• Nem Talált Eredményt

T.WÜjgj X. M ONU MENTA HUNGÁRIAE HISTORICA DIPLOMATARIA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "T.WÜjgj X. M ONU MENTA HUNGÁRIAE HISTORICA DIPLOMATARIA"

Copied!
360
0
0

Teljes szövegt

(1)

M O N U M E N T A

H U N G Á R I A E H I S T O R I C A

DIPLOMATARIA

X .

l ; V \

T.WÜjgj

(2)

MAGYAR

TÖRTÉNELMI EMLÉKEK.

K I A D J A

A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA

TÖRTÉNELMI BIZOTTMÁNYA.

ELSŐ OSZTÁLY.

TIZEDIK KÖTET.

PEST, 1864.

E G G E N B E R G E k F E R D I N Á N D M. A K A D É M I A I K Ö N Í V A R Ü S N Á L

(3)

CODEX DIPLOM. AHPADIANUS CONTINUATUS.

ÁRPÁDKORI

Ú J O K M Á N Y T Á R .

A M. TUD. AKADÉMIA TÖRT. BIZOTTMÁNYA .

M E G B Í Z Á S Á B Ó L K Ö Z Z É T E S Z I

WENZEL GUSZTÁV,

M . A K A D . R E N D E S T A Ö .

ÖTÖDIK KÖTET.

1290—1301.

P E S T , 1864.

E G G E N B E R G E R F E R D I N Á N D M. A K A D É M I A I K Ö N Y V Á R U S N Á L .

(4)
(5)

ELŐSZÓ.

Midőn az Árpádkori Ú j Okmánytár ezen ötö- dik kötetét a magyar történettudomány barátjainak átnyújtom , egyszersmind kötelességemnek tartom mindazoknak, kik munkásságomat támogatták , s a munka létesíthetésében segítségemre voltak, hálámat kijelenteni.

Azon t. cz. tisztelt hazafiakon kivűl, kiket az I-ső és Il-ik kötetek előszavaiban már felemlítettem, különös mély hálámat kell kifejezni 0 Főméltóságok, herczeg E s z t e r h á z y P á l és herczeg B a t t h y á - n y F ü l ö p uraknak, kik a magyar tud. akadémia történelmi bizottmánya által e végett megkéretvén, kismartoni és körmendi gazdag levéltáraikat nem csak előttem megnyitni, hanem búvárkodásomat az által is előmozdítani méltóztattak, hogy urodalmi vá- raikba magyar vendégszeretettel befogadván , ez ál- tal okleveles tanulmányaimat is tetemesen köny- nyítették.

Hasonló pártfogókra és támogatókra találtam

mélt. báró M e d n y á n s z k y J ó z s e f és D i e n e s

urakban is ; kiknek , valamint főtiszt. B a r i n y a y

J ó z s e f vágújhelyi prépost, és S z a b ó A n t a l apát

és szakolczai plébános uraknak ez alkalommal szin-

(6)

lommal említvén fel egyszersmind néhai főtiszt.

S z t á r e k L a j o s apát és trencséni plébános úr el- h ú n y t á t , kiben nem csak egyik tisztelt barátomnak, hanem a vágvölgyi diplomatika szakavatott ismerő- jének és mívelőjének elvesztét is gyászolom. Szó nél- kül nem hagyhatom továbbá azon szíves fogadást sem, melyben néhai tek. A b a f f y A r i s t i d úr, Árva me- gye egykor köztiszteletű birtokosa és több ország- gyűlésen képviselőjének családja, és Tnrócz megyé- ben tek. B e n i c z k y M á r t o n úr részesítettek. Nem

csekély támogatást leltem azon kivűl T r e n c s é n , K ö r m ö c z b á n y a , S e l m e c z b á n y a , B e s z t e r - c z e b á n y a , S z a k o l c z a szab. kir. városok, és Z s o l n a kiválts, város szíves bizalmában, melynek folytán'nekem levéltáraik használatát megengedték.

Fogadják mindnyájan tiszteletteljes hálámat.

Azonban nem csak Magyarország, de E r d é l y lelkes fiaiban is szerencsés voltam munkásságom pár- tolására és támogatására találhatni.

Szabó Károly akadémiai tagtársam és barátom, magához és — azon bizalomhoz, melyre őt akadémi-

ánk elfelejthetetlen egykori elnöke, néhai gr. Teleki József legfontosb tudományos dolgozataiban méltatta,

— illő buzgósággal a hazai diplomatika érdekeit ked-

ves testvérhazánkban érvényesíteni mit sem mulaszt

el. Buzgalmának vállalatunkra vonatkozó eredménye

többek közt az is, hogy Árpádkori Ú j Okmánytárunk

több erdélyi főúr és város levéltárából is szép gyarapo-

dást nyert. E tekintetben kiválólag a c z e g e i g r ó f

W a s s család, a báró W e s s e l é n y i család, és D é z s

város iránt vagyunk ;különös hálára kötelezve, kik

ez alkalommal is bizonyságát adták a n n a k , meny-

(7)

vn

nyire viselik szivökön a magyar tudományosság ér- dekét , s a testvéri solidaritás mi erős köteléke fűzi egvgyé a Királyhágón inneni és túli szellemi mun- kálkodást.

E sokoldalú támogatás folytán az Arpádkori Ú j Okmánytár most már teljesen megjelent öt kötetét nem csak sokkal bővebb tartalommal sikerűit kiállít- hatni, semmint azt négy évvel ezelőtt, midőn a mun- kához fogtam, remélhettem vala; hanem a jelen gyűjtemény kiadása alatt ugyanazon korbéli még sok nevezetes kiadatlan okmány birtokába jutottam, me- lyet a munka előrehaladt megjelenése folytán már fel nem vehettem többé , melynek potlásképeni közzé- tételétől azonban, nézetem szerint, a hazai történelem ismét fontos nyereményt várhat.

Azonban okmánygyűjtésünk nagylelkű pártfo-

góin kivűl, nem kevesebb elismeréssel és hálával kell

kiemelnem azon tudósok fáradozásait is , kik a jelen

munka létrejöttét szellemi közremunkálkodásuk által

lehetségessé tették. Már okmánytárunk első köteté-

nek előszavában felemlítettem, hogy nem én voltam

a jelen tudományos vállalat tulajdonképi kezdője , s

hogy ennek alapját néhai Czech János akadémiai tag-

társunk okmánygyűjteménye képezte, melyet én for-

mai elrendezés, anyagi tökélyesbítés és lehetőleges

megbővítés, s egészben kiadásra való elkészítés vé-

gett átvettem. 11a tagadhatatlan, hogy ennek folytán

a vállalat belső egységében némi hiány v a n , mely

több tekintetben magára a munkára is nem épen ked-

vező körülmény volt; nem kevesbbé igaz más részről

az is, hogy ez által szabadabb tért nyertem, mások-

nak segítségét használhatni. A ki okmánytárunk öt

kötetén végig tekint, azonnal észreveheti, mi neveze-

(8)

,tes része van abban E r d y J á n o s n a k , H o r v á t h M i h á l y n a k , K n a u z N á n d o r n a k , S z a b ó K á - r o l y n a k , s a hazai diplomatika néhány más tudós barátjának. Ez különben is a dolog természetében fek- szik. Mai idó'ben, hol a positiv tudományok emelkedése nem csak egyes tudósok buvárlatai, hanem — és pedig nagyobb mérvben még — többek különféle iránybani munkásságának ugyanazon czélhoz szerves egyesítése által van feltételezve, a tudományos erők közremun- kálkodása nagyobb jelentőséggel bír már, mint az előb- bi századokban. S e tekintetben nem csekély hálára kötelezett le tek. F e r e n c z J ó z s e f úr is, a magyar királyi egyetemen a szláv irodalmak helyettes tanára, kinek alapos és szakavatott útmutatása nekem — ki még hat évvel ez előtt a szláv nyelvekben egészen já- ratlan voltam — módot n y ú j t o t t , az ószláv nyelv is- meretét annyira magamévá tenni, hogy az ezen nyel- ven szóló okmányokat érteni , magyarra fordítani, s általában a szláv diplomatikát a magyar történelem érdekében felhasználni képes voltam.

Elhatározván a magyar tud. akadémia Törté- nelmi Bizottmánya, hogy újabb okmányi gyűjtemé- nyem is napfényt lásson; szabadjon a hazai történe- lem minden barátjait felszólítanom, szíveskedjenek munkásságomat tovább is támogatni, névszerint pe- dig a netalán birtokukban lévő még kiadatlan okmá- nyok közlése által az árpádkori okmányok gyűjtemé- nye lehető tökélyesbítéséhez részökről is hozzájárúlni.

Pest december kezdet én 1863.

W e n z e l G u s z t á v .

(9)

T A R T A L O M .

1290.

Lap 1. III. Endre király Pálnak, Reck gróf fiának, Prawna nevü bir-

tokát megerősíti. . . . 1 2. III. Endre király Omode nádornak megerősíti mindazon bir-

tokot, melyet IV. László király korában szerzett. - . 2 3. IV. Miklós pápa Benvenuto Engubiai püspöknek, az apostoli

szék követe'nek meghagyja, liogy a bolgár-fehérvári piispök- se'gbe egy a római egyházzal hit-egységben lévő püspököt he-

lyezzen 4 4. IV. Miklós pápa Benvenutot Eugubiai püspököt Magyaror-

szágra nézve ismét apostoli követnek felhatalmazza. . . 6 5. IV. Miklós pápa Erzsébet királyne'hez, IV. László király öz-

vegyéhez. . . . 9

6. IV. Miklós pápa Benvenuto Eugubiai püspöknek és apostoli követnek , s Lodomér esztergami érseknek meghagyja, hogy Erzsébet özvegy királyné jogainak és érdekeinek fenntartá-

sáról gondoskodjanak. 10 7. IV. Miklós pápa Benvenuto eugubiai püspöknek meghagyja,

hogy vizsgálja meg, ha vajon IV. László magyar király ha-

lála idején a katholika egyház híve volt-e ?. . . . . 1 1 8. IV. Miklós pápa Rudolf római-német királynak , ki neki azt

