• Nem Talált Eredményt

Nemzetközi szabványosítási értekezlet Budapesten. Időszerű szabványosítási feladatok a dokumentációban megtekintése

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Nemzetközi szabványosítási értekezlet Budapesten. Időszerű szabványosítási feladatok a dokumentációban megtekintése"

Copied!
14
0
0

Teljes szövegt

(1)

653.516:002

NEMZETKÖZI SZABVÁNYOSÍTÁSI ÉRTEKEZLET BUDAPESTEN.

IDŐSZERŰ SZABVÁNYOSÍTÁSI FELADATOK A DOKUMENTÁCIÓBAN dr. Barta Gábor

E folyóirat hasábjain nem először számolunk be a dokumentációs szabványosítás helyzetéről, problémáiról, hogy tájékoztassuk a mű­

s z a k i könyvtárosokat az időszerű feladatokról. Most elsősorban a h a z a i szabványosítás f o l y a m a t b a n lévő munkáiról számolunk be. ma.jd áttekintést adunk a nemzetközi szabványosítás eredményeiről, esemé­

nyeiről, melyeknek különös jelentőséget ad az a körülmény, hogy a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet 46.sz. Dokumentációs Müszalíi B i ­ zottsága /a továbbiakban ISO/TC 4 6 / 1964. októberében Budapesten t a r t j a X. t e l j e s ülését.

A könyvtárügy és dokumentáció terén a Magyar Szabványügyi H i v a ­ t a l Könyvtári és Dokumentációs Szakbizottsága 1950. óta i g e n nagy munkát végzett. A m e g a l k o t o t t szabványok száma: 18, terjedelműk meg­

h a l a d j a a 20 i v e t / l / . E szabványok felölelik a könyvtári munka ege­

szét, de segitséget nyújtanak a kiadványok szerkesztőinek, szerzői­

nek i s ahhoz, hogy az egyes müvek vagy tanulmányok bibliográfiailag i s f o n t o s a d a t a i t h e l y e s e n állitsák össze.

A szabványosításnak alapvető célkitűzései e területen a követ­

kezők v o l t a k :

1 . a könyvtári feldolgozás módszereinek egységesítése és egy­

szerűsítése;

2. a könyvtáros-képzés támogatása a l e g a l k a l m a s a b b módszerek kidolgozásával;

3. a könyvtárosok érdeklődésének felkeltése a könyvtártudomány és dokumentáció e l v i és g y a k o r l a t i kérdései iránt.

E f e l a d a t o k a t a szabványosítás során túlnyomó részben megoldot­

t u k . Nem kielégitő a szabványosítás h e l y z e t e a könyvtári berendezé­

sek és különféle eszközök egységesítésében és szükséges v o l n a , hogy egyes szabványok korszerűsítése, módosítása gyorsabb ütemben kerül­

jön megvalósításra.

(2)

TMT 1964.július XI.évi. 6.szám

1. A Magyar Szabványügyi H i v a t a l Könyvtári Szakbizottsága gon­

dos előkészületek után megkezdte a könyvtárosok széles körét legkö­

zelebbről érintő MSZ 3424 Könyvtári cimleiráBi szabályok c. szab­

vány módosítására irányuld munkálatokat. A szabvány mődositását szük­

ségessé t e t t e egyrészt a Párizsi Konferencián e l f o g a d o t t ajánlások átvételének kérdése, másrészt a g y a k o r l a t i alkalmazás során észlelt hiányosságok kiküszöbölésére irányuló törekvés. Hozzátartozik ehhez az indokoláshoz még az i s , hogy a könyvtári cimleirási szabvány meg­

alkotása, a téma első rendezése óta több szabvány került kiadásra, amely a cimleirás kérdéseit v a l a m i l y e n módon érinti és szükségszerű­

en meg k e l l t e r e m t e n i e t e k i n t e t b e n i s a lehető l e g t e l j e s e b b össz­

hangot. A szabvány - amely Magyarországon az alapvető könyvtári mun­

kának első i l y e n jellegű szabályozása - k i s e b b változásoktól e l t e ­ k i n t v e , 1952-től v a n hatályban, és az e l t e l t idő megfelelő t a p a s z t a ­ l a t o t nyújtott a szükséges módosítások megvitatására.

