• Nem Talált Eredményt

Dokumentalista, dokumentátor, vagy éppen dokumentációs? megtekintése

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Dokumentalista, dokumentátor, vagy éppen dokumentációs? megtekintése"

Copied!
5
0
0

Teljes szövegt

(1)

4 1 3 . 1 6 4 : 0 0 2

D0KUMENTAL1STA, DOKUMENTÁTOR, VAGY ÉPPEN DOKUMENTÁCIÓS?

Pnlzovics Iván

Az üED 1962, 5.számában " K i k f o g l a l k o z n a k a dokumentációval"

címmel érdekes és tanulságos nyelvészeti elemzés j e l e n t meg ör.GRETSi László, a Magyar TudományoB Akadémia nyelvművelő Bizottsdgénak t a g j á ­ t ó l / 3 7 - 3 9 . o l d . / . A szerzőt mint nyelvészt nyilván meglepte a doku­

mentációval foglalkozó szakemberek megjelölésére szóban és Írásban nyelvhasználatunkban előforduló kifejezések v i s z o n y l a g o s bősége. E ¬ m i a t t i n d o k o l t n a k l á t j a a terminológia egységesítését, és az egysége­

s í t é s érdekében a használatban lévő néhány elnevezést elemző b í r á l a t a l á v o n j a . Az elemzés során a foglalkozás megjelölésére u j szót: " d o ­ kumentációs" elnevezést k r e á l , i l l e t v e annak e d d i g i , csak melléknévi értelmét főnévi tartalommal i s k i t ö l t i a z z a l , hogy az elnevezés 3. do­

kumentációval foglalkozók megjelölésére nyelvészeti szempontból a l e g ­ alkalmasabb. M e l l e t t e abban az e s e t b e n , ha a tevékenység tartalmára t e k i n t e t t e l még megkülönböztetést k e l l e n e t e n n i , második k i f e j e z é s ü l a "dokumentáld", e s e t l e g a "dokumentátor" megjelölést a j á n l j a .

mindazok számára, a k i k dokumentációval Magyarországon évek s o r a óta f o g l a l k o z n a k , bizonyára nem k i s m e g l e p e t é s t t a r t o g a ­ t o t t & tanulságos nyelvészeti közlemény végső konklúziója, sót sok t e k i n t e t b e n talán a probléma felvetése i s . Az érdekeltek a maguk r é ­ széről azon a véleményen l e h e t t e k , hogy a túlnyomórészt használt " d o - k u m e n t a l i s t a " megjelölés a magyar nyelvhasználatban más megjelölése­

k e t k i s z o r í t ó módon n a p j a i n k r a már megerősödött, és Így, ha t e r m i n o ­ l ó g i a i v i t á k a dokumentációs tevékenységgel k a p c s o l a t b a n bőven adód­

nak l e , legalább a dokumentáció ellátásának személyi oldalán n i n c s terminológiai probléma. A közlemény probléma-felvetése ős a kérdés elemző f e l t á r á s a nyomán azonban ugy l é t s z i k , hogy a szakmai körök megnyugvása s t e k i n t c t h o n nem i n d o k o l t , m e r t a szakmén k í v ü l á l l ó k ezen a téren i s p r o b l e m a t i k u s és megoldásra váró h e l y z e t e t f e d e z t e k f e l .

Qihez kénest szükségesnek l á t j u k , hogy a f e l v e t e t t problémához a s z a k m a b" é l l e k r é s z ő r ö l i s á l l á s t f o g l a l j u n k . A

67

(2)

MXT 1 9 6 2 . d e c . L T . é v í . 6.szám

kérdés a l a n t i rövid elemzése során természetesen elsősorban szakmabe­

l i szempontokat kívánunk érvényesíteni, de a dolog természete követ­

keztében elkerülhetetlen, hogy bizonyos nyelvészeti megfontolásoknak I s h e l y e t adjunk.

Szakmai o l d a l r ó l v i z s g á l v a a kérdést, abból k e l l k i i n d u l n u n k , hogy a dokumentációval v a l ó hivatásszerű foglalkozás funkcionális t a r t a l m a o l y a n n y i r a sokrétű, hogy ennek következtében a tevékenysé­

g e t e l l á t ó k egységes megjelölést c s a k gyűjtő fogalomként kívánhatnak.