üzente , hogy Magyarországot fiának , Albert ausztriai her- czegnek hübérül adományozta, válaszolja, hogy Jánosjesi-i (aesinai2 püspököt ezen ügy elintézése végett hozzá fogja

küldeni. 13 9. Endre egri püspök a kassai városi egyházat az ottani espe-

rest lelkészi hatósága alól felmenti. . . . 14 10. A nővérek az osztályos fivérekkel, mindkét, vagy csak a fiá-

gat illető jószágok és birtoki jogok iránt, az esztergami káp-

talan előtt, osztályos egyességre lépnek 15 11. A pozsonyi káptalan bizonyságlevele , hogy Kundrussy Dé-

nes Mihály nevü szolgáját, kit már előbb elzálogosított, Mi-

kónak, Péter fiának eladta 17 12. A veszprémi káptalan bizonyságlevele, hogy Kingusi Dénes

gróf Veszprém városban lévő telkét Pálnak , hantai prépost-

nak elzálogosította. . . . . • •

(10)

13. III. Endre király a dezs-aknai vendegek kérelmére régi ki- váltságaikat, miután IV. Béla és V. Istvántól kapott kivált- ságleveleiket IV. László korában a tatárok elpusztították, új

alakban kiadván megerősíti. . . . 20 14. III. Endre király IV. Lászlónak a dezsiek részére l'i79-ben

» i >

kiadott kiváltságlevelet szóról szóra átírva megerősíti. . 22 15. III. Endre király Gyarman grófot Chechy nevü birtokkal Zá-

gráb megyében adományozza meg. . . . 2 4 16. III. Endre király parancsa János főtárnokmesterhez, hogy a

vasvári vendégeket Makwai birtokukban védje. . . . 2 6 17. III. Endre király megerősíti a borsmonostrai apátság szá-

mára IV. Béla király 1233-ki adományát, és IV. László ki-

rály 1277-ki ezt megerősítő okmányát. . . . . 2 6 18. III. Endre király megerősíti II. Endrének 1226-ki okmányát,

melylyel Tivald nevü vitéz tettét jutalmazta. . . . 2 8 19. III. Endre király megparancsolja János mesternek, Miklós

bán fiának , hogy Ilmőcz f a l u t , melyet jogtalanul foglalt el,

Herbord fiának bocsássa vissza. . . . 29 20. III. Endre király Dénes grófot Jurk fiát Badván birtok felé-

vel adományozza meg. . . . . 30 21. III. Endre király a regensburgi kereskedők számára megú-

jítja és megerősíti a IV. Béla királytól nyert jogokat és sza-

badságokat 32 22. III. Endre király átírja és megerősíti IV. László királynak

1277. évi levelét, melylyel a pozsonyi káptalan birtokát meg- erősítette. , . . 34 23. III. Endre király átírja és megerősíti IV. Lászlónak 1278. és

1280. évi két levelét, melyekkel László király a pozsonyi prépostnak és káptalannak Szelinch és Flecendorf birtoko-

kat adományozta. . . . , ' . , 35 24. III. Endre király Jakab, Vincze fia, pozsonyi polgár számára

megerősíti IV. László királynak Plum nevü birtokra vonat-

. kozó adományát. . . . 37 J25J IV. Miklós pápa Magyarország főpapjainak es keresztény

lakosainak meghagyja, hogy János jesi-i püspököt, kit apos-

toli követül az országba küldött, segítsék 38 26. IV. Miklós pápa Milutin Uros István szerbiai királyt az apos-

toli szék különös pártfogása alá veszi 40 27. IV. Miklós pápa Ilona , a szerbiai királyné , gyóntató atyját

rendkívüli hatalommal ruházza fel. . . . 28. IV. Miklós pápa a bolgárok érsekét inti, hogy a római ka-

tholika egyházzal egyességben maradjon. . . . . 4 2 29. IV Miklós pápa a sz. Ferencz rendű szlavóniai tartományfő-

nöknek meghagyja, hogy két szerzetest hitinquisitorokúl

Boszniába küldjön. 46

(11)

xr

Lap 30. IV. Miklós pápa a Boszniába induló hitinquisitorokat Milutin

Uros István szerbiai király pártfogásába ajánlja. . . . 4 8 31. Lodome'r esztergami e'rsek több karehai lakost érseki nemes-

ségre emel 50 32. János pozsonyi várjobbágy a királylyal Albert ausztriai her-

czeg ellen sikra szállván, csata előtt a megnevezett tanuk je- lenlétében bevallja , hogy Tűrne birtokát a pozsonyi főegy- háznak adományozza. A tanuk vallomását hitelesen kiadja

az esztergami káptalan. . . . 51 33. Ugyanazon János , pozsonyi várjobbágy (várnagy) a pozso-

nyi főtemplomnak adományozza végrendeletileg ugyan Tűrne

birtokát. Átírja a győri káptalan. . . . 53 34. Péter gróf György nevű szolgájának, hü szolgálataiért, külö-

nösen mert, hogy Kozma grófot fogságából kiszabadítsa, két fiát kezesül adá, kik közül az egyiknek ujja, a másiknak pe- dig , miután ki nem váltatták , feje vétetett, Kisvista mákép Kisfalut adományozza a pozsonyi káptalan előtt. . . . 5 5 35. A pozsonyi káptalan bizonyságlevele barátságos egyezke-

désről, melynél fogva Feeli János esetileges megöletéseért, annak rokonai a tettesnek büntetését elengedték. . . 57 36. Ditrik, kapuvári várnagy, jelenti III. Endre királynak, hogy

parancsa szerint a jogosan Herbord mestert illető Ilmőcz helységet, mig Herbord és a vasvári káptalan közt Ítélet len- ne hozva, kezéhez akarta venni, de János mester és a neve-

zett prépost azt letartoztatván ki nem eresztette. . . . 5 8 1291-körül.

37. A királytól kiküldött birák bizonyságlevele a Toronya bir-

tok iránti barátságos egyességről. . . . 59 1 2 9 2

38. III. Endre király a pannonhalmi apátságnak Táp és Szent-

Miklós helységeket adományozza. , . . . 60 39. III. Endre király a bakonybéli apátságnak Thoyon helységet

a Balaton partján adományozza . 61 40. III. Endre király a Haab pozsonyi prépost és Endre kano-

nok által előmutatott okiratokból megértvén, hogy Tűrne birtok a pozsonyi egyháznak ajándékoztatott, azt e jószág birtokába Péter házi káplánja és gróf Spatthai Vid által be-

iktatja. 63 41. III. Endre király megerősíti a pozsonyi polgárok számára IV.

Lászlónak Széplakra vonatkozó 1288-ki adományát. . . 65 42. III. Endre király a Guthkeled nemzetségből való Lothárd

bánnak és fiának Lászlónak, IV. László és az ő idejébeli há- borúkban tett hü szolgálataikért, a Szamos vizén Aranyos

(12)

sóban megállapított vámjokra, melyet me'g Lothárd atyja Pál V. István királytól a staier háborúban tett hü szolgála- taiért nyert adományban, új adományt ád. . . . 6 6 43. III. Endre király Soprony város polgárait jogaik iránt biz-

tosítja 68 44. Longshanks vagyis I. Eduárd angol király III. Endre ma-

gyar királyhoz a keresztes háború ügyében. . . . 6 9 45. Nyéky Miklós , Veres Péter és Lipót, Domonkos fiai, Pakay

Tamás (?) és Bwd Miklós pozsonymegyei nemesek a pozso- nyi káptalan részére lemondanak Tűrne máskép Csukárfalva

birtokhozi jogaikról a győri káptalan előtt 71 46. Mihály, gróf Bacha fia, Loch helységben lévő részjószágát

végrendeletileg a nyitrai káptalannak hagyományozza. . 72 47. Vilky Miklós , Vilky Mihály , Bechk (?) és J a k a b részére le-

mond Vilk jószágnak feléről a pozsonyi káptalan előtt. . 74 48. A pozsonyi káptalan bizonyságlevele, hogy Benedek, Betheu-

nek fia, és rokonai, Turnus Chondolban lévő birtokuk negye- dik részéről Bock, Murd fia érdekében intézkedett. . . 75

1293.

49. III. Endre király a magtalanúl elhalt Veres Gothárd Vas vár- megyében fekvő Geru nevü földét Herbord-, János- és Rubin- nak , Vitális fiainak adományozza, tekintve különösen Her- bord és János hü szolgálatait, kik az Albert ausztriai ber- ezeg elleni háborúban Boro vár vívása közben nehéz sebe-

ket kaptak. . . . 77 50. III. Endre király Chani Istvánnak Kerew nevü földet ado-

mányozza.

51. III. Endre király megerősíti az erdélyi káptalan számára IV.

László királynak 60 oláh telket tárgyazó adományát, melyek egyszersmind a királyi adó alól is felmentetnek. . . . 8 1 52. A pécsi káptalan bizonyságot tesz arról, hogy egyrészről Ta-

más boszniai püspök és testvére Demeter mester a Szente- Mágócs nemzetségből, másrészről Lőrincz mester és testvéré Filpes mester, a közöttök a kapornai részjószág iránt folyt villongásnak egyesség által véget vetettek

53 Kosody Pál, Olivér és Fekete János felperesek akként egyez- kednek a pozsonyi káptalan előtt a dienesi és misérdi lako- sokkal , hogy az alperesek a véletlenül megölt János roko-

nukért hat girát fizessenek 86 54. A pozsonyi káptalan bizonyságlevele , hogy likai Pál Péter

nevü szolgáját szabaddá tette. 88 55. A pozsonyi káptalan bizonyságlevele, hogy Aglent, Oroszvári

Chama neje, Annus nevü szolgálóját szabaddá bocsátottá. . 89 79

(13)

Lap 56. A pozsonyi káptalan bizonyságlevele , hogy Dobrogoz köz-

se'ge nyolcz holdnyi szántóföldet Szent Györgyi Jakabnak

eladott • . . . 90

57. Az erdélyi vajda a dézsvári lakosoknak megengedi, hogy IV.

László és III. Endre királyok privilégiumai szerint minden

csütörtökön vásárt tarthassanak 91 58. Házassági szerződés Ulászló szerbiai herczeg és Morosini

Constanza, Morosini Mihály leánya közt. . . . . 9 2 59. A tihonyi konvent bizonyságlevele , hogy Bonch, Ágoston

veszprémi kanonok testvére , Mártonnak veszprémi praeben- dariusnak és testvérének Jánosnak Veszprém városban lévő

házát eladta 94 1293. körül

60. Máté királyi főlovászmester s pozsonyi főispán , és Chák ki- rályi főfegynernök, a pozsonyi polgárokat néhány jogaik gya-

korlatában biztosítják 95 1294.

