8 5 . j ú n . 1. p. 9 .
13
-Hivatkozások
L. V o ls z k a j a : S a ig a A t t i l a : A m agyar n y e l v a z o r o s z n y e l v t ü k r é b e n . ( R e c e n z ió ) I d e g e n N y e lv e k T a n í t á s a , 1 9 8 5 . 5 . pp.
1 5 6 - 1 5 9 . ; S t u d ia R u s s i c a X I I I . Bp. 1 9 8 9 . p p. 3 5 6 - 3 6 0 .
P e t e I s t v á n : S a ig a A t t i l a : A m agyar n y e l v a z o r o s z n y e l v tü k r é b e n . ( R e c e n z ió ) Magyar N y e lv ó 'r, 1 9 8 5 . 4 . pp. 5 0 0 - 5 0 4 .
A m agyar n y e l v a z o r o s z n y e l v t ü k r é b e n (T a n k ö n y v k ia d ó , Bp. 1 9 8 4 )
— Magyar N e m zeti K önyvek B i b l i o g r á f i á j a , 1 9 8 5 . jú n . 1 5 . ( 4 0 . é v f . 2 . s z . 2 / 5 6 )
Kálmán B é la : K ö z n y e lv — n y e l v j á r á s . HBN, 1 9 8 5 . m áj. 4 . p . 8 . ( R e a g á lá s а Ш i s en n e k a v o n z a t a ? cím ű c i k k r e . HBN, 1 9 8 4 . f e b r . 2 . p. 8 . )
O ro sz í r ó k m agyar szem m el I I I . S z e r k . Dukkon Á g n es. T a n k ö n y v k ia d ó , Bp. 1 9 8 9 . p. 6 6 6 . (B o n k á ló S á n d o r r ó l í r t k é t tanulm ányom é s a b ö l c s é s z d o k t o r i d i s s z e r t á c i ó m e m l í t é s e . )
M e g j e le n t a S l a v i c a XX. k ö t e t e . HBN, 1 9 8 4 . jú n . 1 2 . p . 4 . ( N é v e m l í t é s )
K o r n é lia Nagy: T e a t r a a g a d o e n O d o r h e iu S e c u i e s c . B u d a p e ŝ ta I n f o r m i l o , 1 9 8 2 . 6 . p . 2 0 . ( H iv . a r r a , h o g y S z é k e ly u d v a r h e ly e n a z E s z p e r a n t ó a l a p i s m e r e t e k c . j e g y z e t e m e t h a s z n á l j á k a z i s k o l á k b a n . ) F. G. B lá z q u e z : E m fa z a j v o r t o j . B u d a p e ŝ ta I n f o r m i l o , 1 9 8 4 . 6 - 7 . p p. 2 8 - 2 9 . ( R e a g á lá s a "Ni ĝ u s t e u z u l a v o r t o n ANKAU" cím ű n y e l v é s z e t i c i k k r e . )
I . H eged ű s: S t a t a ek zam en o. D e b r e c e n a B u l t e n o , 1 9 8 5 . 1 0 . ( 2 6 ) p .A 6 . ( N é v e m l í t é s )
V. B a lo g h : S em ajno d e l i b r o . B u d a p e s ta I n f o r m i l o , 1 9 8 5 . 9 - 1 0 . p . 4 - 5 . ( N é v e m l í t é s )
(CN) N y e lv é s g é p . E g y e te m i É l e t , 1 9 8 8 . á p r . 5 . p . 2 . ( S z á m ít ó g é p e s n y e l v é s z e t t e l f o g l a l k o z o m . )
K iu e s t a s k iu e n l a s c i e n c o k a j t e k n ik o ? B e r l i n 1 9 8 4 . ( T e l j e s o l d a l é l e t r a j z i a d a to k k a l é s a l e g f o n t o s a b b p u b l i k á c i ó k k a l . )
Г. В ер н к е. С лавянское я зы к озн ани е в В енгрии з а 1 9 7 6 г . S t u d i a S l a v i c a X X III. Bp. 1 9 7 7 . рр. 2 3 8 - 2 3 9 . ( N é v e m l í t é s )
Б. Л еваи. Конференция в е н г е р с к и х р у си с т о в в Д е б р е ц е н е . S t u d i a S l a v i c a X X III. Bp. 1 9 7 7 . р р . 2 3 9 - 2 4 1 . (A z a s p e k t u a l i t á s k é r d é s e i r ó ' l t a r t o t t eló'ad ásom r e z ü m é j e .)