A dokumentáció n a p j a i n k b a n egyre k i t e r j e d t e b b és s p e c i a l i z á l t munka­

f o l y a m a t o k r a kiterjedő tevékenységi körei ezért megítélésünk s z e r i n t az egységes terminológia h e l y e t t inkább a többes megjelölés irányába mutathatnak. Elsősorban i s ma már mind erősebb kontúrokkal kezd kü­

lönválni a dokumentáció r e n d s z e r e s f e l t á r ó és közreadó tevékenysége a túlnyomórészt annak nyomán nyújtott információs tevékenységtől. I ¬ l y e n módon nemcsak dokumentációról é s információról k e l l megkülön- böztetően b e s z é l n i , és a két funkciónak sajátos tartalmára t e k i n t e t ­ t e l külön funkcionális elnevezést a d n i , hanem k ü l ö n m e g j e ­ l ö l é s t igényel a z i n f o r m á c i ó s tevékenységet e l l á t ó személyek hivatása l s . Az angol nyelvterületen ezekre a külön e l n e v e ­ zés már meg i s honosodott I n f o r m a t i o n o f f i c e r vagy I n f o r m a t i o n e n g i - n e e r elnevezéssel, és még e kettő között i s a képzettság és hozzáér­

tés fokára t e k i n t e t t e l f o k o z a t b e l i különbségek á l l a p i t h a t ó k meg. A h a z a i g y a k o r l a t b a n ugyan még nem t e r j e d t e l , de hasonló meggondolás­

ból használata már f e l - f e l t ü n l k az " i n f o r m á c i ó s m é r ­ n ö k " elnevezésnek.

Ami a szarosabb értelemben v e t t dokumentációs tevékenységet i l ­ l e t i , e t e k i n t e t b e n i s a tevékenységi körök tartalmára t e k i n t e t t e l b i ­ zonyos munkaköri elnevezések kialakulása kétségtelenül megállapítha­

tó, í g y p l . a k i h i v a t a l i beosztásénál fogva vagy megbízásból szakköz­

lemények tartalmának f e l t á r á s á t l á t j a e l , azaz a dokumentációs t e v é ­ kenység c s a k e g y i k , bár t a r t a l m i l a g legszámottevőbb részével f o g l a l ­ k o z i k , a r e f e r á l d elnevezést v a l l h a t j a magáénak. K i a l a k u l ó ­ ban v a n külföldön a " d o k u m e n t á c i ó s t e c h n i k u s "

elnevezés a dokumentációs tevékenység során segédmunkálatokat végző munkatársak megjelölésére. Aki v i s z o n t a t e l j e s feladatkör r e n d s z e r e s e l l á t á s á t t e k i n t i élethivatásának, az a d o k u m e n t a l i s t a munkakörét l á t j a e l , l e g a l á D b i s a túlnyomóan e l t e r j e d t szakmai t e r m i ­ n o l ó g i a s z e r i n t . A d o k u m e n t a l i s t a és d o k u m e n t á t o r e l n e ­ vezések között a funkció t a r t a l m a szempontjáoól nem l e h e t különbséget t e n n i , a kettős szóhasználatnak i t t c s a k n y e l v i o k a i l e h e t n e k . Akik dokumentátor néven j e l ö l i k e z t a munkakört, azok a l a t i n o s képzés, a¬

k i k v i B Z o n t a d o k u m e n t a l i s t a megjelölést használják, azok a v i l á g ­ n y e l v e k nemzetközi terminológiáját t e s z i k magukévá.

A kiindulásunkban i d é z e t t közlemény a két k i f e j e z é s között a do- kumentátort t a r t j a megfelelőnek, mint a l a t i n gyökhöz a l k a l m a z o t t l a ­ t i n képzővel konstruált o l y a n idegen szót, amelynek r o k o n a i nyelvünk­

ben meghonosodtak / p l . doktor, i n s t r u i r t o r , adminisztrátor s t b . / . A d o k u m e n t a l i s t a elnevezést a közlemény n y e l v i szempontból kevésbé meg­

felelőnek t a r t j a , mert - amint megállapítja - " e z a f é l i g német f é ­ l i g l a t i n keverékszó bizony nem méltó a r r a , hogy e fontos fogisJ-KO- zés megjelölője l e g y e n . "

56

(3)

POIZOTIGS I . i Dokumentalista,

Ami a d o k u m e n t á t o r megjelölés m e l l e t t f e l n o z o t t é r ­ v e k e t i l l e t i , a z o k a t sok t e k i n t e t b e n l e g y e n g i t i a l a t i n gyök-

szónak ez esetben m e s t e r k é l t e r e d e t e . A l a t i n n y e l v maga nem i s m e r i a "documentare" i g é t , amelyből a dokumentátor s z a v u n k a t ez esetben képeznénk. A l a t i n n y e l v gyökszava a " d o a e r e " i g e , amely­

nek képződményei között a l a t i n n y e l v e l j u t o t t a dokumentum szóig / p l . C i c e r o , T a c i t u s egyes szövegeiben / ! / . /