A Könyvtári Szakbizottság még 1963-ban részletes jelentést f o ­ g a d o t t e l /2/ a cimleirási szabvány módosításéval k a p c s o l a t o s e l v i és g y a k o r l a t i kérdésekben és meghatározta a további tárgyalások rendjét. A Bizottság m e g v i t a t t a az u j szabvány hatályának kérdését.

Ennek során az az álláspont a l a k u l t k i , hogy könyvtári katalógusok és bibliográfiák cimleiráséra készült szabvány hatálya t e r j e d j e n k i valamennyi könyvtárra, k i s - és nagykönyvtárakra egyaránt kötelező érvénnyel.

A szabványt k i k e l l egésziteni néhány u j a b b előírással, m i n t p l . : - az egyszerűsített cimleirásokra vonatkozó szabályok a szab­

vány végén önálló fejezetként kerülnének felvételre, - k i k e l l egészíteni a szabványt a régi könyvek cimleirására

vonatkozó szabályokkal és részletesebben k e l l f o g l a l k o z n i a térképek, zenemüvek és kisnyomtatványok feldolgozásával, - a párizsi k o n f e r e n c i a határozatai alapján f o g l a l k o z n i k e l l a

rendszó, c i m f e j , főszerző fogalmával, az azonos nevek megkü­

lönböztetésével s t b .

A Bizottság részletesen megjelölte a szabvány azon s z a k a s z a i t , amelyek megváltoztatása éppen a párizsi k o n f e r e n c i a eredményeként válik szükségessé. A l e g f o n t o s a b b a k ezek közül a következők:

- Szerzői névváltozatok esetében a párizsi k o n f e r e n c i a egysége­

sen a r r a az álláspontra h e l y e z k e d i k , hogy a leggyakrabban szereplő a l a k o t k e l l állandó formaként választani. Bár ez a rendelkezés lényegében összhangban v a n az MSZ 3424-60 Könyv­

tári cimleirási szabályok c. szabvány 14.§-ával, mégis annak pontosabb megfogalmazása v o l n a szükséges.

- A szabvány, a forditások esetében a f o r d i t o t t cimnek a d j a az elsőbbséget /MSZ 3424-60 19/a §./. A párizsi k o n f e r e n c i a ha-

(3)

BAKA G.: Szabványosítási értekezlet

tározata fakultatív megoldást enged meg. Biztosítani k e l l egy mü valamennyi kiadásának összehozását, legalább a melléklapok tekintetében. Megvitatható a párizsi k o n f e r e n c i a e r r e vonatko­

zó határozatának elfogadása i s .

- Jelentós változás a testületi szerzők esetében az, hogy az e d d i g i kettős változat h e l y e t t /név, i l l . székhely/ egységes a l a p r a l e h e t áttérni /név/. Ennek megfelelően az e m i i t e t t ma­

gyar szabvány 56-60.§-ai t e l j e s e n átfogalmazandók. Ennek so­

rán f o n t o s részletkérdéseket k e l l tisztázni.

- Hasonlóan nagy jelentőségű a párizsi k o n f e r e n c i a döntése, amely a gyűjteményeknél megszüntette a kettősséget /általá­

ban cim, antológiáknál szerkesztő/. Kivánatos, hogy a magyar szabvány 78.§-a megfelelően átdolgozásra és a 44/b § módosí­

tásra kerüljön.

- Változó cimü periodikák és s o r o z a t o k esetében a párizsi kon­

f e r e n c i a a z t ajánlja, hogy a m i n d e n k o r i cimen történjék a c i m - leirí.s. E korszerűbb ajánlásnak megfelelően k e l l megváltoztat­

n i a magyar szabvány 86, 90 és 118.§-ait.