Б. Л еваи. Конференция в ен г ер ск и х р у си с т о в в Д е б р е ц е н е . S l a v i c a XV. D e b r e c e n 1 9 7 7 . рр. 1 1 3 - 1 1 7 . (А "П реподавание т е о р и и видов М аслова и Бондарко в Э гер ск о н п ед и н ст и т у т е" cím ű eló'ad ásom r e z ü m é j e . )
К в о п р о с у о к а т его р и и со с т о я н и я . A c ta U n i v e r s i t a t i s S z e g e d i e n s i s d e A t t i l a J ó z s e f N om in atae D i s s e r t a t i o n e s S l a v i c a e XXX. 1 9 8 8 . pp.
1 8 3 - 1 9 3 . ( S z é k e l y G á b o r r a l) — H iv . В ен гер ск и й язык в зе р к а л е р у с с к о г о язы ка, р р . 1 9 2 -1 9 3 .
В. А. Ф едосов . Материалы для работы н а д ошибками в р у сск о м произнош ении в е н г е р с к и х с т у д е н т о в . Владимир 1 9 8 8 . Р е ц е н з е н т : А.
Шалга. H iv . В ен гер ск и й язык в з е р к а л е р у с с к о г о язы ка, р . 3 7 . Ш. Яношка. Синтаксис в школьных уч еб н и к а х по р у сск о м у язы ку.
В с б . "Национальная ор иен тац ия при и зуч ен и и р у с с к о г о языка в ен г ер ск и м и ст уден там и -Ф и л ол огам и " . Владимир 1 9 8 9 . р р . 2 6 - 2 9 . H iv . В ен гер ск и й язык в зе р к а л е р у с с к о г о язы ка, р . 2 9 .
А. П. О кунева. I I I Международный сим позиум по преподаванию
р у с с к о г о языка в Ф и нн о-угорск их школах. Р усски й язык в школе, 1 9 7 9 . 1 . р р . 8 0 - 8 3 . " (A T a l l i n b a n t a r t o t t " В ен герск и й язык в з е р к а л е р у с с к о г о языка" cím ű eló'ad ásom , v a g y i s k é s z ü lő ' t i p o l ó g i a i k ia d v á n y o m t e r v e z e t é n e k m é l t a t á s a . )
Я. К овалк. I l l Международный сим позиум "Проблемы п р еп одав ан и я р у с с к о г о азы ка в Ф инно-угорских школах". Р усск и й язык з а рубеж ом, 1 9 7 9 . 3 . р р . 1 2 2 - 1 2 3 . (A t a l l i n i eló'ad ásom r ö v i d i s m e r t e t é s e . ) P .C . Сурмонина. Вторая с о в м е с т н а я конференция п р е п о д а в а т е л е й р у с с к о г о языка в у з о в СССР и ВНР. Р у сск и й язык з а рубеж ом , 1 9 8 0 . 3 . р р . 1 2 3 - 1 2 4 . ( H iv a t k o z á s a z 1 9 7 9 . n o v . 2 8 -á n m i n i s z t é r i u m i k ü l d ö t t s é g t a g j a k é n t V la g y im ir b a n t a r t o t t eló 'a d á so m ra . )
А. З о л т а н . С лавянское я зы к озн ан и е в В енгрии з а 1 9 7 8 . S t u d i a S l a v i c a XXVI. Bp. 1 9 8 0 . р р. 2 3 2 - 2 3 4 . (A t a l l i n i k o n f e r e n c i á n t a r t o t t e lő a d á s o m r ó l, p . 2 3 4 . )
К в о п р о с у о к а т его р и и с о с т о я н и я . A c ta U n i v e r s i t a t i s S z e g e d i e n s i s d e A t t i l a J ó z s e f N o m in a ta e. D i s s e r t a t i o n e s S l a v i c a e XXX. S z e g e d 1 9 8 8 . p p . 1 8 3 - 1 9 3 . ( S z é k e l y G á b o r r a l e g y ü t t ; h i v . а " В ен герск и й язык в з е р к а л е р у с с к о г о языка" cím ű k ön yvem re, р . 1 9 2 . , 1 9 3 . )
-
15
-В. А. Ф едосов. Содержание вклю ченного обуч ен и я р у сск о м у язы к у. In : Az o r o s z n y e l v o k t a t á s a m agyar a n y a n y e lv ű e k sz á m á r a . F ő i s k o l á k k ö z ö s ta n u lm á n y g y ű jte m é n y e . S tú d iu m K ia d ó , N y ír e g y h á z a 1 9 9 4 . pp.