A középkori l a t i n n y e l v b e n felbukkan ugyan a dokumentáció szó, de természetesen tárgyunkkal semmiféle k a p c s o l a t b a n nem á l l ó értelem­

ben, / 2 / A dokumentáció és dokumentátor kifejezések mai értelemben a dokumentum szó felhasználásával képzett műszavak. Az alapmüazőt a mult század végén a tevékenységre magára angol formájában képezték, és "documentation"-nek nevezték. Ebből a z angol 3 z ó b ó l v e t t e át a t e ­ vékenység funkcionális megjelölésére a t e l j e s e n azonos jövevény-mű­

szót mind a német / " L o k u m e n t a t i o n " / , mind a f r a n c i a / " d o c u m e n t a t i o n " / , mind az o r o s z n y e l v / " d o k u m e n t a c i j a " / . E z került á t magyar nyelvünk­

be i s l a t i n o s formájában. Ebből a l a t i n - a n g o l , latin-német, i l l e t v e l a t i n - f r a n c i a keverékszóból e r e d t a mindhárom n y e l v b e n használatos

" l e t " vagy " i s t e " képzővel a német " D o k u m e n t a l i e t " , az angol " d o c u - m e n t a l i s t " és a f r a n c i a " d o c u m e n t a l i s t e " elnevezés. A vonatkozó ma­

gyar szakkifejezés: a d o k u m e n t a l i s t a ennek a keverékszónak a magyar n y e l v kívánalmaihoz igazodóan " a " betüvégződéssel megtoldott a l a k j a .

Mint jövevényszó, nem á l l nyelvünkben t á r s t a l a n u l . A l e g r é g i b b időktől kezdődően b ő v e n t a l á l k o z u n k h a s o n l ó s z ó k é p z é s e k k e l , amelyek nyelvünkben meghonosodtak, és kifogásra ma a l i g adhatnak okot / p l . h u m a n i s t a , e v a n g é l i s t a , k á l v i ­ n i s t a , p i a r i s t a , j a n z e n i s t a , pápista s t b . / . Sőt mult századbeli n é p i ­ e s k i f e j e z é s formájában népdalban f o r d u l e l ő a " m a s i n i s z t a " sző,amely bizonyára kedvesebb a fülnek, mint a mozdonyvezető h i v a t a l o s szókép¬

ződménye, vagy annak a l a p j a , a német "Lokőmltivfunrer" vagy éppen

"Lokführer". De s e s z e r i , s e száma azoknak a közhasználatú k i f e j e z é ­ s e i n k n e k , amelyek v a l a m e l y foglalkozás vagy magatartás megjelölésére i l y e n képzésű Jövevényszavakként a mondott csekély magyarító képző­

v e l e l l á t v a használatosak. Egyaránt találkozunk velük a f i l o z ó f i a / m a t e r i a l i s t a , i d e a l i s t a , e g z i s z t e n c i a l i s t a , d e i s t a , p a n t e i s t a / , a nyelvtudomány / l i n g u i s t a , g e r m a n i s t a , l a t i n i s t a , s z l á v l s t a / , a művé­

s z e t és i r o d a l o m / n a t u r a l i s t a , r e a l i s t a , s z ü r r e a l i s t a , e x p r e s s z i o n i s ­ t a , i m p r e s s z i o n i s t a , f u t u r i s t a , k u b i s t a , n o v e l l i s t a , komponista, b a ­ r i t o n i s t a , t e n o r i s t a / , a társadalomtudományok és társadalmi é l e t / m a r x i s t a , s z o c i a l i s t a , kommunista, a n t i f a s i s z t a , n a c i o n a l i s t a , i n ­ t e r n a c i o n a l i s t a , p a o i f i B t a , m o n a r c h i s t a , k a p i t a l i s t a , m i l i t a r i s t a , i m p e r i a l i s t a / , a s p o r t / t u r i s t a , f u t b a l l i s t a / ós a mindennapi e l e t legkülönbözőbb t e r ü l e t e i n / o p t i m i s t a , p e s s z i m i s t a , p a n a m i s t a , k a r r i ­ e r i s t a , h u m o r i s t a , s t a t i s z t a , g i m n a z i s t a , e g y e t e m i s t a , s ő t e l e m i s t a / , n a p j a i n k b a n e magyarított Jövevényszavak bő családja még c s a k ujabb

t a g o k k a l s z p o r o d i k / d e k a b r i s t a , m i l i c i s t a , f a l a n g i s t a , l é g i o n i s t a , r e v i z i o n i s t a , p r o p a g a n d i s t a , o p p o r t u n i s t a s t b . , s t b . / . O l y k o r , mint néhány e d d i g i példából i s kitűnt, már nemcsak jövevényszavai i l y e n hangzású á t v é t e l é r ő l , hanem magyar a l a p s z a v a k n a k e z z e l a képzővel v a ­ l ó k i e g é s z í t é s é r ő l l s szó v a n , ami kétségtelenül több k i f o g á s r a adhat okot / p l . a p i a n i s t a mintájáról képzett z o n g o r i s t a , vagy a már e m i i ­ t e t t e g y e t e m i s t a és e l e m i s t a s z a v a i n k / .