Az áttekinthetőség és könnyebb kezelhetőség érdekében a B i z o t t ­ ság kimeritően f o g l a l k o z o t t a szabvány szerkezetének kérdéseivel.Ez­

z e l k a p c s o l a t b a n a következő problémák merültek f e l :

Ha az e d d i g külön szabványokban szabályozott kérdéseket egy egy­

séges szabványban a k a r j u k összefoglalni - f i g y e l e m b e véve az egyéb t e r v e z e t t bővítéseket i s - a szabvány i g e n t e r j e d e l m e s lesz,másrészt bonyolulttá válik a s z e r k e z e t e i s . így merült f e l egy o l y a n lehető­

ség, mely s z e r i n t az áttekinthetőség érdekében több szabványlapból álló szabvány-sorozat kerülne kiadásra, amelynek egy-egy t a g j a t a r ­ talmazná

- a könyvek cimleirási szabályait, - egyéb kiadványtípusok címleírását, - bibliográfiai hivatkozást s t b .

E szabványsorozat egységes, összehangolt r e n d s z e r t a l k o t n a . Ezen belül elképzelhető az i s , hogy v a l a m i l y e n formában f i g y e l e m m e l lennénk a k i s - és nagykönyvtárak eltérő igényeire i s .

A Bizottság a szabvány szerkezetének h e l y e s megválasztását i g e n f o n t o s n a k t a r t j a . A döntést egy-egy f e j e z e t különböző módszerek sze­

r i n t i kidolgozása és megvitatása előzi meg.

. A szabvány módosításának munkálatai tervszerűen f o l y n a k . A mun­

kában résztvevő könyvtárosok tudásuk legjavát adják és s e g i t i k a B i ­ zottságot a h e l y e s döntések meghozatalában. A módositás t e r v e z e t e széleskörű megvitatásra kerül, melynek során azok hozzászólására i s lehetőség n y i l i k , a k i k az előkészitő munkában nem v e t t e k részt.

(4)

I M I 1964. július Xl.évf. .6.szám 2. A közelmúltban fejeződtek be az MSZ 3402-59 Könyvek c i m l a p l a . bel3Ő elrendezése és k o l o f o n j a c. szabvány módosításának munkálatai.

A szabvány t e r v e z e t e a közeljövőben kerül az érdekeltek körében meg­

vitatásra. A módositás nem érinti az alapvető bibliográfiai követel­

ményeket, a könyvkiadó vállalatok kérésére azonban néhány i n d o k o l t könnyitést tettünk lehetővé. A szabvány korszerűsítését indokolttá t e t t e az a körülmény i s , hogy a c i m l a p a d a t a i r a és a k o l o f o n r a v o ­ natkozó előirásokat összhangba k e l l e t t h o z n i a sajtótörvény v o n a t k o ­ zó rendelkezéseivel.

Más országos szabvány korszerűsítését p i l l a n a t n y i l a g nem t e r ­ vezzük. A könyvtári cimleirási szabvány módosításétól függően azon­

ban később s o r kerülhet azoknak a szabványoknak a módosítására i s , amelyek a címleírás kérdéseit érintik. Ezek a következők:

MSZ 3398-55 S z a k i r o d a l m i tájékoztató /dokumentációs/ kiadványok MSZ 3497-57 Bibliográfiai hivatkozás

MSZ 3963-57 Időszaki kiadványok /hírlapok, folyóiratok s t b . / jegyzékeinek, i l l e t v e bibliográfiáinak szabályai.

Alapvető követelmény, hogy a szabványok között eltérés ne l e g y e n . Egy bizonyos idő elteltével lehetőség van a r r a , hogy a különböző idő­

pontban k i a d o t t szabványok közötti eltéréseket megvizsgálva, azokat kiküszöböljük és az egységet biztosítsuk.

I I .

Az egységesítésre irányuló törekvések nemzetközi vonatkozásban i s az érdeklődés középpontjában állnak. Egységesítésre irányuló tevé­

kenység f o l y i k a dokumentáció terén j e l e n l e g a KGST egyes Állandó B i ­ zottságaiban, a Nemzetközi Szabványügyi Szervezetben /ISO/ és az UNESCO keretében. E z t csak megemlítjük anélkül, hogy érdemben f o g l a l ­ koznánk a FID-ben és az IFLA-ban folyó i l y e n irányú munkákkal, amely s z e r v e z e t e k szintén jelentős egységesitési f e l a d a t o k a t látnak e l a könyvtárügy és dokumentáció egy-egy szakterületén. E beszámoló k e r e ­ tében csak az ISO/lC 46 keretében folyó munkákról kivánunk részletes tájékoztatót a d n i .