1 7 - 2 9 . (Hí v. а "В ен герск и й язык в зе р к а л е р у с с к о г о языка" с . k ö n y v e m re , р. 2 9 . )
В. Ф едосов . М етодическая х а р а к т е р и ст и к а ошибок в р у с с к о м произнош ении в е н г е р с к и х с т у д е н т о в . Владимир 1 9 8 7 . ( H iv .
"В ен гер ск и й язык в зе р к а л е р у с с к о г о язы ка", р . 3 0 . )
ЙохеФ Бихари. С остоя н и е и з а д а ч и р у си ст и к и в В ен гри и . A c ta A cad em iae P a e d a g o g ic a e A g r i e n s i s . Nova S e r i e s , tom X I I I . E g er 1 9 7 5 . p p. 2 4 9 - 2 5 4 . (A nnak m e g e m l í t é s e , h o g y a s p e k t o l ó g i á v a l f o g l a lk o z o m , p . 2 5 3 . )
Ииггван Феньвеши. Первые в е н г е р с к и е переводы "Жития" А ввакума.
Р у с с к а я л и т е р а т у р а , 1 9 8 3 . 3 . р р . 1 7 0 - 1 7 5 . (M in t B o n k á l ó - k u t a t ó r a h i v a t k o z i k , m e g e m lít i n éh á n y r ó l a í r o t t p u b l i k á c ió m a t , pp.
1 7 2 - 1 7 3 . )
Ииггван П ете. Синтаксис р у с с к о г о языка для в е н г е р с к и х с т у д е н т о в -р у с и с т о в . Т анк еньвки адо, Будапешт 1 9 9 1 . ( H i v . а
" В ен гер ск и й язык в зе р к а л е р у с с к о г о языка" cím ű k ö n y v e m re , pp.
1 1 7 , 1 2 4 . )
K o v á cs Z o lt á n : B o n k á ló S á n d o r ( 1 8 8 0 - 1 9 5 9 ) é l e t r a j z a é s tu d o m á n y o s m u n k á ssá g a . F i l o l ó g i a i K ö z lö n y , 1 9 8 0 . 1 . pp. 9 8 - 1 0 2 . (A B o n k á ló S á n d o r é s a k e l e t i s z l á v o k c ím ű b ö l c s é s z d o k t o r i d i s s z e r t á c i ó m a n y a g á t k ö z l i k i v o n a t o l v a , h i v a t k o z á s s a l . )
A le x a n d e r B o n k á ló : The - R u s y n s . E a s t E uropean M on ograp h s.