61. III. Endre király Herkulin pozsonyi bírónak hü szolgálatai-

ért Missérd falút ajándékozza. 96 62. III. Endre király megerősíti IV. Lászlónak Zoich helységet

nővére számára adományozó okmányát . . . . . 9 7 63. Az erdélyi káptalan bizonyságlevele , hogy Toroczkoi Chel-

leus Gerebenes helység felerészét unokaöccseire Istvánra és

Endrére átruházta 98 64. A pozsonyi káptalan bizonyságieve , hogy Balázs pozsonyi

várjobbágy Miklós szolgáját Vörös Ábrahám Pozsony megye

alispányának eladta 99 65. A pozsonyi káptalan bizonyságlevele , hogy Zori Oka és Si-

mon , kiknek testvérét Endrét János Benedek pozsonyi vár- jobbágy szolgája megölte, ezekkel egyezkedtek. . . . 100 66. A pozsonyi káptalan bizonyságlevele, hogy Miklós Bulchnak

fia, és Balázs Karachinnak fia, Torch nevü birtokukban száz

királyi holdnyi szántóföldet eladtak 102 67. Pál somogymegyei albiró Hermán pannonhalmi apátnak Kara

nevű földet odaítéli. 103 68. László mester, Thekus gróf fia, Péter mesternek Tivadar fiá-

nak beír Kerechen helységben egy birtokrészt. . . • 105 69. Márton gróf alországbíró a veszprémi káptalannak bizonyos

nagy-berényi birtokot odaítél 106 70. Egyezkedés György brebíri gróf, Almissa város nevében, és

Morosini Rogerjadrai gróf közt, melyben egymásnak tíz évre békességet fogadnak , Spalato város és több jadrai polgár kezessége mellett. . . - . , . . • • • 108

(14)

vonatkozó kezessége 114 72. Nona városnak ugyanazon egyezkedésre vonatkozó kezes-

sége v . . . . 1 1 7

1295

73. III. Endre király megerősíti Márton alországbírónak a vesz- prémi káptalan nagy-berényi birtokáról 1294. hozott Íté-

letét 118 74. III. Endre király Benedeknek, bolgárfehérvári püspöknek Iw-

nuke nevü birtokot adományozza. 120 75. III. Endre király ünnepélyes formában erősíti meg ezen ado-

mányát . . . 121

76. III. Endre király Peeclii Péternek és testvéreinek Budey nevü birtokot, mely Moson megyei várának jobbágyfölde voít, azon várjobbágyoknak, kik azt birták, hűtlenségének folytán ado-

mányozza. . . . 122

77. VIII. Bonifácz pápa Jánost kalocsai érseket feljogosítja, hogy az alatta lévő egyházi tartományban tíz egyházi egyént szü- letésök törvénytelensége alól felmenthessen. . . . 124 78. V i l i . Bonifácz pápa Miklós székesfehérvári kanonokot lát-

szólagos szabálytalansága alól felmentvén, megengedi, hogy

javadalmát megtarthassa 125 79. Péter erdélyi püspök a sardi vendégek jogait szabályozza. . 126

80. János zágrábi püspök és az ottani káptalan bizonyságlevele, hogy Zágráb város és a medvevári várnagy egyetlenségeik

tekintetében kibékültek. 128 81. Az erdélyi káptalan bizonyságlevele , hogy Zekes birtoknak

határjárása megtartatván, Alard , Gyan fia , Godym birtoká-

ban hagyatott 130 82. Az erdélyi káptalan bizonyságlevele, hogy Miklós, Mikud bán

fia , Mokoutelek birtokát Kelemen gyulafehérvári kanonok-

nak harmincz ezüst giráért eladta. . . . 1 3 1 83. A pozsonyi káptalan ünnepélyes okmányt ad ki azon barát-

ságos egyességről, melyet Békásy helységre nézve Zylos Lu- cha, Chugud Lucha, Byke Lucha , és Felső Lucha birtoko- sai ; s Tamás és János fiai , és Lotár Tamás fia, Vörös Ábra- hám Pozsony vármegye alispánja előtt kötöttek. . . . 132 84. A nagyváradi káptalan bizonyságlevele, hogy néhai Beeli

J a k a b rokonai, hátrahagyott özvegyével Katalinnal, annak

hitbére és hozománya iránt egyezkedtek 134 85. A nagyváradi káptalan bizonyságlevele, hogy Miklós és Far-

kas fiai, Miklós gróffal, Tybe fiával Feketepatak birtoklása

iránt egyezkednek. 135 86. A veszprémi káptalan bizonyságlevele, hogy Pous Lőrincznek

(15)

Lap fia Vámosban három eke'nyi földet gróf Androniknak, Pandu

fiának eladott - 1 3 8 87. A tihonyi konvent bizonyságlevele , hogy Miklós, Zabow fia,

Veszprémben lévő telkét a veszprémi k á p t a l a n n a k eladta . 139 88. A túróczi konvent bizonyságlevele bizonyos birtokcseréről

Liptói Behar fiai és a liptó váraljai község közt. . . . 140 89. A túróczi konvent biyonyságlevele, hogy János, Namoszló fia

s Lodomér és Koth , Márton fiai, bizonyos rétre vonatkozó

perben egyességre léptek. . 142 90. A Szent Istváni, N a g y v á r a d melletti konventnek bizonyság-

levele, hogy Benedek, Benedek fia, és testvérei Moroban lévő részbirtokukat Syke és J á n o s testvéreknek eladták. . . 143 91. Vörös Á b r a h á m Pozsony vármegye alispánjának bizonyság-

levele , hogy Zylos L u c h e , Chugud L u c h e , Bike Luche és Felső Luche birtokosai, s T a m á s és J á n o s P é t e r fiai, és Lot- hár T a m á s fia közt Bekásy nevü j ó s z á g r a nézve barátságos

egyessé^ köttetett. 144 92. Vörös Á b r a h á m pozsonyi alispán IV. Lászlónak levele foly-

tán a III. Endrétől kiküldött s megnevezett b í r á k k a l együtt,

Csurle és Sintperg birtokokról rendelkezik 146 1 2 9 6

93. III. Endre király a liptói Behár fiai és liptóváraljai község k ö z ö t t , a túróczi konvent előtt k ö t ö t t birtokcserét meg-

erősíti. . . . . 147

94. III. Endre király bizonyítja , hogy gróf J a n u k i J a k a b a po- zsonyi k á p t a l a n n a k Chondol nevű j ó s z á g á t adományozta. . 148 95. III. Endre király Cliekelokai Domokosnak P a a d birtokot tár-

gyazó adományozását, az erdélyi k á p t a l a n számára meg-

; erősíti . 1 4 9

96. III. Endre király Péchnek j ó s z á g a i t , ki örökös nélkül elhalt Gergely b á n n a k és István grófnak , Mark fiainak , adomá •

nyozza. . . 150 97. Az erdélyi k á p t a l a n bizonyságlevele , hogy P a l a t h k a i J á n o s

és Gergely, P a l a t h k á b a n és néhány más helységben lévő bir- t o k á n a k fele részét Gyogyi Miklósnak eladták. . . . 151 98. Az erdélyi k á p t a l a n bizonyságlevele, birtokcseréről az erdé-

lyi püspök és Sámson fiai közt. . . . 152 99. Az erdélyi k á p t a l a n bizonyságlevele , hogy Hideghouzi Mi-

hály a heoholmi lakosoknak vár építésére alkalmas hegyet és annak szomszédságában lévő erdőt eladott. . . • 154 100. Lodomér esztergami érsek, mint egyszersmind az apostoli

szék kiküldött birája, a veszprémi püspök és az ó-budai kap- talan közt a budai tizedek t á r g y á b a n folyó perben a határ-

n a p elhalasztását határozza 155

(16)

levélbe foglalt kérésére átír több okmányt 157 102. Mihály gróf visszaváltja Márton, Tamás és János helyett, az

apjuk által Lodomér esztergami érseknek tizenöt girányi ti- zed fejében elzálogított Anja nevü főidet, mely azért birto-

kává lesz. 158 103. Udvar gróf eladja 30 gira dénáron körtvélyesi hat ekényi

részjószágát Vörös Ábrahám poysonyi alispánnak. . . 160 105. A pozsonyi káptalan bizonyságlevele , a schiutpergi hegyen

rnívelt szőllökben tartandó rendnek az érdekeltek által tett megállapításáról. . . . • . . . . 1 6 1 105. Imre mester esztergami prépost a veszprémi püspök és az

ó-budai káptalan közt a budai tizedek tárgyában lefolyó per- ben Lodomér érsek határozatának folytán, a határnap elha-

lasztását rendeli 162 106. Eguki Mihálynak Csonbánkai László ellen törvénykezési ha-

ladéklevele 163 107. Házassági eljegyzés Beatrix , Martell Károly czím. magyar

_ király leánya, és János viennei daupliin közt. . . . 164 108. László, Miklós mester meadi bánnak fia, Mendel Ebron fiainak

némely javakat adományoz lnibérképen, ausztriai jog szerint. 167 1297

109. III. Endre király tanúsítja , hogy Miklós győri főispán Ger- gely esztergami kanonoknak és György testvérének , vissza-

adta legyen Lugur nevü halastavukat 168 110. III. Endré király Hannus kamaragrófjának egy Kassa és

Gölniczbánya közt fekvő erdőt adományoz. . . . . 169 111. III. Endre király Széplak helységnek Pozsony várossali egye-

sülését rendeli. 170 112. III. Endre király a fertői vám felét Soprony város falainak ki-

igazítására adományozza 171 113.111. Endre király a sopronyi polgárokat a vámfizetés alól

felmenti . . . 17.í 114. A budai káptalan bizonyságlevele , hogy Merchfreeh budai

polgár ujmali szőllejét Lászlónak, Tivadar győri püspök test-

vérének eladta 174 115. Kozmás gróf halálos agyán Korpo birtokot Péter grófnak

hagyományozván, halála után neje ezt helyben hagyja. . 175 116. A tihanyi konvent bizonyságlevele, hogy Máté, egykor V.

