• Nem Talált Eredményt

CSOKONAI: EMLÉKEZETNEK OKÁÉRT! ADATTÁR.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "CSOKONAI: EMLÉKEZETNEK OKÁÉRT! ADATTÁR."

Copied!
3
0
0

Teljes szövegt

(1)

ADATTÁR.

CSOKONAI: EMLÉKEZETNEK OKÁÉRT!

Az ifjú Csokonainak lelkivilágába alig lehet mélyebben bepillantani,, mint az Emlékezetnek okáért /-nak nevezett cinvédelmi irata segítségévei, melyet 22-ik évében írt, 1795. június 18-án, három nappal a kollégiumi ifjú­

sághoz intézett búcsúbeszéde után és két nappal a kollégiumból való vég­

leges eltávolítása előtt.

Száztíz évig rejtőzött ez a szinte fölmérhetetlen súlyú életrajzi doku­

mentum, amikor Oláh Gábor az IK. 1903. évfolyamában, a 120—2. lapon teljes szövegében lenyomatta a debreceni ref. kollégium könyvtárának ezt a kézirati ereklyéjét. De ha még oly nagy elismeréssel vagyunk is a mulasz­

tás jóvátételéért, nem hallgatjuk el, hogy az Emlékezet okáért! ez első közlése részben a másolás, részben a nyomtatás révén nem felel meg a hitelesség szigorúbb követelményeinek. Az eredeti kézirat és a nyomtatott szöveg pontos összehasonlítása után meg lehet állapítanunk számos írásjelzési és helyesírási eltérést, néhány szó- vagy szótagbeli hiányt, söt egy-két durva hibát is. Erre a megállapításra annál inkább szükség van, mert akik csak átvették, vagy valamilyen (történet-, illetőleg regényírói) célból fel­

használták a Csokonai magamentő írását, azok átvették a hibákat is, sőt — vigyázatlanságból-e, félreérté sb öl-e ? — tovább rontották a szöveget.

Legyen szabad ezt a kegyeletes kötelességet és irodalomtörténeti parancsot nekem elvégezni.

1. E l t é r é s e k .1

1. Cs a határozott névelő, a és a mutató névmás e után, valamint az s kötőszó elé hiányjelt tesz; OG ezt a hiányjelt többször elhagya; így az 1. lap 4., a 2. lap 12. és 19., a 3. lap 4. és 5., a 4. lap 13. és 25. sorában.

2. Cs te-vel jelöli a 'c-t, egy esetet kivéve; viszont OG egy esetben az-vel adja vissza a Cs tz-]ét (1. lp. 21. s.); épen úgy a ts-t cs-vel (4. Ip. 18. s.) 3. Cs sokkal több hosszú magánhangzót írt, bizonyára ejtett is, mint a mai köznyelv; OG ezek jórészét megrövidíti. így lesz nála írtóztató-ból irtóztató, fó'ldén-ből földén, bííntetések-ből büntetések. A teljes hitelesség kedvéért OGnak meg kellett volna jegyezni, hogy Cs az ó'-«-t égy vesszös, két pontos betűkkel írja.

\ * Cs az eredeti kéziratot, OG az Irodalomtörténeti Közleményekben lenyomatot, a lap- és sorszámok a kézirat lapjait és-sorait jelölik. _ \ ,

(2)

432 KARDOS ALBERT

4. Cs együtt-jét is megrövidíti OG egyiítt-re (2. Ip. 28. s.).

5. Cs sokkal több nagybetűt használ — ezeket OG, a mai helyes­

íráshoz alkalmazkodva, nem mindig tartja tiszteletben.

6. Gs az igekötös igéket sokszor külön írja; OG nem mindig követi ezt a helyesírási sajátságát.

7. Ezzel ellentétben Cs mindig egybeírja, mondjuk, hozzácsapja az is kötőszót az előtte álló szóhoz (láttamis, Czigánynakis, toronybólis, mostis).