D i s t r i b u t e d b y C olu m b ia U n i v e r s i t y P r e s s , New York 1 9 9 0 . (A f o r d í t ó , B o n k á ló E r v in , a IX . o l d a l o n m e g k ö s z ö n i, h o g y f e l h a s z n á l h a t t a a b ö l c s é s z d o k t o r i d i s s z e r t á c i ó m é s a p u b l i k á c i ó i m a n y a g á t . A X V II. o l d a l o n v a la m e n n y i B o n k á ló S á n d o r r ó l í r o t t tan u lm án yom at f e l s o r o l j a . )
Papp F e r e n c : Í r á s t a n í t á s — a n y e l v é s z s z e m é v e l. I n : Az o r o s z n y e l v t a n í t á s a a z á l t a l á n o s i s k o l a 4 . o s z t á l y á b a n . S z e g e d , 1 9 8 2 . p p . 1 4 7 - 1 6 3 . ( " ő s z i n t e k ö s z ö n e t e m e t s z e r e t n é m k i f e j e z n i S a i g a A t t i l á n a k , a k i e c i k k k é z i r a t á t e l o l v a s t a , é s sz á m o s h a s z n o s é s z r e v é t e l t t e t t r á , to v á b b á S z é p e G y ö r g y le k t o r o m n a k ." p . 1 6 3 ) K i s s Kálmán: F e j e z e t e k a k a t o n a i , p o l g á r i o r o s z n y e l v o k t a t á s u n k t ö r t é n e t é b ó ' l . S t u d i a A cad em iae N y í r e g y h á z i e n s i s , to m u s I I I . N y ír e g y h á z a 1 9 9 4 . ( H iv . a B o n k á ló S á n d o r r ó l í r o t t d o k t o r i d i s s z e r t á c i ó m a d a t a i r a , p. 4 0 . )
M i h a l i c s Árpád: Az i g e i a x i l i a r i t á s a f r a n c i á b a n é s a z o r o s z b a n . I n : R u s s z i s z t i k a . A c ta A cad em iae P a e d a g o g ic a e N y í r e g y h á z i e n s i s , tom 1 0 / E . N y ír e g y h á z a 1 9 8 5 . p p . 1 0 9 - 1 2 8 . ( H iv . B i h a r i — S a ig a :
16
-K a u z a t ív i g é k é s k a u z a t í v v is z o n y o k a z o r o s z n y e l v b e n . D ia k r o n ik u s é s s z i n k r o n i k u s á t t e k i n t é s , p p. 1 2 4 , 1 2 6 . )
G e r g e l y M ih á ly : Szakmám a l e l k i i s m e r e t . S z é p i r o d a l m i K ö n y v k ia d ó , Bp. 1 9 8 1 . pp. 3 1 9 - 3 2 2 . ( H iv a t k o z á s a d r . B i h a r i J ó z s e f f e l í r o t t ta n u lm á n y u n k r a : A n y e l v i h om u n cu lu s l é t r e j ó ' , p . 3 2 0 . )
G e r g e l y M ih á ly : A n y e l v i z ű r z a v a r m e g s z ü n t e t é s é é r t . K r i t i k a , 1 9 7 6 . 1 1 . p p. 1 5 - 1 6 . (Hí v. a d r . B ih a r i J ó z s e f f e l í r o t t ta n u lm á n y u n k r a : A n y e l v i h o m u n c u lu s l é t r e j ó ' , p . 1 6 . )
R é p á s i G yö rg y n é — S z é k e l y G ábor — Z a p l a t k i n a N. I . : Az o r o s z á l l í t m á n y i s z a v a k m agyar m e g f e l e l ő i r ő l . In : K önyv Papp F e r e n c n e k . D e b r e c e n , KLTE 1 9 9 1 . (H iv . а "К в о п р о су о к а т е г о р и и со ст о я н и я " с .
ta n u lm á n y r a , p p . 2 0 3 , 2 1 6 . )
O r o sz n y e l v s z a k o s t a n á r o k k o n f e r e n c i á j a . H e v e s m e g y ei N é p ú js á g , 1 9 7 8 . m árc. 2 3 . p . 8 . ( N é v e m l í t é s )
O l v a s ó in k í r j á k . V élem én y a l e n g y e l n y e l v l e c k é k r ő l . L e n g y e l o r s z á g , 1 9 7 8 . 8 . p . 2 6 .