'vi t . t i i u u u i u m -jfitm. u t . u i . u n . ! - ' . Bí.|.

(4)

MET 1962.dec. I X . é v í . 6.szám

E hatalmas szócsalád l á t t á n , amelynek mindegyik t a g j a v a l a m e l y

^ogalon szabatos és elkülönítő megjelölésére s z o l g á l , méltán vetőd­

h e t i k f e l a kérdés, hogy Jó szolgálatot t e t t e k v o l n a - e régebben n y e l ­ vészeink akkor, h a p u r i s t á k k é n t minden esetben közbeve­

tették v o l n a magukat egy-egy i l y e n kifejező és nemzetközileg e l t e r ­ j e d t elnevezés meghonosításával szemben. A n y e l v i purizmusnak i l y e n múltbeli f e l t é t e l e z e t t s i k e r e esetében a nemzetközi szóhasználatben általában e l f o g a d o t t és mindenütt i g y i s m e r t kifejezések százai vagy t u c a t j a i j e l e n t e k v o l n a meg magyar dolmányban, ami azonban nem moz­

dította v o l n a elő a nemzetközi kifejezéseknek sem h a z a i elterjedését, nég kevésbé szóban éa írásban a határokon túlterjedő, azonos megje­

lenésbűi eredő és i g y magyarázatra nem szoruló értelmét ős átütő h a ­ tását, sőt valósággal a nemzeti elkülönülés sajátos szigetének l e n ­ nénk tekinthetők, ha p l . m a t e r i a l i z m u s o s t mondanánk m a t e r i a l i s t a h e ­ l y e t t , kommunizmusost vagy kommunost kommunista h e l y e t t , vagy akár csak realízmusost vagy r e á l l B t r e a l i s t a h e l y e t t .

2zek a meggondolások v e z e t n e k át az említett közlemény első h e ­ l y e n k i e m e l t javaslatához, a dokumentallsták foglalkozási ágának a n y e l v i purizmus szabályaival összhangban á l l ó és az érdekelteket meg­

lepő javaslatához: a " d o k u m e n t á c i ó s " elnevezéshez. A k i f e j e z é s melléknévi értelemben e d d i g i szóhasználatunkban messzemenő­

en raeghonosodott ugyan, de mindeddig n e m merült f e l annak igénye, hogv a szót f ő n é v i értelemmel i s ellássuk, és a dokumentáció­

v a l " foglalkozók éltalános megjelölésére használjuk f e l . Az ö t l e t e t nyilván a könyvtáros sző a d t a / a közleményben f e l h o z o t t számo3 egyéb pííldán f e l ü l / , de az analóg megoldásnak ez esetben fogalomzavart k e l ­ tő körülményei vannak. Nevezetesen a dokumentációs " j e l z ő " a z t f e j e ­ z i k i , a c i t a könyvtárral k a p c s o l a t b a n az " i " képzős melléknév, a :

"könyvtári". Másszóval a főnévi és melléknévi értelmet a k é t f a j t a képzés f o l y t a n az e g y i k esetben külön l e h e t t a r t a n i , a másikban v i ­ szont a kettő zavartkeltően egybefolynék. Heg k e l l egyébként j e g y e z ­ nünk, hogy a " c i ó " képzővel a l a k í t o t t l a t i n szavakból " s " melléknévi képzővel a l a k í t o t t szavak jórősze nem szakkifejezés, hanem a minden­

n a p i szóhasználatnak v u l g á r i s kifejezése / p l . konfekclós, protekciós, intervenciós s t b , / .