István király aranymívese , zarberényi birtokát a veszprémi

egyháznak felajánlotta 176 117. Mikó Detre fia és János Byter fia némely birtoki jogaik iránt

a váczi káptalan előtt viszoncserét kötnek. . . . . 177 118. Mikud bán az erdélyi káptalannak megírja, hogy Jobustelke

(17)

xvn

paL birtokát Péternek, Márknak és Istvánnak, Dávid fiainak , és

Sudnak Péter fiának eladta 178 119. Demeter pozsonyi és zólyomi ispán a királyi solymosok föl-

déből elfoglalt fél ekényi földet visszaítéli . . . . 179 1297 körül

1*20. István Márton fia fegyveres erővel rohant Bither Mikó fia Zilna (Zsolna Trenesínben) birtokára , mely hatalmaskodás megbizonyítására határidő rendeltetik. . . . 180 121. Emlékeztető bírói levél, melyben a perlekedőknek okleveleik

s irományaik bemutatására határidő rendeltetik. . . . 182 1298.

122. III. Endre király Péter gróf kérésére, és tekintetbe véve ennek hadi erényeit, átírja és megerősíti Demeter pozsonyi főispán- nak Semke birtokára vonatkozó ugyan 1298-ki Ítéletét. . 183 123. III. Endre király iktatási parancsa a szegszárdi konventhez,

hogy Baas fiai Egenzaraznak birtokába iktattassanak. . 185 124. III. Endre király megerősíti a Nyéki család számára III. Ist-

ván király 1165-ki kiváltságát. . . . 18G 125. III. Bonifácz pápa a sz. Ferenczrendüek szlavóniai tarto-

mányfönökének, hogy két szei'zetest küldjön liitinquisitorok-

nak Magyarország déli tartományaiba. . . . 187 126. VIII. Bonifácz pápa János jadrai, és a választott spalatoi ér-

seknek meghagyja, hogy a sebenicoi pöspöki megyét ren

dezzék 189 127. Több érsek és püspök gyűlése Rómában a segesvári dömesek

templomát terjedelmes búcsúban részesíti 191 128.Az esztergami káptalan bizonyságlevele, hogy Koarszeg

helységben birói határozatnak folytán határjárás tartatott. . 192 129. Az erdélyi káptalan bizonyságlevele , hogy Abel és Endre,

Mihály fiai Olnyrus birtokot Jánosnak, Tamás fiának eladták. 195 130. A szepesi káptalan bizonyságlevele , hogy Hilbrand , a sze-

pesi szászok grófja, Sztoyan Miklós grófnak két ekényi föl-

det egy réttel eladott 196 131. A szegszárdi konvent bizonyságot tesz arról, hogy III. En-

dre királynak Budán 1298. Augustus 20-án kelt parancsa ér- telmében János, Roland és Pál, Tolna vármegyei nemeseket, Baas fiait, Tolna vármegyei Egenszáraz (ma Szárazd falu) nevü királynéi puszta föld birtokába minden ellenmondás

nélkül beiktatta 194 132. A jászói konvent Lánczi nemzetség némely tagjai közt Lán-

czon levő birtokrész fölött történt örökegyességökről bizo-

nyítványt ád 198 133. A gyulafehérvári dömesek konventjének bizonyságlevele,

MONUM. 1IÜNO. HIST. Dl PL —10. b

(18)

, meghatalmazottjának rendelte 199 134. Demeter pozsonyi és zólyomi főispán Semke birtokot Péter

Tholvay fiának itéli oda néhány pozsonyi jobbágy elle-

nében 200 135.Humbertvienneidauphin nyugtatványa, hogy fia János menny-

asszonyának , Beatrix Martell Károly czímz. magyar király

leányának hozományát átvette 201 1299.

136. III. Endre király a Rathold és Sarthyvanveche nemzetségek

tagjai közt birtokcserét hágy helyben 202 137. III. Endre király János Tolna megyei nemesnek , Baas fiá-

nak, a Henrik bán fia János mester által letartóztatott Kő- szeg vára vívásakor (1291-ben) és ipának Albert ausztriai herczegnek Adolf római király ellen nyert diadalában (1298) tanúsított hü szolgálataiért Tolna megyei Egenszáraz (ma Szárazd) nevü királynéi puszta földet neki és testvéreinek

Rolánd és Pálnak adományozza 204 138. III. Endre király a katzai lakosokat felmenti azon kötelezett-

ség alól, miszerint a királynénak évenkint bizonyos számú

macskabőr adójával tartoztak 206 139. III. Endre király megerősíti az erdélyi püspök és kápta-

lan számára a Borbaud és Karoko helységek közti határ-

járást 207 140. VIII. Bonifácz pápa Gergelyt választott esztergami érse-

ket az esztergami és a székes-fehérvári egyházak kormány-

zásában megerősíti. 209 141. A pécsi püspök bizonyságlevele, Imbur fiának óvásáról Gylet,

Gyletnek fia ellen 214 142. Az erdélyi káptalan bizonyságot tesz, hogy Mykud bán Jo-

bastelke nevü helységet eladta 215 143. Péter erdélyi püspök és Lázár Kolosmonostori apát közti

birtokcsere 216 144. László erdélyi vajda ennek folytán kiadott iktatási parancsa 217

145. Az erdélyi káptalannak ennek folytán tett jelentése . . 219 146. A győri káptalan bizonyságlevele , hogy a vasvári káptalan

és Herbord gróf az Osl nemzetségből Ilmeuch birtokára vo- natkozó egyetlenségöket barátságos úton kiegyenlítették. . 221 147. A pozsonyi káptalan bizonyságlevele, hogy Károly gróf Sán-

dornak fia, testvére Domokos megöletése tárgyában Péterrel Márton fiával, és Petrussal Zoerard fiával, egyszersmind ro- konaik nevében is barátságosan egyezkedett. . . . 221 148. A pozsonyi káptalan bizonyságlevele , hogy Corchai István

Heet helység földesurával és lakosaival bizonyos t ántal-

(19)

Lap makra nézve, melyekkel ezek őt illették, barátságosan egyez-

kedett 225 149. A Losoncz földeiből különszakasztott öt birtokrész iránt per-

lekedők ez örökségi jogon megítélt öt birtokrészt a váezi káp- talan előtt Biter fiainak engedik át és határait kijelölik. . 226 150. Az eskütársak a különszakasztott öt birtokrész helyszínén,

földet tevén szokás szerint fejökre esküdjenek meg, hogy azon öt birtokrész örökségi jogon Biter fiait iileti. . . 229 151. A váczi káptalan jelenti, hogy a különszakasztott öt birtok-

rész iránt leteendő eskütől a perlekedő felek egyesség szerint

elállottak 231 152. A szent Egyed somogyi konv. ntje Pétert somogyi alispánt és

négy biráit tudósítja , hogy Mihályt Devecher fiát, László, Ivánka fiának , marasztalt tolvajnak Oberth helységeibe be-

iktatta, s az illető feleket törvénybe idézte 233 153. A szent Egyed somogyi konventje tudósítja az illető birákat,

hogy a birtokának elvesztésében marasztalt Lászlónak, Ivánka fiának, Oberth nevű birtoki jogainak, mivel senki sem jelen- kezett, hogy azt közbecsü szerint kiváltsa, két részét a bírák- nak birságúi, egy részét pedig a károsított félnek a helyszí-

nén átadta 234 154. István alországbírónak Zurchuk és Arkybanazurchuk hely-

ségekre vonatkozó ítélete , a királyné jobbágyai és a Zur-

chuki nemesek közt 236 155. István alörszágbiró meghagyja a váczi káptalannak, hogy a

királyi és káptalani emberek, Zellő helységet és tartozékait

a földszine'n becsültessék meg. .241 1290—1299.

156. A pozsonyi prépost saját és káptalanja nevében Nyéki Mik- lós Veres P é t e r , Bod Miklós és Pakai Tamás ellen, kik Chu-

kárfalvát erőhatalommal elfoglalták 242 157. Záz birtok az illetők közt felosztatik a pozsonyi káptalan

előtt 243 1300

158. III. Endre király megerősíti István alországbírónak Zurchuk és Arkybanazurchuk helységekre vonatkozó ítéletét ás határ-

járási határozatát 245 1300 körül.

159. III. Endre király Gergely , Apa fia panaszára az iránt intéz- kedik, hogy erőszakosan László Luka fla által elfoglalt Dé- nesmonostra nevü monostora neki visszaadassék. . • 246

b*

(20)

160. Az erdélyi káptalan bizonyságlevele , hogy Erzsébet, Alvin- czi Herbord özvegye, Várongya és Damásfölde jószágait az erdélyi egyháznak ajándékozta. . . . 247 161. Az erdélyi káptalan átírja 1299-ki okmányát, mely szerint a

kolosmonostori apátság Bogártelek birtokába bevezettetett . 249 162. Sintperg jövedelme két egyenlő részre osztatik a felek közt. 250 163. A pozsonyi káptalannak bizonyságlevele , hogy Lőrinez Li-

pótnak fia , és Cumpurd Cumpurdnak fia, Endrének Chupud fiának 20 ekényi szántóföldet érdemdijazásképen adomá-

nyoztak 251 164. Mikó Detre fia egy részről, s Edeuch és Berkes Dénes fiai

más részről, némi birtoki jogaik iránt a váczi káptalan előtt

viszoncserét kötnek 252 165. A pozsegai káptalan átírja Mária királynénak azon 1248-ki

privilégiumát, melylyel Werőcze város szabadságait megha- tározta , . . . 256 166. A nagyváradi káptalan bizonyságlevele, hogy a thasnádi fő-

esperest Zovan helység lakosainak nevében az ottani kolo-

stor barátai ellen óvást tett. . . . , . . . 2 5 1 157. Az erdélyi püspök a máramarosi tizedek tárgyában az egri

püspök ellen a római szehez fellebbez 258 168. Péter bonzanoi bíró Morosini Mihályt jadrai grófot Magyar-

ország dolgairól tudósítja 260 169. Ugyanennek tudósítása III. Endre magyar királyhoz. . . 262

170. Ugyanannak egy másik tudósítása. 263 171. Pál horvátországi bán, öccse György és fia Mladen, Dalmatia

városainak grófjai egyik, és Henrik goriczai gróf más részről, esküvel kötelezik magukat, hogy gyermekeiket összeháza-

sítsák 365 172. III. Endre király a nyulszigeti apáczák népeinek vámsza-

badságát bíztosítja. 267 1300-körűl.