D- г о L u d o v ik o G yőry-N agy: S u k c e s a e k s p e r i m e n t o . B u d a p e s ta I n f o r m i l o , 1 9 7 7 . 2 . p . 2 1 . (C ik k a z e g r i f ő i s k o l a i e s z p e r a n t ó n y e l v o k t a t á s r ó l é s a n y e l v v i z s g á v a l k a p c s o l a t o s t e v é k e n y s é g e m r ő l .) A. C s .: I l u s t r i t a l e r n o l i b r o . B u d a p e s ta I n f o r m i l o , 1 9 7 8 . 4 . p . 5 . (A z e l s ő f ő i s k o l a i e s z p e r a n t ó j e g y z e t e m r e c e n z i ó j a . )
T. Papp: „ V a ló r a s t u d l i b r o . B u d a p e s ta I n f o r m i l o , 1 9 8 9 . 7 - 8 . pp.
1 4 - 1 5 . (A z " E s p e r a n t o - k r e s t o m a t io p o r s t u d e n t o j d e f i l o l o g i s c i e n c a f a k u l t a t ó " c . s z ö v e g g y ű j te m é n y e m r e c e n z i ó j a . ) J a r k u n s id o d e HEA. B u d a p e ŝ ta I n f o r m i l o , 1 9 7 8 . 5 . pp. 1 - 2 . (A Magyar N e m zetb e n a n y e l v o k t a t á s s a l k a p c s o l a t o s c i k k e i m m é l t a t á s a , p . 2 . ) Unua s c i e n c a s e s i o d e l a H ungara F i l i o d e A kadem io I n t e r n a c i a d e l a S c i e n c o j e n D e b r e c e n . D e b r e c e n a B u l t e n o , 1 9 9 1 . 3 . ( 6 4 ) , p . 1.
(A N e m z e tk ö z i Tudom ányos A kadém ia M agyar T a g o z a tá n a k d e b r e c e n i k o n f e r e n c i á j á n t a r t o t t e lő a d á s o m r ó l . Cím e: B o n k á ló S á n d o r é s a k e l e t i s z l á v o k . )
L á t ó h a t á r , 1 9 7 6 . 1 1 . p . 2 3 2 . (A n y e l v é s z e t i h o m u n c u lu s l é t r e j ó ' . ) M e g j e l e n t a H e v e s i S z e m le l e g ú j a b b szá m a . H e v e s m e g y e i N é p ú js á g , 1 9 7 9 . a u g . 2 6 . p . 6 . ( H iv . a z I d e g e n " id e g e n " n y e l v e k cím ű c i k k r e . )
C s i s z á r Ada: I n memóriám Dr. K a lo c s a y K álm án ( 1 8 9 1 - 1 9 7 6 ) . Bp.
1 9 9 4 . ( H iv . E s z p e r a n t ó n y e l v e n a P a r n a s s z u s r a cím ű c ik k e m r e , p . 9 2 . )
-
17
-Nyelvművelés
Az a n y a n y e lv i m ű v e l t s é g r ő l . N é p sz a b a d sá g , 1 9 8 4 . jú n . 2 8 . p . 1 0 . K op ik a n y e lv é r z é k ü n k ? E g y e te m i É l e t , 1 9 8 5 . á p r . 2 4 . p . 4 . A t o l d a l é k o l á s r ó l . HBN, 1 9 8 4 . jú n . 2 3 . p . 8 .
Az a k t u á l i s m o n d a t t a g o l á s r ó l . HBN, 1 9 8 4 . j ú l . 2 1 . p. 9 . Mi i s en n ek a v o n z a t a ? HBN, 1 9 8 4 . f e b r . 2 . p . 8 .
N y e lv é s j e l l e m . HBN, 1 9 8 5 . a u g . 3 1 . p. 8 .
N y e lv m ű v e lé s é s b a b o n a . HBN, 1 9 8 5 . o k t . 5 . p . 8 . S z e m é ly n e v e k b ó 'l k ö z n e v e k . HBN, 1 9 8 8 . á p r . 3 0 . p . 9 . A n y e l v é r z é k r ó ' l . HBN, 1 9 8 3 . “f e b r . 5 . p. 8 .
N y e lv ü n k t i s z t á t l a n s á g a . HBN, 1 9 8 7 . j a n . 2 9 . p . 4 .
A m e ll é k n é v i ig e n e v e k h a s z n á l a t á r ó l . HBN, 1 9 8 3 . s z e p t . 1 7 . p . 8 Az a l a n y i é s a t á r g y a s r a g o z á s r ó l . HBN, 1 9 8 3 . o k t . 1 . p . 9 .