A szóképzés meglehetősen k ö r ü l m é n y e s i s a f o g l a l ­ kozási ágra v o n a t k o z t a t v a , mert gyöknek használja a z t a v é g • ö szóalakot, amelyben a funkciót ellátónak a tevékenysége már bennfog­

l a l tátik. A szóképzés lépcsőzete esetünkben i g y f e s t i dokumentum-do- kumentális-dokumentáció. Az előbb e m i i t e t t szakkifejezés a funkció e l l á t ó j á r a nézve a "dokumentálls" közbenső a l a k o t használja nalTJ8*D f e i . és nem é p i t i tovább a szóalakot csak a z é r t , hogy abból további képzővel ujabb szót a l k o s s o n . A f e n t i konstrukciót példaként a köny­

velés funkciókörére v e t í t v e , a j a v a s l a t szempontjai s z e r i n t a párhu­

zam a következőképpen f e s t e n e : könyv- könyvel - könyvelés - konyve- l é s e s . Azt a személyt azonban, a k i könyvel, nem ^nyvelésesnek, h a ­ nem h e l y e s e n a közbülső fokozatból képzett konyvelő-nek n e v e z i k .

mindezek nyomán megitélésünk s z e r i n t i n d o k o l a t l a n és e r ő l t e t e t t konstrukciónak l á t s z i k a d o k u m e n ­ t a l i s t a foglalkozását a " d o k u m e n t á c i ó s " szóval

(5)

P01ZCVTCS X . t DokumentaliBta . . . ?

megjelölni. A d o k u m e n t a l i s t a szakkifejezés maga a nagy v i l á g n y e l v e ­ ken egyaránt ée egységesen e l t e r j e d t , a szó tehát nemzetközi s z a k k i ­ f e j e z é s . Legutóbb meg i s a l a k í t o t t á k a Dokumentálisték nemzetközi Szövetségét / A s s o c i a t i o n I n t e r n a t i o n a l des d o c u m e r . t a l i s t e s / és a k i ­ fejezés mint egy nemzetközi tevékenységi kört megjelölő nemzetközi szakkifejezés nyelvünkeen j ö v e v é n y s z ó k é n t m e g h o n o s o d o t t . Azonos képzésű, a l a k r a rokon szavak tömegével é l ­ nek nyelvünkben, éa a l i g kifogásolhatók akkor, ha nemzetközileg h a s z ­ n á l t jövevényszavak magyar megfelelői.

A " d o k u m e n t á c i ó s " szót tehát használjuk a jövőben i s abban a m e l l é k n é v i értelemoen, amire képződött, és a dokumentációval élethivatásszerűen foglalkozókat j e l ö l j ü k továbbra i s a mindenütt használt nemzetközi s z a k k i f e j e z é s s e l : a d o k u m e n t a 1 1 3 t a megjelöléssel, annak megemlítésével, hogy a tevékeny­

ség egyes funkcióköreire vagy megnyilvánulásaira s p e c i á l i s elnevezé­

sek / r e f e r á l ó , dokumentáló, információs mérnök, dokumentációs t e c h n i ­ k u s / a szűkebb tevékenység szabat03 elnevezései.

Hogy p e d i g ezirányu szakmai j a v a s l a t u n k h o z a nyelvész szakembe­

r e k toleráns hozzájárulását i s megnyerjük, á l l j o n i t t végül egy a r - g u m e n t u m a d l l n g u i s t a m . Ha a k e l e t i n j a 1 - v é 3 z n e k megfelelő az o r i e n t a l i s t a elnevezés /és nsm kivánja sem maga, sem s e n k i más " o r i e r . t a l i e s t i k á a " vagy " o r i e n t á ­ l ó é " megjelöléssel f e l v á l t a n i / , a dokumentációval foglalkozóknak i s megengedett maradhat a d o k u m e n t a l i s t a .

• i «

71

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

számuk a mult század végén még az európai lakosság több mint egynegyede volt, jelenleg 4 százaléka —- és olaszok.. A muzulmán lakosság nagyobb része

ban nem a társadalmi munkamegosztásból fakadó indokolt különbségek formájában je- lentkeznek, hanem a nem kivánatos társa- dalmi hátrányok formájában." Az opponens

Osciilators with quasi linear amplitude stabilization [3,4] have two main sources of distortion: the quasi linear components are not perfectly linear in practice; and the

Szappanoldatból keletkezo folyadékfilm szerkezete.

"Újdonság-kutatás" a Vásáron A Vásár megnyitása előtt begyűjtik a kiállításra kerülő újdonságokat, és ezeket "jelző kartonok" formájában

műanyagipar, forgácBmentes alakítás/ kiadásra kerülő, "Műszaki Informáoiő" c.. központ ós az alközpontok dokumentációs tevékenységűből

A hálózat egyeB könyvtáraiban /vagy a vállalaton belül, de a könyvtártól részben függetlenül/ készülő dokumentációs "termékek".. elsődleges - azaz

and the radical transfers, on the ratio of their reaction rate constants with the primary radicals and on the k values of the studied organic compounds and the radicals formed in