173. III. Endre király megerősíti azon szerződést, mely által Wár- dai Péter Buzd helységét Vinczi Herbordnak eladta. . . 268

1290—1301.

174. III. Endre király mdgerősíti Soprony város szabadságait. . 269 175. Az erdélyi káptalan bizonyságlevele , hogy Wárdai Tamás

Buzd birtoknak felerészét Winczi Herbord grófnak eladta. . 270 176. Moha fiai és a Vigmán nemzetség emberei Tarján birtok fe-

lett az esztergáim káptalau előtt egyezkednek. . . . 271

(21)

1273—1314.

Lap 177. Ilona szerb királyné barátságot fogad a raguzaiaknak (ó-szláv

nyelven). 273 1 2 7 5 - 1 3 2 1 .

178. II. Uros Issván szerb király megerősíti István király adomá- nyozását a Meleda szigetén lévő bold. asszonyi kolostor szá-

mára (ó-szláv nyelven) 275 179. II. Uros István szerb király Hvostnoban alapít sz. Miklós

tiszteletére kolostort, (ó-szláv nyelven) 27G 1293—1302.

180. II. Uros István király adománya a chilendári kolostor szá-

mára. 2S0

Függelék.

Theiner Ágoston : Vetera Monumenta Historica Hungáriám Sacram Illustrantia (2 kötet Róma 1859. és 1860.) czímíí munkájáról. 29

(22)
(23)

Á R P Á D K O R I

í r j

OKMÁNYTÁR.

V .

(24)
(25)

1.

III. Endre király Pálnak, Reck gróf fiának, Praiuna nevii bir- tokát vieg erősíti. 1290.

Nos A u d r e a s Dei g r a c i a R e x H u n g a r i e m e m o r i e com- m e n d a n t e s significamus, quibus e x p e d i t v n i u e r s i s , quod licet i n c o n g r e g a c i o n e g e n e r á l i s u p r a V e t e r e m B u d á m c e l e b r a t a c o r a m v e n e r a b i l i b u s p a t r i b u s Archi- episcopis, E p i s c o p i s , et omnibus aliis E c c l e s i a r u m P r e l a t i s , Baronibus, Comitibus, per v n i u e r s o s Regni nobiles extiterif inter c e t e r a specialius o r d i n a t u m , ut v n i u e r s e t e r r e vduorni- corum nostrorum, et specialiter terre a d p r e d i a n o s t r a R e g a - lia p e r t i n e n c i a (így) ad j u r i s d i c c i o n e m R e g i a m d e o o l u a n t u r ; t a m e n q u i a P a u l u s filius Comitis Reck de T b w r o w c z cum co- g n a t i s et sociis suis, videlicet m a g i s t r o J o a n n e filio Mykonis, B e k e filio Comitis E m e r i c i , et Nicolao filio C h y m a , m a g i s t r o L e u s t a c h i o , Nicolao filio G y g e , Bydow filio Comitis B o g m e r i j , Petro filio Mykus, in c o n s e r v a c i o n e castri d e Zolwm, domino Rege L a d i z l a o f'ratre nostro charissimo b o n e memorie de me- dio s u b l a t o , nobis et R e g n o nostro graciosissimos et fidelis- simos i m p e n d i t f a m u l a t u s ; nos i n s p e c t a ipsius fidelitate, Re- giam vt decet M a i e s t a t e m , q u a m d a m p o s s e s s i o n e m s u a m P r a w n a v o c a t a m cum suis p e r t i n e n e i j s , q u a m ex collacione domini Regis L a d i z l a i t e n u i t et possedit vsque m o d o , relin- qnimus, d e d i m u s et donauimus e i d e m Comiti Paulo p e r p e t u o et irreuocabiliter p o s s i d e n d a m , et cognatos suos et socios su- perius n o m i n a t o s , et alios quos nobis illa vice nobis dixerit seruiuisse, omni dileccione et f a u o r e Regio p r o s e q u e m u r ; et hec omnia eidem promisimus c o n s e r u a r e et t e n e r e d a t a fide.

MONUM. HUNG. HIST. — DIPL. 10. 1,

(26)

a n n o D o m i n i M. CC° n o n a g e s i m o .

(XVII. századi hiteles átiratból).

2.

I I I . Endre király Omode nádornak megerősíti mindazon birto- kott melyet IV. László király korában szerzett. 1290.

A n d r e a s Dei g r a c i a H u n g a r i e , D a l m a c i e , Croacie, R a m e , Seruie, Gallicie, L o d o m e r i e , C u m a n i e , B u l g a r i e q u e R e x om- nibus Christi fidelibus etc., quod Omodeus P a l a t í n u s de g e n e r e A b a — exbibuit n o s t r e Regie Maiestati privilégium d o m i n i l n c l y t i Regis Ladizlai, c a r i s s i m i p a t r u e l i s f r a t r i s nostri, in q u i b u s vidimus c o n t i n e r i ; quod i d e m O m o d e u s post obi- tuni domini Incliti Regis S t e p b a n i , cum a d h u c d o m i n u s Rex L a d i s l a u s p r o p t e r p u e r i l e m e t a t e m non posset a d plénum t a m l a t e p a t e n t i s Regni climata g u b e r n a r e , multisque cala- m i t a t i b u s et p r e s s u r i s , presertim p r e l i j s intestinis ipsum Re- gnum H u n g a r i e p a s s i m sine delectu quolibet v a s t a r e t u r , idem Omodeus P a l a t í n u s pro sublimitate R e g a l i s culminis et ho- nore Corone diuersis discriminibus et preliis se obiecerit plu- ries cum suorum m u l t i t u d i n e b e l l a t o r u m , inter que p r o m i s c u a f a t i d i s c r i m i n a idem O m o d e u s P a l a t í n u s percisionem sui digiti a u r i c u l a r i s m a n u s d e x t e r e excepit fortirer dimi-

c a n d o contra O t b o c a r u m R e g e m Boemie in e x p e d i c i o n e g e - neráli gloriosi c e r t a m i n i s victorie fideliter a s s i s t e n d o , vbi dictus Rex Boemie extitit i n t e r e m p t u s . Ad h e c , cum vniver- sitas Cumanorum iufidelitatis versuciam o b r e p s i s s e t contra ipsum Regem, tocius sue potencie seuiciam h o s t i l i t a t e b a r b a - rica e x c i t a n d o , ipso Omodeo Palatioo Maiestati Regie a d h e - rendo, s u p e r u a Dei m h e r i c o r d i a felici victoria dissecavit pa-

(27)

riter et contriuit immensam b a r b a r i c a m feritatem , captis ex eisdem plurimis et occisis, reliquis omnibus extra Regni confinia füge presidio se r e i n f f e r e n t i b u s , sicut temporalis opportunitas suppetebat. Insuper cum pertida gens T a r t a r i c a Regnum Hungarie cum omni milicia ipsorum introisset, vastus, incendia, depredaciones orribiles, sicut moris ipso- rum est, committendo, idem Omodeus Palatínus contra eos- dem T a r t a r o s insurgendo, multos ex ipsis ore gladii intere- mit, et quamplures captivos l i b e r a v i t , ac in signum victo- rie decem capita Principum de ipsa gente perfida ipsi Regi Ladislao presentavit. Nobis eciam post obitum eiusdem La- dislai Regis Inclyti, patruelis f r a t r i s n o s t r i , succedentibus eviterno j u r e et ordine g e n i t u r e , idem Omodeus P a l a t i n u s cum tota societate ac cognacione sua tante fidelitatis auspi- ciis studuit a d h e r e r e , que explicare per singula longum es- set — — eciam omnes suas possessiones tam hereditarias quam aquisitas, vna cum municionibus et castris nostris du- xerit manibus liberaliter offerendas nostre Celsitudinis ar- bitrio d i s p o n e n d a s , in ipsius et h e r e d u m suorum personis, pro insignibus suis actibus gratificandas ad plénum, vei alias nostris disposicionibus r e s e r v a n d a s , tanto fidelitatis ardore nobiscum inter ipsa novitatis inicia p r o c e d e n d o , ut multa castra, multasque municiones, que maximis poterant labo- ribus et sudoribus optirieri, sua c a u t e l a et industria de fa- cili nostre sunt r e d d i t a dicioni. Igitur et tantis eius virtu tibus recensitis de consilio venerabilium p a t r u m Lodomerij Dei gracia Strigoniensis, J o b a n n i s Colocensis Arcbiepisco- porum, Andree Agriensis , P a s c e Nitriensis Episcoporum, necnon aliorum P r o c e r u m et B a r o n u m , a c Consiliariorum Regni nostri uniuersas possessiones tempore eiusdem Re- gis Ladislai tam insiguibus prelijs acquisitas, videlicet pos- sessionem seu Comitatum Vng vocitatum etc., eidem Omo- deo P a l a t i n o et per eum suis heredibus duximus —

confirmandas . In cuius rei memóriám

— presentes concessimus litteras duplicis sigilli nostri mu- nimine r o b o r a t a s ; sigillis nicbilominus eorundem patrum venerabilium ad vberiorem rei cautelam presentibus iuter- positis et adjunctis. Datmn per manus discreti vili magistri Theodori Prepositi Albensis Ecclesie, aule nostre Vice-

1*

(28)

nonagesímo, Regui autem nostri anno primo.

(Az eredeti után. Czeh.)

3.

IV. Miklós pápa Benvenuto Eugubiai püspöknek, az apostoli szék követének meghagyja7 hogy a bolgár-fejérvári püspökségbe egy a római egyházzal hitegységben lévő püspököt helyezzen. 1290.