" M eleg s z e r e t e t t e l f ü g g j a hon n y e l v é n . . . " G o n d o la to k a n y a n y e lv i m ű v e l t s é g r ő l . HBN, 1 9 8 3 . n o v . 1 7 . p . 8 .
T e r p e s z k e d ő k i f e j e z é s e k . HBN, 1 9 9 1 . m árc. 2 3 . p . 8 . N y e lv é s j e l l e m . HBN, 1 9 9 1 . á p r . 2 . p. 8 .
S z e m é ly n e v e k b ő l k ö z n e v e k . 1 9 9 0 . m áj. 1 9 . p . 8 .
B e s z é d t ö l t e l é k e k nyom ában. HBN, 1 9 9 1 . a u g . 2 4 . p . 9 .
a z
-
18
-Nem c s a k n y e lv ü k b e n é ln e k a n e m z e te k . HBN, H é tv é g e , 1 9 9 2 . a u g . 2 2 . p . 2 4 .
P r i v a t i z á l j á k a magyar n y e l v e t . HBN, H é t v é g e , 1 9 9 2 . n o v . 2 8 . p.
1 7 .
A r o s s z m ondat t ö r ö t t a b la k . HBN,1 9 9 2 . m árc. 1 1 . p . 7 .
T e r p e s z k e d ü n k . HBN, 1 9 9 3 . á p r . 1 4 . p . 7 .
ÖTVEN ÉVVEL EZELŐTT JELENT MEG BONKÁLÓ SÁNDOR A RUTÉNEK CÍMŰ KÖNYVE
SALGA ATTILA Bonkáló Sándor nevét és mun
kásságát Magyarországon kevesen is
merik, pedig az első magyar nyelvű orosz irodalom története az ő nevé
hez fűződik (1926); a Szlávok c.
könyvében magyarul elsőként írt összefoglaló, monografikus munkát a szláv népek n y elv ért, történelméről, kultúrájáról (1915); Tolsztoj Háború
és békéjének egyik nívós fordítója S o n k á id S á n d o r (1928); a két világháború között szin
te egyedül foglalkozott rutén nyelvi, д Magyar társadalom lexikonja, történeti és művelődéspolitikai kér- Bp., 1930. A melléklet 9. oldala désekkel.
1880-ban született Rahón, piarista gimnáziumba járt, majd az ung
vári teológiai líceumba iratkozott be. Felszentelésére nem került sor;
-
19
-1902-től a Pázmány Péter Tudományegyetem latin—német szakán ta
núlt, Asbóth Oszkár irányításával a szláv filológiát is alaposan tanul
mányozta. Szegeden és Gyöngyösön tanított, Lipcsében, Pétervárott és Szófiában képezte magát tovább ösztöndíjasként Később orosz szakos magántanári diplomát szerzett (1917), majd 1919 márciusában Sászz Oszkár javaslatára a budapesti egyetem rutén nyelv és irodalom tan
székének megszervezésével bízták meg. Orosz nyelvet és irodalmat is ta n íto tt Mivel a Károlyi-kormány idején kapta meg kinevezését 1923- ban a tanszékét megszüntették, 43 éves korában bélistázták, nyugdíjaz
ták. A harmincas években számos tanulmányt í r t ostorozta a sztálini rendszer önkényuralmát a vallásellenességet, a röghözkötött irodalmi m űveket védelmébe vette a nemzeti kisebbségeket, a rádióban felolva
sásokat tartott a klasszikus orosz irodalom nagyjairól
1945 novemberében ismét visszakerült az ukrán nyelv és irodalom tanszékre — 65 évesen. Az egyik irodalom előadásán a kővetkező mon
dat hangzott el (az idézet egyik önéletrajzából való): „Valószínű, hogy nagyon kevés író akad, aki remekműveket fog alkotni, ha nem választ
hatja meg szabadon műve tárgyát és ábrázolási m ódját” (Célzás a zsdanovi kultúrpolitikára.) Feljelentettéit, felfüggesztették. A vizsgálat ugyan bebizonyította, hogy a szovjetellenes vád alaptalan, előadásokat négy évig nem tarth ato tt 1950-ben végleg nyugdíjazták. 1959-ben hunyt el Budapesten.