A második világháború után a Nemzetközi Szabványügyi S z e r v e z e t ­ ben l s újjászervezték a dokumentációs f e l a d a t o k egységesítésére irá­

nyuló munkát. Az ISO/TG 46 titkársági teendőinek ellátásával a H o l ­ l a n d Szabványügyi Bizottságot bizták meg.

Az ISO/TC 46 1948-ban k e z d t e meg munkáját. Első ülése ez évben v o l t Párizsban.

A Szervezet t a g j a i /az egyes országok szabványügyi intézményei/

- a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet szabályzatának megfelelően - műszaki bizottságokban végzik a munkát. A műszaki bizottságokban - a közreműködés fokától függően - a nemzeti szabványügyi intézmények, m i n t a k t i v tagok /P-tagság/, vagy megfigyelők /0-tagság/ vesznek

(5)

BARTA G.: Szabványosítási értekezlet

részt. Az I30/TC 46 Dokumentációs Műszaki Bizottság munkájában j e l e n ­ l e g 22 ország P-tagsággal, 15 p e d i g megfigyelőként vesz részt. Ma­

gyarország a Bizottság a k t i v /P/ t a g j a , közreműködik a nemzetközi szabványajánlások megalkotásában és 1958 óta részt vesz a Bizottság t e l j e s ülésein.

A Bizottság P - t a g j a i A n g l i a , Belgium, B r a z i l i a , Csehszlovákia, Dánia, Finnország, Franciaország, H o l l a n d i a , I n d i a , I z r a e l , Kanada, Kolumbia, Lengyelország, Magyarország, Németország, Norvégia, Olasz­

ország, Portugália, Románia, Svájc, Svédország, USA.

A nemzetközi szabványosítás üteme rendkivül lassú. Ennek okát a nemzetközi munka természetében k e l l keresnünk. A szabványajánlások kidolgozását, a j a v a s l a t o k , t e r v e z e t e k többszöri Írásbeli megvitatá­

sa előzi meg és általában kétévenként kerül csak s o r az un. T e l j e s ülésekre, amikor szóbeli tárgyalások során e g y e z t e t i k az Írásbeli

észrevételeket. Természetesen, ha szükséges, a T e l j e s ülések között munkacsoportok készitik elő és e g y e z t e t i k a j a v a s l a t o k a t . A munka­

csoportokban általában csak a szakértők vesznek részt.

Nagyobb témakörű bizottságok - i l y e n az ISO/TC 46 i s - a célsze­

rű munkamegosztás érdekében nagyobb önállósággal rendelkező a l b i z o t t ­ ságot szerveznek. Az ISO/TC 46 l . s z . albizottsága a reprográfia téma­

körben végzi a nemzetközi szabványajánlások kidolgozását. Az a l b i ¬ zottság i s rendszeresen - általában kétévenként - t a r t j a t e l j e s ülé­

s e i t .

Az ISO/TC 46 j e l e n l e g i s z e r v e z e t e :

ISO/TC 46 Dokumentáció /titkárság: H o l l a n d i a / Munkabizottságok: WG 1 . Bibliográfiai témák

2. Kiadványok /könyvek, folyóiratok s t b . / 3. Transzliteráció

3/1 C i r i l l 3/2 K i n a i 3/3 Japán

Albizottság: ISO/TC 46 SCI Reprográfia /titkárság:Franciaország/

A Műszaki Bizottság és Albizottság e d d i g k i d o l g o z o t t szabvány­

ajánlásainak és ajánlás-tervezeteinek száma komoly előkészítések e r e d ­ ménye, különösen, ha f i g y e l e m b e vesszük a témák jelentőségét, a nem­

zetközi munkák jellegét és a kidolgozás nehézségeit. A nemzetközi szabványajánlások - m i n t ez nevükben i s kifejezésre j u t - a tagorszá­

gok számára csupán ajánlások, de a n e m z e t i szabványok kiadásánál irányadónak tekinthetők. A magyar szabványok a l a p e l v e i k b e n megegyez­

nek a nemzetközi szabványajánlásokkal, bár általában az utóbbiaknál részletesebb előírásokat t a r t a l m a z n a k . Természetesen a t e l j e s egye­

zőséget nem kereshetjük, h i s z e n a könyvtári munka egységét szolgáló magyar szabványok, évekkel megelőzték az e témakörben k i a d o t t nem­

zetközi szabványajánlások megjelenését. Magyarország a nemzetközi

(6)