Nicolaus Episcopus s e r u u s seruorum Dei venerabili fratri , . . Episcopo Eugubino Apostolice Sedis Legato, sa- lutem et Apostolicam benedictionem. Fide digna relatione, didicimus, quod in terra, que Alba Bulgarica litteraliter nun- cupatur, Ecclesia quedam Episcopalis existit, que per quen- dam scismaticum, qui iamdudum in eaai per quorundam no- bilium scismaticorum partium illarum potentiaui intrusus ex- titit, d e t i n e t u r , quique suis nephandis erroribus circumstan- tem pátriám iníicere n i t i t u r , eapellas erigendo de novo, et presbiteros ac clericos sui sequaces erroris a d eas ausu d a m p n a b i l i ordiiiando, ac alia comwittendo n e p h a r i a , que oculos Divine Maiestatis offendunt, cedunt in fidei Christiane d i s p e n d i u m , et fidelium animos graviter scaudalizant. Cum itaque t a n t e perversitatis audaciam et tam execrabilis pre- sumptionis ausum sustinere nolimus, sicuti nec debemus, fra- ternitati tue per Apostolica scripta mandamus, quatenus, pre- fato scismatico ab eadem Ecclesia auctoritate nostra per te prorsus amoto, alium virum fidelem et idoneum scientia, mo- ribus et e t a t e , de illis aut aliis partibus o r i u n d u m , de quo tua viderit expedire discretio, preficias eidein Ecclesie in Episcopum et pastorem, eique, adscitis duobus vei tribus vi- cinÍ8 Episcopis gratiam et communionem Apostolice Sedis

(29)

h a b e n t i b u s , munus consecrationis i m p e n d a s , r e c e p t u r u s post- modurn a b eodem n o s t r o et E c c l e s i e R o m a n e nomine fideli- tatis solile i u r a m e n t u m sub f o r m a , q u a m tibi sub bulla n o s t r a dirigimus i n c l u s a m , sibique f a c i a s per t e , vei per alium, seu alios a suis s u b d i t i s debitam o b e d i e n t i a m et r e v e r e n t i a m ex- hiberi. C o n t r a d i c t o r e s etc. F o r m a v e r o i u r a m e n t i , q u o d ipse p r e s t a b i t , nobis per t u a s et eius p a t e n t e s l i t t e r a s suo sigillo s i g n a t a s p e r p r o p r i u m n u n t i u m q u a n t o t i u s d e s t i n a r e procu- r e s . Non o b s t a n t e , si a l i q u i b u s a S e d e A p o s t o l i c a sit indul- tum, quod i n t e r d i c i , s u s p e n d i , vei e x c o m m u n i c a r i non pos- sint p e r l i t t e r a s dicte S e d i s non f a c i e n t e s p l e n a m et e x p r e s - sam, a c de v e r b o ad v e r b u m de indulto h u i u s m o d i mentio- n e m . D á t u m a p u d Urbem-Veterem k a l e n d i s Augusti (Ponti-

ficatus nostri) a n n o tertio.

F o r m a i u r a m e n t i : E g o . . . a b h a c h o r a i n a n t e a fide- lis et obediens ero B e a t o P e t r o S a n c t e q u e Apostolice Ro- m a n e Ecclesie, et domino meo P a p e N i c o l a o , suisque sncces- soribus c a n o n i c e i n t r a n t i b u s etc. ut in f o r m a u s q u e Aposto- lorum limina singulis bienniis v i s i t a b o etc. usque in finem.

(IV. Miklós pápa Eegestáiból, Theiner, Vetera Monumenta Historica Hungáriám Sacram illustrantia I. köt. Roma 1859. 366. 1.)

(30)

IV. Miklós pápa Benvenutot eugubiai püspököt Magyarországra nézve ismét apostoli követnek felhatalmazza. 1290.

Nicolaus Episcopus seruus seruorum Dei venerabili fra tri B. Episcopo E u g u b i n o , Apostolice Sedis Legato, saluteni et Apostolicam benedictionem. Etsi Romana E c c l e s i a , cun- ctorum mater et magistra fidelium, eirca salubrem Regnorum totius Christianitatis statum sollicitudinis studium gesserit d i l i g e n t i s; a longis t a m e n retro temporibus circa statum Re- gni Ungarie prosperum et votivum se cura pervigili et qua- dam solertia speciali attentam e x b i b u i t , et exbibere non cessat, et tam per Legatorum missiones a c c o m m o d a s , prout temporum qualitas e x i g e b a t , quam alias etiam multipharie multisque módis l a b o r a r e studuit, ut status eiusdem Regni, devotos soliti producere filios , paciíicis et tranquillis succes- sibus f u l c i r e t u r , Deo g r a t u s e x i s t e r e t , ac salubris baberetur et utilis incolis dicti R e g n i ; et ut fides Catholica, per quam celestis beatitudinis acquiritur glória, radicibus solidis firma- retur et stabilibus manuteneretur studiis in eodem. Unde fe- licis recordationis Nicolaus P a p a tertius predecessor noster, perducto ad eiusnoticiam valide turbationis discrimine, quod in Regno ipso tempore quondam . . . Regis Ungarie nuper sublati de medio imminebat, et a l i a , que d a m p n a t i s ausibus p e r p e t r a b a n t u r ibidem in derogationcm non modicam fidei Christiane, conculcationem ecclesiastice libertatis et oppres- siones multiplices Prelatorum, Ecclesiarum et Monasteriorum, et aliorum piorum locorum Regni p r e d i c t i , volens tautis et tam gravibus obviare periculis, et Cleri ac Baronum et po- puli eiusdem Regni dispendiis compatiens ex aíFectu, ad Re- gnum ipsum venerabilem f r a t r e m nostrum . . F i r m a n u m E p i s c o p u m , virum utique providum et discretum, virtutibus preditum et justicie z e l a t o r e m , cum plene legationis officio destinavit, ut iudirecta dirigeret, e r r a t a corrigeret et defor-

(31)

rnata prudentius r e f o r m a r e t , ac evelleret et destrueret vitia plantaretque virtutes, ac iuxta gratiam a Domino sibi d a t a m huiusmodi periculis obviaret : per cuius ministerium provi- dum et prudentiam circumspectam multa, prout venerabilibus fratribus nostris, universis Archiepiscopis 7 E p i s c o p i s , et di- lectis íiliis E l e c t i s , Abbatibus et aliis Ecclesiarum P r e l a t i s , ac nobilibus viris D u c i b u s , Marchionibus, Comitibus, Baro- nibus et universis Christi fidelibus per R e g n u m Ungarie con- stitutis non arbitramur incognitum, a d bonum et laudabilem statum personarum ecclesiasticarum et secularium dicti Re- gni, statuta et ordináta fuerunt, oculis Divine Maiestatis ac- cepta, et ipsi Regno ac eius babitatoribus f r u c t u o s a , quorum aliqua, prout multos ex Archiepiscopis, Episcopis, Nobilibus et aliis supradictis, ut credimus , facti evidentia docuit, per iamdictum Regem promissa et iurata fuerunt sub obligatione sua et etiam dicti R e g n i ; sed idem Rex promissione , iura- mento et obligatione huiusmodi omnino contemptis , predicta non s e r v a v i t , dum viveret; et se recognovit etiam non ser- v a s s e , sicut ea per p a t e n t e s a p p a r e n t apertius l i t t e r a s , que in archivo Sedis Apostolice c o n s e r v a n t u r , propter quod in eodem Regno turbationes m u l t i p l i c e s , dissensiones et scan- dala gravia contigerunt. Unde nos more pii p a t r i s compati- entes tam periculoso statui dicti R e g n i , disposuimus ad Re- gnum ipsum destinare Legatum , a d pacificandum i l l u d , se- dandum turbationes ipsius, et prefatum Regem ad viam recti- tudinis et salutis ab erroris invio, per quod periculose nosce- batur incedere, reducendum. Et quia prefato Rege rebus hu- manis e x e m p t o , eiusdem Regni turbationes et pericula non cessarunt, imo graviora timentur, propter quod Legati supra- dicti presentia in Regno ipso magis ac magis fore dinoscitur oportuna, te, virum utique providum et discretum, zelatovem j u s t i t i e , ac nobis et f r a t r i b u s nostris merito tue multiplicis probitatis a c c e p t u m , fiducialiter ad prefatum R e g n u m , tan- quam pacis angelum destinamus, ut tu de statu ipsius Regni, ac eius circumstatiis et conditionibus universis, et qualiter in melius dirigi et salubri regimine valeat gubernari, fideliter plene et sollicite informeris , et Nos , quibus dicti R e g n i , ut- pote ad Romanam Ecclesiam pertinentis, cura peculiaris in- cumbit, tam per t e , quam per Archiepiscopos, Episcopos et

(32)

licitos et a t t e n t o s , de statu r conditionibus et circumstantiis ipsis certificati tandem plenius et instructi, circa Regnum ipsum et statum eius possimus ntilius et efficatius ad laudem Divini nominis et quietem fidelium providere. Nos autem pre- fatos Archiepiscopos , Episcopos , et Nobiles ac alios supra- dictos per nostras litteras monemus et hortamur a t t e n t e ; ni- chilominus eis per Apostolica scripta mandantes, ut tibi circa p r e m i s s a oportunis consiliis et auxiliis a s s i s t e n t e s , tuis sa- lubribus m a n d a t i s et monitis efficaciter intendere s t u d e a n t ; ita quod per effectum operis p a t e a t , eos bonnm et prosperum diligere statum R e g n i , et ipsorum devotio possit non imrae- rito commendari. Quocirca fraternitati tue per Apostolica scripta m a n d a m u s , q u a t e n u s circa predicta sic te prudenter et sollicite g e r e r e studeas, ut prémium exinde consequaris a Domino, et a nobis digne commendationis titulum merearis.

Dátum a p u d Urbem-Veterem VII. Idus Septembris (Pontifi- catus nostri) anno tertio.

In e. m. venerabilibus fratribus universis Archiepisco- pis, E p i s c o p i s , et dilectis filiis E l e c t i s , Abbatibus et aliis Ecclesiarum P r e l a t i s per Regnum Ungarie constitutis. Etsi Roraana Ecclesia etc. ut supra usque et prudentiam circum- s p e c t a m , prout vobis non a r b i t r a m u r incognitum etc. usque fructuosa : quorum a l i q u a , prout multos ex v o b i s , ut credi- m u s , facti evidentia docuit etc. usque dinoscitur oportuna, venerabilem f r a t r e m nostrum B Eugubinum E p i s c o p u m , vi- rum utique providum et discretum, zelatorem iustitie, ac no- bis et f r a t r i b u s nostris etc. verbis competenter mutatis usque providere. Quocirca universitatem vestram rogamus et hor- tamur a t t e n t e , nichilominus vobis per Apostolica scripta m a n d a n t e s , q u a t e n u s L e g a t o a s s i s t e n t e s eidem circa pre- missa consiliis et auxiliis oportunis, eius monitis et m a n d a t i s salubribus efficaciter i n t e n d a t i s ; ita quod per effectum ope- ris p a t e a t vos bonum et prosperum diligere statum Regni, vestraque devotio possit exinde non immerito commendari.