Bonkáló Sándornak A rutének (Franklin Társulat kiadása, Bp., 1940) 1989 eleijéig indexen volt, vagyis csak külön engedéllyel lehetett olvasni, és csak a kutatók férhettek hozzá. Ugyanis olyan korban és olyan tények hatására íródott, amely a posztsztálinista időkben kényes kérdésnek, tabunak számított. Ismereteim szerint a könyv megjelenését követően nem írtak róla recenziót, talán magával az eseménnyel (ti. a Felvidék visszacsatolásával) volt elfoglalva a magyar közvélemény, eset
leg az 1940. aug. 30-án megszületett második bécsi döntés, majd azt követően a magyar csapatol erdélyi bevonulása kötötte le a figyelmet.
Ez a recenzió tehát ötven évet késet! Pedig kortörténetileg hiteles
és egyedülálló munkáról van szó — a magyar rutének betelepítésének,
történetének, eredetének, nyelvjárásainak, irodalmának, kultúrájának,
vallásának, társadalmi és gazdasági helyzetének precíz összefoglalója ez
a könyv. Korábbi művei — az 1920-ban írt Magyar rutének és az 1935-
ben kiadott A kárpátaljai rutén irodalom és művelődés — sem őssz-
terjedelmükben, sem minőségi vonatkozásban nem érik el A rutének
színvonalát, amely angol fordításban az USA-ban is megjelent 1990-
ben. (Fordítója és az előszó szerzője, fia, Bonkáló Ervin Kanadában
élő történész.)
Bonkáló Sándor könyvének első fejezetében a ruszinok betelepíté
sének történetét tárgyalja. A ruténlakta terület határait így körvonalaz
za: északon a Kárpátok gerince a Poprádtól a Fehér-Tisza forrásvidé
kéig, délen Máramarosban az ország határától (értsd: a trianoni határ, vagyis a jelenlegi h atár is) kezdve a Tisza vonaláig. A Tisza bal oldala Husztig egy-két rutén falu kivételével román, jobb partja rutén. Huszt- tól a Zemplén megyei Pásztorhegyig (Vajaskóc) a rutén és a magyar nyelvhatár általában egybeesik a Kárpátok gerincétől az Alföld felé lenyúló dombok és az Alföld érintkezésének határvonalával. A rutén és a szlovák nyblvhatár meglehetősen egybefonódik. Ez a ruténlakta terü
let nagyjából egybeesik az Árpád-házi királyok korában felállított belső országhatárral, az ún. országos gyepfivonallal. Mivel ez a lakatlan terü
let, á gyepű (árkok, sövények, fa- és kőtorlaszok stb.) csak néhány napra tartotta vissza az ellenséget, őseink a tatárjárás (1241) után hegyi vá
rakat építettek és benépesítették ezt a területet Erdei falvak keletkez
tek a gyepös erdők helyén. A földesurak a Kárpátok északi és északke
leti oldaláról, Halicsból, Bukovinából és Podoliából hoztak jobbágyokat ruténeket IV. Béla (1235—1270) az Északkeleti-Kárpá
tok gyepön túli részeit eladományozta híveinek, hogy népesítsék be, m ert így vélte leginkább megvédhetőnek országát az északról jövő tá madások ellen. A ruténeket a birtokosok megbízásából vállalkozók szál
lították a földesuraknak. A telepeseket szállító vállalkozókat a nyugati megyékben soltészoknak, a keleti megyékben kenézeknek nevezték. (Ma is van Soltész és Kenéz családnév.) Bonkáló érdeme, hogy hiteles okle
véli adatokkal, idézetekkel, szájhagyomány útján terjedő mondákkal színesíti, pontosítja állításaikat. így tudjuk meg, hogy szegénylegények, kétes elemek, szökött katonák, szökött jobbágyok és gonosztevők is beszivárogtak a Kárpátaljára menedéket keresve és találva. Sok beván
dorolt rutén régi lakóhelye szerint különböztette meg magát a többiek
től. Például: Darivszkij (Dariv halicsi falu után), Lipoveckij (Lipovec), Tihanszky (TEhanja), PerehinszJdj (Perehino), Vorohta (Vorohta) stb.
