• Nem Talált Eredményt

A tanácsot kéri, hogy Kalmár Imrét kény­ szerítsék azon 100 frt lefizetésére, mellyel neki tartozik

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "A tanácsot kéri, hogy Kalmár Imrét kény­ szerítsék azon 100 frt lefizetésére, mellyel neki tartozik"

Copied!
3
0
0

Teljes szövegt

(1)

ADATTÁR 375 17. 1570, febr, 27. Hely nélkül. (Latin.) Értesíti a nagyszombati

tanácsot, hogy Camerarius Joachim levelet írt neki, melyben dicséri Banchay Györgyöt. Ajánlja, hogy ezt a szép tehetségű ifjút továbbra is segítsék.

18. 1573, jul. 22. A tanácsot kéri, hogy Kalmár Imrét kény­

szerítsék azon 100 frt lefizetésére, mellyel neki tartozik.

19. 1573, aug. 2 1 . Ugyanazon ügyben ír.

20. 1573, szept. 6. A bírónak ír; fonnivalót kér a felesége számára.

2 1 . 1573. dec. 18, Bécs. Tiztelendo Vraim, Baratym. Zolgala- thomath ayanlom keg. Touabba ez Dobos tanulását, tudományát, aka- rattyat, alkolmasson examinaltam. Elegh kewesset tanüt. My lighen touabba való akarattya, keg. megh erty keg. examinalnya, azután vala- myre intesy (intézi) keg. akarattyat, az myben my zolgalhatunk Leszen- prandt vrammal, ewmest (!) mynden promotioual leszünk, czak hog ielencze megh, es kwldye feli. Ha teczendik, enys az en zandekomot meg mondom. Isten tarcza megh keg. Es zabla kell zinthe mostan az Ifiwnak, hogh azvtanis megh közönye. Datum Viennae, 1 8. decembris 1 5 7 3 .

Ke. baratya Sambok János Felzet: Egregys Dnis. Dno Joanni Somor, judici Tyrnaviensi et Dno Stephano Nylas sororio, amic. observ. Tyrnaviae.

22. 1574, márc. 19. A bírónak ir németül. Kéri, hogy a káp­

talannál levő levelét vegye át és küldje el.

23. 1581, jul. Bécs. (Latin.) A tanácsnak írja, hogy gondoskodni fog orvosról, ha a város 100 és a káptalan is 100 frtot biztosít neki.

24. 1553, dec. 26. (Apjára vonatkozik.) Selmecz városa átír Lympek Jakab selmeczi polgár érdekében a nagyszombati bíróhoz és esküdtekhez, kérvén, hogy eszközöljék ki, hogy esküdt-társuk, Sambok Péter az említett Lympeknek több évi hű szolgálataiért járó díját barát­

ságos úton adja meg.

KÓSSA GYULA DR.

A L A P T A L A N U L CSOKONAINAK T U L A J D O N Í T O T T V E R S E K . A Irodalomtörténeti Közlemények f. évi I. füzetében Oláh Gábor Csokonainak két ismeretlen költeményét közli. Mind a kettőt egy kéziratos gyűjteményben találta, melyet Somosi Mihály 1808-tól kezdve másolt.

Hogy a két vers valóban Csokonaitól származik, arra nem tud egyéb bizonyságot, mint hogy a gyűjteményben több kétségtelenül Csokonaitól írt vers olvasható, s e kettő alá is Csokonai nevének kezdő-betüi, V. Cs. M. van írva.

(2)

376 ADATTÁR

Mivel a másolat nem Csokonai keze-munkája, nem fölösleges az;

óvatosság, s azt hiszem, nagyon helyén van az a csillag, a melylyel folyóiratunk szerkesztője a második, Egy sírhalom felett czímű verset megjegyezte : inkább Csokonai mesterének, Kováts Józsefnek, mint Csokonai­

nak a rímeit hallja benne az ember. A másik verset, A' Baráttság-oí meg határozottan nem Csokonai irta, hanem Verseghy Ferencz, s közölte is nyomtatásban a Mi a Poézis ? czím alatt 1793-ban megjelent könyvé­

ben. (85 1. XXIII. költemény). Somosi másolata szószerint adja Verseghy költeményét, csak a nyolczadik soron változtat egy keveset. (Verseghynél:

A' barát 's a kedves köztt, Somosinál A Barát és kedves közt.) Meg­

jegyzem, hogy a költemény nem eredeti. Mint Verseghy legtöbb, e kötet­

ben megjelent költeménye, ez is Ramler Lyrische Blumenlese-jének köszöni születését: a Blumenlese II. kötet 19. versének fordítása.