Dátum apud Urbem-Veterem VI. Idus Septembris (Pontifi- catus nostri) anno tertio.

In e. m. dilectis filiis nobilibus viris D u c i b u s , Marchio-

(33)

nibus, C o m i t i b u s , B a r o n i b u s a c u n i v e r s i s Christi fidelibus per Regnum U n g a r i e constitutis.

(IV. Miklós pápa Regestáiból, Theinernél Monumeuta stb. I. k. 366. 1.

A pápának ezen érdemben Rudolf német királyhoz írt levelét 1. Fejér- nél Cod. Dipl. VI. köt. 1. r. 60-)

5.

IV. Miklós pápa Erzsébet királynéhez, IV. László királg özve- gyéhez. 1290.

Nicolaus E p i s c o p u s s e r u u s s e r u o r u m Dei c a r i s s i m e in Christo filie E . R e g i n e U n g a r i e I l l u s t r i s a l u t e m et Apostoli- cam b e n e d i c t i o n e m . N u p e r a d n o s t r u m p e r v e n i t a u d i t u m , quod q u o n d a m . . . R e x U n g a r i e , m a r i t u s tuus, r e b u s est hu- m a n i s exemptus. P o r r o , c a r i s s i m a in Christo filia, tibi s u p e r tue p e r s o n e s t a t u multis t u r b a t i o n i b u s h a c t e n u s fluctuante, d u m Rex ipse v i v e r e t , c o m p a s s i f u i m u s e x a f f e c t u , nec illo d e s i n i m u s c o m p a t i iam d e f u n c t o , quin tibi, q u a m affectione p a t e r n a pvoseqüimur, eo libentius o p o r t u n i s consiliis, favori- b u s et auxiliis a s s i s t a m u s , quo illis q u o d a m m o d o a m p l i u s nosceris indigere. U n d e nos h u i u s m o d i circa te affectum nostrum v o l e n t e s o s t e n d e r e p e r e f f e c t u m , v e n e r a b i l i b u s f r a - t r i b u s nostris B. E p i s c o p o E u g u b i n o , quem a d R e g n u m Un- garie, commisso in eo sibi et in n o n n u l l i s aliis p a r t i b u s p l e n e legationis officio, m i t t i m u s , a c etiam Strigoniensi Archiepi- scopo per n o s t r a s s p e c i a l e s et d i v e r s a s l i t t e r a s te p r o p e n s i u s et affectuosius c o m m e n d a m u s . R o g a m u s i t a q u e C e l s i t u d i n e m t u a m et h o r t a m u r in filio Dei P a t r i s , q u a t e n u s p r o n o s t r a et Apostolice Sedis r e v e r e n t i a , spiritu consolationis a s s u m p t o , a d L e g a t u m et Archiepiscopum s u p r a d i c t o s in tuis r e c u r r a s o p o r t u n i t a t i b u s confidenter. Nos enim ipsis p e r easdem in- nmgimuB l i t t e r a s , ut d o t a l i t i a et alia b o n a t u a m a n u t e n e r e

(34)

s t u d e a n t et t u e r i , tibique super illis t a n q u a m devotissime Sedis Apostolice filie se r e d d a n t f a v o r a b i l e s et benignos, q u i b u s tara s u p e r m o r a t u a , q u a m super exitu de U u g a r i e p a r t i b u s a p e r i r e poteris votum tuum. Datura a p u d U r b e m - Veterem V. I d u s S e p t e m b r i s , Pontificatus nostri a n n o tertio.

(IV. Miklós pápa Regestáiból, Theiner Monumenta stb. I. köt. 369. 1.)

6.

IV. Miklós pápa Benvenuto eugubiai püspöknek és apostoli kö- vetnek, s Lodomér esztergami érseknek meghagyja, hogy Erzsé- bet özvegykirályné jogainak és érdekeinek fenntartásáról gon-

doskodjanak. 1290.

N i c o l a u s E p i s c o p u s s e r u u s s e r u o r u m Dei v e n e r a b i l f r a t r i B. E p i s c o p o E u g u b i n o , Apostolice Sedis L e g a t o salu- tem et Apostolicam b e n e d i c t i o n e m . Cum te a d R e g n i p a r t e s U n g a r i e , in q u o , et in n o n n u l l i s aliis vicinis í 11 i proviuciis, commisso tibi p l e n e l e g a t i o n i s officio, fiducialiter destine- m u s , e t i n t e l l e x e r i m u s , quod q u o n d a m . . . R e x U n g a r i e de m e d i o sit s u b l a t u s , nos a d c a r i s s i m a m in Christo filiam no- s t r a m E . R e g i n a m U n g a r i e Illustrem , n a t a m clare memorie Caroli R e g i s S i c i l i e , s u p e r doloribus et afflictionibus suis g e r e n t e s p a t e r n e c o m p a s s i o n i s affectum, v o l u m u s et per Apo- stolica tibi scripta m a n d a m u s , q u a t e n u s p r o n o s t r a et Apo- stolice S e d i s r e v e r e n t i a R e g i n a m ipsam h a b e n s p r o p e n s i u s c o m m e n d a t a m , b e n i g n e te g e r e r e s t u d e a s circa eam, dotali- tia et alia b o n a et i u r a ipsius m a n u t e n e n d o sollicite ac favo- r a b i l i t e r d e f e n d e n d o ; illám in hiis efficaciam i m p e n s u r u s , nt p r e d i c t a R e g i n a tui f a v o r i s auxilium sibi s e n t i a t p r o f u t u - rum, t u q u e p r o i n d e possis a nobis non immerito commendari.

Ceterum volumus, ut de intentioue ipsius R e g i n e super mora

(35)

sua in U n g a r i e p a r t i b u s c o n t r a b e n c l a , vei h a b e n d o inde re- c e s s u , diligenter c o n f e r a s cum e a d e m , n o b i s , quod in h a c p a r t e inveneris, q u a n t o c i u s rescripturus. D á t u m a p u d U r b e m - V e t e r e m V. Idus S e p t e m b r i s , P o n t i f i c a t u s nostri a n n o tertio.

In e. m. v e n e r a b i l i f r a t r i . . . Arcbiepiscopo S t r i g o n i - ensi. N u p e r a d n o s t r u m p e r v e n i t a u d i t u m , quod q u o n d a m . . . Rex U n g a r i e de medio est s u b l a t u s . Nos a u t e m a d carissi- m a m in C h r i s t o filiam n o s t r a m E. R e g i n a m U n g a r i e I l l u s t r e m etc. ut s u p r a u s q u e a d finem.

(IV. Miklós pápa Regestáiból, Theiner id. m. I. k. 368. 1.)

7.

IV. Miklós pápa Benvenuto eugubiai püspöknek meghagyja, hogy vizsgálja meg, ha vajon IV. László magyar király ha-

lála idején a katholika egyház híve volt-e? 1290.

Nicolaus E p i s c o p u s s e r u u s s e r u o r u m Dei v e n e r a b i l i f r a t r i B. E p i s c o p o E u g u b i n o , A p o s t o l i c e S e d i s L e g a t o salu- tem et Apostolicam b e n e d i c t i o n e m . D u d u m fidediguis relati- bus a d Apostolice S e d i s p e r d u c t o n o t i c i a m , quod quondam . . . R e x U n g a r i e , nuper, ut diciturj s u b l a t u s de medio, vesa- nis a d b e r e n s consiliis, et a C a t b o l i c e tidei r e c t a s é m i t a gres- sibus ruinosis e x o r b i t a n s et in devium d i l a p s u s e r r o r i s , sue salutis c o n s i d e r a t i o n e p o s t p o s i t a , se in Diviue M a i e s t a t i s c o n t e m p t u m et totius C b r i s t i a n i t a t i s o p p r o b r i u m cum T a r t a - ris, S a r r a c e n i s/ N e u g e r i i s et p a g a n i s eonversationis d a m p n a t e commercio e o n f e d e r a t i o n e m d u x e r a t i n e u n d a m , n e p h a r i a vi- vendi s p e c i a l i t e r cum eisdem Neugeriis n o r m a s u m p t a , r e d - d e n d o se p r o i n d e redemptori omnium et hominibus odiosum, felicis i-ecordationis Honorius P a p a q u a r t u s , p r e d e c e s s o r noster, p r e f a t u m Regem a d vite l a u d a b i l i s studia et salubris

(36)

e t affectione p l e n a s s u a s l i t t e r a s d e s t i n a v i t , eum ad hoc p e r se ac alios etiam s a l u t a r i b u s monitis et a t t e n t i s exhortatio- nibus i n d u c e n d o , ut a T a r t a r o r u m et aliorum predictorura d a m p n a t i s e r r o r i b u s p e n i t u s resiliret : a t idem Rex u t p o t e in sensum r e p r o b u m d e d i t u s , per a b r u p t a indevotionis ober- r a n s , et a d i n o b e d i e n t i e d e t e s t a n d e d u r i t i a m se c o n v e r t e n s , huiusmodi monitis et e x h o r t a t i o n i b u s , q u a s pii p a t r i s p r o d u - cebat a f f e c t u s , p a r e r e h u m i l i t e r , p r o u t nobis clamoris validi p r i d e m revelavit a s s e r t i o , non curavit. Cum a u t e m de ipsius Regni et incolarum eius statu sollicite c o g i t a n t e s , te a d pre- fatum R e g n u m , c o m m i s s o tibi in eo a c aliis n o n n u l l i s pro- vinciis p l e n e legationis officio, d e s t i n e m u s , volumus et p e r Apostolica s c r i p t a tibi d i s t r i c t e p r e c i p i e n d o m a n d a m u s , qua- t e n u s s o l e r t e r a t t e n d e n s et d i l i g e n t e r c o n s i d e r a n s , quod Apostolica S e d e s huiusmodi n e g o t i u m ex certis considera- tionibus s p e c i a l i t e r cordi gerit, cum te a d p a r t e s illas perve- nire contigerit, p e r te vei alium seu alios, de q u i b u s e x p e d i r e p u t a v e r i s , sollerter i n d a g a r e p r o c u r e s et inquirere diligenter, utrum p r e f a t u s R e x , dum a d h u c v i v e r e t , a d cor r e u e r s u s , mortis sue t e m p o r e fidem t e n e r e t catholicam et s e r v a r e t , di- missis e r r o r i b u s et sectis infidelium a b n e g a t i s , ad quos seu q u a r u m o b s e r v a n t i a m d i c e b a t u r , dum viveret, t r a n s i t u m ha- b u i s s e : p r o c u r e s etiam c e r t i t ü d i n e m h a b e r e p l e n a r i a m , u t r u m Rex ipse d e c e s s e r i t t a m q u a m Catholicus C h r i s t i a n u s , non h e r e t i c u s , n e c s c i s m a t i c u s , n e q u e a fide e x o r b i t a n s supra- d i c t a ; q u i d v e s u p e r hiis s c i u n t , c r e d u n t et t e n e n t P r e l a t i et religiosi, M a g n a t e s et clerus ac p o p u l u s dicti R e g n i ; et quod s u p e r premissis et eorum singulis t a m de fama q u a m de v e - r i t a t e contigerit i n v e n i r i , et quod e t i a m de predictis in Re- gno t e n e t u r eodem , m a x i m é a P r e l a t i s et religiosis eisdem, nobis plene, s e r i a t i m , d i s t i n c t e a c lucide quantocius per pro- prium nuntium s t u d e a s i n t i m a r e . D á t u m apud Urbem-Veterem I d i b u s S e p t e m b r i s . P o n t i f i c a t u s nostri a n n o tertio.