A török hódoltság idején (1541—1686) sok magyar menekült az Erdős-Kárpátokba, m ert azt nem szállták meg a szultán csapatai. K é
sőbb elruténesedtek. Innen van a sok magyar nevű rutén. А ХУЛ. sz.- ban a Kárpátalján háromszor fosztogattak a lengyel szabadcsapatok. A ruszinok kitörő őrömmel fogadták II. Rákóczi Ferencet, és seregestül tódultak zászlaja alá, elsősorban a parasztok, az 1848—49-es szabad
ságharc idején pedig főleg az értelmiség sietett Kossuth segítségére.
A második fejezet cím e:,A rutének a cseh megszállás korában”.
A szerző nyolc oldalon keresztül részletezi azokat a negatív intézkedé
seket, amelyek meggátolták a ruszinokat anyanyelvűk használatában, és amelyek célja az elcsehesítés volt.
A harmadik fejezetben azokat a nézeteket, teóriákat vázolja fel, amelyek szerint a kárpátalji rutének őslakók, és még a IX. sz. elején is önálló rutén fejedelemséget (Ruszkaja Krajna) alkottak (elsősorban Petrov és Holodnyak munkáira gondol). Ugyanakkor tételesen cáfolja ezeket az állításokat, pontosítja a különböző feljegyzéseket, krónikák adatait, olvasatait, Ш. nyelvészeti-történeti magyarázatokkal látja eL Például, a krajna szó (’szélső vidék’, ’határvidék’) román eredetű,* s itt egy 1364. évi okirat szerint Munkácstól délre valóban 9 oláh (román) lakosú közigazgatási egysége volt craina néven. Később ezt a szót d ist- ricus (’járás*) és dominium (’uradalom’) értelemben is használták. Bizo
nyítja, hogy Ungvár tévesen szerepel a rutének lakta vidék fővárosa
ként, mert maga a város magyaros, nem szláv jellegű, és a váron kívül semmi sem régebbi 150 évesnél.
M ária TeréziaUngváron — egy ma
gyar városban — helyezte el a rutén püspökséget
XIV.Kelemen pápa közbejárására (1771).
Udvari István Adalékok a bács-szérénú ruszin nyelv magyar jöve
vényszavai alaktani meghonosodásának kérdéséhez (Russzisztika, Ac
ta Academiae Paedagocae Nyiregyhaziensis, tom 9/E, 1982, p. 33—47.) c. tanulmányában közvetve bizonyítja Bonkáló igazát, vagyis azt, hogy a ruszinok a Kárpátalján nem őslakók: ,A tudománynak tulajdonkép
pen V. Hnatyuk ukrán etnográfus fedezte fel a ruszinokat, aki az 1897- es bácskai expedíciója után több kötetre való ruszin népköltészeti anya
got tett közzé, és számos cikket publikált róluk ... Hnatyuk említett kutatóútjáig a szlavisztikában teljes zűrzavar uralkodott a ruszinok ki
létét illetően. Egyesek zaporozsjei kozákok utódjainak tartották őket, m int a kubányiakat, mások Szvjatopolk kijevi nagyfejedelem testőrei leszármazottak látták bennük, akik a fejedelem lányával, Predoszlavá- val érkeztek Magyarországra... Hnatyuk tisztázta^ hogy a történeti M a
gyarország északi megyéiből származnak." (33—34) [Kiemelés — S. A ]
Ennek hangsúlyozása azért fontos, mert a hivatalos szovjet törté
netírás a mai napig nem vesz tudomást erről. A Szovjetszkij enciklope- dicseszkij szlovar (M., Szovjetszkaja enciídopedija, 1983) 446. oldalán,
* Bonkáló itt téved, mert a kraj közszláv eredetó, minden szláv nyelvben megvan.
A z etimológiai szótárak is fgy regisztrálják. Vö. plj cseh, szlovák: krajna, orosz: край, lengyel: kraj stb.
- 2 2 -