Mindezek az is-ek OGnál külön szókként vannak szedve. ,

8. Eltérés, de talajdonkép helytelen olvasás, mikor Cs mind eddig-je helyett OG mint eddig-et ad (1. Ip. 17. s.).

9. Az eltérések közé sorolom, hogy OG a Tanitványim szót teljesebbé akarja tenni: Tanítványaim! "(4. Ip. 19. s,). ._..';••_

10. A központozási, esetleg ékezési eltéréseket, bár ilyen is akad jó néhány, figyelmen kívül hagytam.

2 . H i á n y o k ;

1. OG nem tudta kibetűzni strictioris observantiae latin kifejezést 12. Ip. 16—7. s.); ezért az első szót csak pontokkal adja, a másodikat sem teljesen. OGnak ezt a hiányát már 1905-ben pótolta a Debr. Prot. Lap (322. Ip.).

2. A lenyomatból kimaradt a 3. Ip. 1. sorabeli ne tagadó szócska, ami értelemzavart okoz; kimaradt a 4. Ip. 5. sorabeli néki személyes névmás, pedig szükség volna reá, végül a nyújtson igéből a,j — ez nyilván sajtóhiba.

3. Hiányoznak a kézirat kihúzott szavai, melyek nemcsak az akribiá kedvéért lettek volna közlendők, hanem mert részben bizonyít mák azokat a lelki hánykolődásokat, amelyek közt a magamentő írás született.

3 . H i b á k .

A hibásan olvasott és hibásan lenyomtatott mind eddig-en kívül, melyet az Eltérések 8. pontjában már említettem, súlyos hiba csak a német versidézet közlésében található. Csokonai ugyanis önvédelmi iratához hozzá­

függesztett két német sort, melyek egy hosszabb vízszintes és egy rövidebb füg­

gőleges vonallal, jobban mondva egy mértani szöggel el vannak választva:

So verschmachten junge Rosen Von des Mittags Sonnenschein!

. OG ezt az idézetet az elkülönítés fölemlítése nélkül így közli:

So verschmachten junge Rosen Von der Mittags Sonnen Schein!

Az összetett Sonnenschein-nak különírása még hagyján, de a des helyetti der durva toll- vagy nyomda-hiba!

Csokonai magamentő írásának még négy rendbeli lenyomatát ismerem, amelyek nem annyira híven, mint vakon követik Oláh Gábort eltéréseiben,, hiányaiban és hibáiban egyaránt.

Az Emlékezetnek okáért! közölve van: 1. a Debr. Prot. Lap 1905. év­

folyamában (322. lap), amint azt már említettem, 2. a Híirsányi—Gulyás-féle úgynevezett teljes Csokonaibán (II. kt. második felé, 598. Ip.) 3. Dr. Nagy

(3)

ADATTÁR 433

Sándor A debreceni református kollégium c. történeti müvében (1933. I. k t 110. lp.), 4. Mészöly Gedeon Földiekkel játszó e. regényében (1935. 129. lp.).

Ezek közül a három utolsó semmi esetre sem tartotla szeme előtt az eredeti kéziratot, pedig módjukban lett volna, kivált dr. Nagy Sándornak, aki deb­

receni kollégiumi tanár. Mind a négy helyen ott található a der Mittags,, sőt Mészölynél kétszer is (142. lp.). Még szerencse, hogy magyarul tudó német ember nem olvasta ezeket a kiadványokat és így nem kellett összecsapnia a kezét a német grammatikának ilyen súlyos megsejtése miatt.

4 . 1 o v á b b í s z ö v e g r o m l á s .

A német verspárral nem foglalkoznám ily hosszan, ha az a két szenti­

mentális sor nem fejezné ki Csokonai ifjúságának egész tragikumát, és ha a német nyelvtani hiba eszembe nem juttatná, hogy a közlők — itt már nem Oláh Gábort értem — a magyar nyelv terén is nagyokat botlottak és Csokonainak ezen az emlékezetes és minden kegyeletre érdemes fogalmaz­

ványán további rongálásokat vittek végbe.