(IV. Miklós pápa Regestáiból, Theiner id. m. I. k. 369. 1.)

(37)

8.

IV. Miklós pápaRudolf római-németkirálynak, kineki azt üzente, hogy Magyarországot fiának, Albert ausztriai berezegnek hiibé- rill adományozta, válaszolja, hogy János jesi-i (aesinai) püspö- köt ezen ügy elintézése végett hozzá fogja küldeni. 1290.

Nicolaus E p i s c o p u s seruus s e r u o r u m Dei c a r i s s i m o in Christo filio R. R e g i R o m a n o r u m I l l u s t r i s a l u t e m et Aposto- licam benedictionem. L i t t e r a s R e g i a s nostro nuper Apostola- tui p r e s e n t a t a s beDignitate r e c e p i m u s c o n s u e t a : q u a r u m se- rie diligenter p e r p e n d i m u s , quod post obitum q u o n d a m L a - dislai Regis U n g a r i e , tu certa c o n s i d e r a t i o n e i n d u c t u s , quam eedem littere e x p r i m e b a n t , dilecto fiiio nobili viro Alberto Duci Austrie, n a t o t u o , et eius h e r e d i b u s de consilio et as- sensu P r i n c i p u m , B a r o n u m , nobilium et p r o c e r u m R e g n i tui, in feudum R e g n u m U n g a r i e concessisti. Cum autem p r e f a - tum Regnum a d R o m a n a m E c c l e s i a m ex c a u s a multiplici pertinere noscatur, Celsitudini Regie per v e n e r a b i l e m f r a t r e m nostrum J o h a n n e m Esinuni E p i s c o p u m s u p e r h u i u s m o d i ne- gotio r e s p o n d e m u s . D á t u m a p u d U r b e m - V e t e r e m V. k a l e n d a s J a n u a r i i , Pontificatus nostri a n n o tertio.

(IV. Miklós pápa Regestáiból Theiner id. m. I. köt. 370. 1. Fejér hi- báson változtatta meg ezen okmány keltét Cod. Dipl. VI. k. I. r. 84. 1.)

(38)

Endre egri püspök a kassai városi egyházat az ottani esperest lelkészi hatósága alól felmenti. 1290.

A n d r e a s m i s e r a c i o n e D i u i n a E p i s c o p u s A g r i e n s i s a d v n i u e r s o r u m noticiam, quorurn i n t e r e s t vei i n t e r e s s e poterit, volumus p e r u e n i r e p e r p r e s e n s s c r i p t u m , quod J u d e x , ciues, et v n i u e r s i t a s hospitum d e C a s s a nostre Diocesis , dilecti in Christo filii n o s t r i , ad n o s t r a m p e r s o n a l i t e r a c c e d e n t e s pre- s e n c i a m , a nobis cum d e u o t a p r e c u m i n s t a n c i a s u p p l i c a n t e s pecierunt, vt i p s o s e t E c c l e s i a m e o r u m a b indebita v e x a c i o n e p a r o c h i a l i s A r c h i d i a c o n i et i m m o d e r a t o Diuinorum interdicto, vt h a c t e n u s f r e q u e n t e r a c c i d i t , p e t e n d o pro quolibet casu m o r t i s hominum sexus v t r i u s q u e p e n a l e m m a r c a m pro homi- cidio quouis modo, siue a p p a r e a t siue non homicida, a l l e u i a r e d i g n a r e m u r . N o s igitur volentes e f f r e n a t e ambicionis vicium r e f r e n a r e , et quod i n f o r m e est r e f o r m a r e , ex officii nostri de- bito, et pie c o n d e s c e n d e r e p e t e n t i b u s , peticionem et v o t a Ju- dicis et hospitum p r e d i c t o r u m , cum sint filii eciam vterini (így) Ecclesie, p a t e r n a m a n s u e t u d i n e a m p l e c t e n t e s , Ecclesiam ipso- rum n e d ű m a g g r a u a m i n e h o m i c i d i o r u m p e t i t o , verum eciam a b omni jurisdiccione Archidiaconi p a r o c h i a l i s a u t h o r i t a t e presencium a m o r e hospitum predictorum d u x i m u s e x i m e n - d a m . C o n c e s s i m u s eciam, vt o m n c s c a u s a s s p i r i t u a l e s in ea- dem villa e m e r g e n t e s Rector siue s a c e r d o s ipsius Ecclesie de C a s s a j u d i c a r e p o s s i t , et a d quod vei a d q u a s ipsius pericia non sufficeret j u d i c a n d a s , in his sit a d nos r e c u r r e n d u m . D a - tuin in Z e k e s a n n o Domini M° CC° nonagesimo.

(Imre egri püspök 1382-ki megerősítő okmányából, mely kelt „Agrie in vigília Beati Mathei Apostoli et Evangeliste", és őriztetik Kassa vá- ros levéltárában. Kivonatát közölte Fejér Cod. Dipl. VI. k. I. r 73.1.)

(39)

10.

A nővérek az osztályos fivérekkel, mindkét, vagy csak fiágat il- letőjószágok és birtoki jogok iránt, az esztergami káptalan előtt,

osztályos egyeségre lépnek. 1290. jun. 30.

(V)niuersis p r e s e n t e s litteras inspecturis Capitulum Ec- clesie Strigoniensis salutem in Domino sempiternam. Ad vni- uersorum noticiam tenore presencium volumus peruenire, quod honesta m a t r ó n a domina Elysabetli, relicta Comitis Pe- tri filij M y k o w , filia Andree Comitis de W y g m a n d , vna cum domina K a t h a , relicta nobilis viri Comitis Demetrij filij Huntb, scilicet filia sua m a i o r e , pro se et pro domina Anna, consorte Comitis L a m p e r t i filij Cazmerij filia sua iuniore ab una p a r t e ; et Comes Byter filius eiusdem Mykonis, magister Demetrius filius Nycolai nomine s u o , et vice Mikonis filij Detrici, fratris eorum, ab altéra, ad nostram presenciam per- sonaliter a c c e d e n t e s , super inimicijs et discordijs, que inter ipsos racione possessionum empticiarum et acquisitarum r

<> 1 X 1

eiusdem Comitis P e t r i , et castri sui K e y k k e w uocati f u e r a n t suscitate, post multas altercaciones b a b i t a s inter partes, per amicabilem composicionem bonorum e o r u m , se dixerunt ta- liter concordasse : Quod eadem domina E l y s a b e t b , relicta Comitis Petri f r a t r i s e o r u m , et due fiiie sue, domine K a t b a et Anna predicte, possessiones empticias et acquisitas eius- dem Comitis P e t r i , Seel videlicet; Dorchan , et utramque villám O l w a r , necnon castrum K e y k k w s u p r a d i c t u m , cum vineis et siluis ad ipsum castrum p e r t i n e n t i b u s , que omnia et singula premissorum idem Comes Petrus a d h u c uiuens suis r e b u s e t expensis dinoscitur comparasse, et domine uxori et filiabus suis prefatis , de lycencia R e g i a , ipsius Comitis Petri seruicijs consideratis, o p t e n t a , cum priuilegio domini L a d i s l a i , Dei gracia Ulustris Regis H u n g a r i e , eciam reli- q u i s s e , quod quidem priuilegium nos fide vidimus oculata, ipsis Comiti Byter, magistro D e m e t r i o , ac Mykoni et eorum

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Tekintetbe véve, hogy a globális éghajlatrendszerben minden mindennel összefügg, ilyen esetekben nem csak azt kell megvizsgálni, hogy mit okoz az ilyen szélsőségesen

évi átlagos magyar nagykereskedelmi árindexet ugyan- csak 100— zalegyenlőnek véve, ezzel arányba állítjuk az 1936- -ig következő egyes évekre vonatkozó átlagos

Amikor a világ nyelvi képének elemezésekor figyelembe vesz- szük a szavak, szóelemek eredetét és változásait, arra törek- szünk, hogy elsősorban a szemantikai

A burgenlandi horvát helyesírás fejlődésének története Arra, hogy a burgenlandi horvát helyesírás a magyar helyesírás- sal párhuzamosan fejlődött, és hogy a

quibus semper omnibus placuisti, moribus te 11011 abducat. Et si multos tibi aduersantes et aemulos tua virtute, pietate et industria vicisti, te ipsum quoque vince, plusque

Hec sunt nomina pistorum de eadem villa: Chuka, Stepban cum sua cognacione et filiis, qui sunt preter iuuenes et paruulos VIIII mansiones; et isti secundum confessionem suam

Inde uadit per metas usque ad duas metas que sunt iuxta Barbaheri; inde ad latum Gemulsicius, ibi est m e t a ; inde transit lacum, ultra quem habét duas me- tas ; et inde

remittimus. Item, quod Caesarea Ma tíls illam quam ipse Ser. Rex Joannes in uxorem et consortem acceperit, in filiam adoptiuam et filios vel filias ex ea nascituros, similiter