Fölhasználom az alkalmat, hogy még egy pár jogtalanul Csokonainak tulajdonított versre mutassak rá. Hogy A változó szerencse és a Keserű búcsúvétel (Schedel 1844-iki kiadásában 727. hasáb) nem Csokonaitól valók, hanem az előbbi a XVIII. század közepéről, az utóbbi meg épen a XVII. század közepéről való hosszabb dal részei (v. ö. Thaly,.

Vitézi énekei II: 3 2 6 — 3 2 7 és u. o. 86 — 90), azt éppen Oláh Gábor mutatta ki. Még érdekesebb azonban, hogy Batsányinak egy verse is- szerepel Csokonai művei között, nemcsak Toldynál, hanem a legújabb

»teljes« Csokonai kiadásban (Horváth Cyrill) is. Ez a Vigasztalás. Toldy említett kiadásában (Nemzeti Könyvtár) a 7 4 7 — 7 4 9 . hasábon közli Csokonai hátrahagyott versei között s a 955. hasábon a következő jegyzettel kiséri: »Vigasztalás egy megholt barátomnak kedveséhez.

Cs. irásai közt talált idegen kezű, de Cs. által javított példányból. Az épen.

most említett verslajstromban illy czímet lelek: Vigasztalás egy megholt barátja hitveséhez.« Csodálatos, hogy Toldyt nem tette figyelmessé az- első két sor:

Ah ! hogy beszéljek újólag 0 róla néked, árva szűz!

s nem kutatta, irt-e már Csokonai ezelőtt egy menyasszonynak elhunyt vőlegényéről. Ekkor talán eszébe ötlött volna, hogy nem Csokonai volt az, hanem Batsányi, a ki elhunyt barátjának (Szentjóbi Szabó Lászlónak) árván maradt menyasszonyát megszólaltatta egyik kufsteini elégiájában (Lina panaszsza) x és hogy a sorban ezután következő elégia a szóban forgó

Vigasztalás,2 melyet Batsányi joggal kezd így: Ah! hogy beszéljek újólag.

A legkülönösebb azonban az, hogy Toldy még akkor sem vette észre a tévedést, midőn a 60-as évek elején mind a két költő verseit sajtó alá rendezte s a Magyar nemzet classicus irói czímű vállalat egyik 1864-ben megjelent kötetében mint Csokonai'6 a másik, egy évvel később

1 Költeményeinek 1827-iki kiadásában, I. (egyetlen) kötet, 73. 1.

2 U. o. 74. 1.

3 Csokonai válogatott munkái II: 77.

(3)

ADATTÁR 377

napvilágot látott kötetében pedig mint Batsányi munkáját közölte a költeményt.1

Valamint tehát A Baráttság-ot nem iktathatjuk Csokonai versei közé (s az Egy Sírhalom felett-Qt is bajosan), akként a Vigasztalást, mint Batsányi jogos tulajdonát szintén törülnünk kell Csokonai művei közül.2

CSÁSZXR ELEMÉR.

1 Batsányi János költeményei, válogatott prózai Írásaival, 59. 1.

2 így természetesen nem illeti meg Csokonait az a méltánylás sem, amely- lyel Doczi Lajos adózik nyelve géniuszának, hogy e versben a prózai intézet szót »a legfensegesebb fogalomra« alkalmazza. (Magyar Könyvtár 300. füzet 47. !.)•

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

kanunk, melyek azt mutatják, hogy ez a két kritérium egyedül nem elég. Bizonyos, hogy Csokonai hangzst, rajzolvány, zavarék féle szavai nyelvújítási ízűek, de

Pálóczi Horváth Ádám A’ lélek halhatatlansága felöl való gondolatok című műve 1788-ban látott napvilágot a pápai nyomdában. A mű- ben Horváth oly nagynak látja

A már jól bevált tematikus rendbe szedett szócikkek a történelmi adalékokon kívül számos praktikus információt tartalmaznak. A vastag betűvel kiemelt kifejezések

Iskolakultúra 1998/8.. gánmitológiai frazeológia követ, hogy a pátriárkákkal végezze, ám egyik „mitolo- géma”, még inkább toposz[?] sem játszik epizodikusnál több

(Csokonai Vitéz Mihály Összes mővei. Kritikai kiadás.) Akadémiai Kiadó, Bp. Csokonai színmővei szókincsének szövegszótára és adattára – Csokonai-szókincstár 1–.

dításának érdekében folyik a meditáció. Joggal vélhetjük tehát úgy, hogy ez a kételyekkel átszőtt attitűd az alapja annak, hogy a newtoni rendszerrel már bizonyára

így amikor Csokonai 1802 körül A vidám természetű poéta című müvét átdolgozta, már nem ez volt az igazi ars poeticája.. Erről leginkább Csokonai 180l-es verse, Az ember,

Csak annyit tudtam, mint általában min- denki, hogy a költő apja József volt, nagyapja pedig Csokonai László.. Azt is tudtam, hogy a szadai tanító nem Csokonai