Mellőzve sok apró eltérést, hiányt, pótlást, melyek Csokonai helyes- rását teljesen átalakítják, csak két súlyosabb értelmi botlást említek fel,, melyeket dr. Nagy és Mészöly közösen, illetőleg egyik a másik után követ el.

Csokonai mintegy ünnepiesebbé akarván tenni magam entő írását, ezzel a vallásos üdvözlés-félével kezdi azt: Az Olvasónak, Istentől kegyelmet az Emberektől jó akaratot! (V. ö. Lecturis salutem!) Ez az eredeti szöveg az említett két közlőnél így ferdül el: Az olvasónak Istentől kegyelmet, az embe.

veknek jóakaratot. — Ez azért elferdítés, mert Csokonai tulajdonkép egy bibliai parallelizmussal élt: Istentől kegyelmet, emberektől jóakaratot, t. i. kér.

De akár van Csokonaiban bibliai parallelizmus, akár nincs, az ö szövegét sem Nagy Sándornak, sem Mészölynek nincs joga megváltoztatni.

Még bántóbb szövegrontás történt a magamentö írás tulajdonképeni befejezésével. A végsőig elkeseredett és magát, mint kálvinistát elveszettnek érző Csokonai az öt számkivető Debrecennek, a kálvinista Rómának, coriolanusi daccal kiáltja oda: fel szüli (t. i. őt) Eger vagy Kalotsa. A felszül igét, amelynek fölemely naggyá, híressé tesz a jelentése, felszedi-vé torzítja a két közlő, akár mert nem ismerték, akár mert félreértették ezt az Alföld magyar nyelvében közönségesen használt, de nagyon jellemző kifejezést. A Coriolanus lelki állapotában vergődő Csokonai ajkára annál kevésbbé illik a félszedni szó, mert rongyot s egyéb utcai holmit szoklak felszedni.

Sokáig időztem Csokonai önvédelmi iratánál, de szolgáljon mentségemül

— elsősorban a hibáztatott közlök szemében — egyrészt a mélyen átérzett Csokonai-kultusz, másrészt az a kettős törekvés, hogy ennek az irodalmi ereklyének vissza akartam adni eredeti épségét és szövegét meg akartam, óvni a folyton terjedő romlástól.

KARDOS ALBERT-

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Váczy ugyanígy nyilatkozik Hunyadiról, amikor ezt írja róla : »A Csokonai életét bővebben ismerők tudják, hogy a költőre kimondott ítélet végrehajtását

A drámaíró Csokonai sajátos tehetségének vizsgálata ezért is fontos, de talán még inkább azért, mert kedvező körülmények esetén, amint ezt a tanulmány

kora Csokonai szerepe a magyar irodalmi népiesség kialakulásában, talán fölösleges kitérnünk.. Csak annyit kell megjegyeznünk mégis, hogy a népiesség nem speciálisan

Nagy Sándor (Földi házassága és Csokonai állítólagos szerelme) bebizonyította, hogy nem lehet Weszprémi Julianna Csokonai Rozáliája, s Földi házassága — az adatok

Csak annyit tudtam, mint általában min- denki, hogy a költő apja József volt, nagyapja pedig Csokonai László.. Azt is tudtam, hogy a szadai tanító nem Csokonai

36 Ugyanebben a jegyzetben olvasható, hogy Csokonai anyja „aʼ többit maga költségén akarja foly- tatni”, ami azt jelenti, hogy Csokonai más köteteinek kiadása még csak

(Csokonai Vitéz Mihály Összes mővei. Kritikai kiadás.) Akadémiai Kiadó, Bp. Csokonai színmővei szókincsének szövegszótára és adattára – Csokonai-szókincstár 1–.

kanunk, melyek azt mutatják, hogy ez a két kritérium egyedül nem elég. Bizonyos, hogy Csokonai hangzst, rajzolvány, zavarék féle szavai nyelvújítási ízűek, de