TMT 1964.július XI.évi. 6.szén szabványajánlásokat e l f o g a d t a , mert véleményünk s z e r i n t az egységes előirások a nemzetek közötti j o b b megértést és a kulturális együtt­

működést i s elősegíthetik. A nemzetközi szabványajánlások - és e z t • külön i s hangsúlyozni kiván3uk - nem tekinthetők a n e m z e t i szabvá­

n y o k k a l azonos érvényüeknek. Magyarországon csak a Magyar Népköztár­

sasági Országos Szabványok /MSZ, korábbi j e l e : MNOSZ/ előirásai kö­

telezőek, a nemzetközi szabványajánlások csak m i n t szakiroda"! mi anyag vehetők f i g y e l e m b e .

A nemzetközi szabványajánlások és ajánlástervezetek 1964 június 3 0 - i g a következő témakörökben kerültek kiadásra. /Megtekinthetők és kölcsönözhetők a Magyar Szabványügyi H i v a t a l könyvtárában./

ISO/R 4-1953 Gode I n t e r n a t i o n a l pour l'abréviation des t i t r e s de pé- r i o d i q u e s

/Folyóiratcímek rövidítésének nemzetközi szabályzata/

4 p.

ISO/R 8-1954 Présentation des périodiques

/Folyóiratok belső elrendezése/ 8 p.

ISO/R 9-1954 SyBteme I n t e r n a t i o n a l pour l a translittération des c a - r a c t e r e s c y r i l l i q u e s

/A c i r i l l Írásjelek átírásának nemzetközi r e n d s z e r e / 7 p.

ISO/R 18-1955 Sommaire de périodiques ou d ' a u t r e s documents

/Folyóiratok és egyéb kiadványok tartalomjegyzéke/ 3 p.

ISO/R 30-1956 Manchette b i b l i o g r a p h i q u e /Folyóiratok cimszegélye/ 4 p.

ISO/R 77-1958 Références b i b l i o g r a p h i q u e s . Éléments e s s e n t i e l s . /Bibliográfiai hivatkozás. Minimális a d a t o k / 7 p.

ISO/R 169-1960 Sizes o f p h o t o c o p i e s /on p a p e r / r e a d a b l e w i t h o u t op- t i c a l d e v i c e s

/Szabad szemmel olvasható fényképmásolatok papírmére­

t e i / 3 P.

ISO/R 193-1961 M i c r o c o p i e s on t r a n s p a r e n t bases. S i z e s o f recommended bases

/Átlátszó alapú mikrokópiák. Ajánlott anyagok. Méretek/

3 p.

ISO/R 214-1961 Analyses e t r é B u m é s d ' a u t e u r s

/ K i v o n a t o k és szerzői összefoglalások/ 4 P- ISO/R 215-1961 Présentation o f c o n t r i b u t i o n s t o p e r i o d i c a l s

/Folyóiratok közleményeinek megjelentetése/ 4 p.

ISO/R 218-1961 M i c r o c o p i e s . Scale o f 35 ^ m i c r o f i l m s f o r I n t e r n a t i o ­ n a l exchange

/Mlkrokópiák. 35 mm-es m i k r o f i l m e k kicsinyitési aránya nemzetközi csere céljára/ 4 p.

(7)

BARTA G.: Szabványosítási értekezlet

ISO/R 233-1961 Systeme I n t e r n a t i o n a l pour l a translittération d e s c a r a c t e r e s arabes

/Arab Írásjelek átírásának nemzetközi r e n d s z e r e / 8 p.

ISO/R 259-1962 Translittération de l'hébreu /Héber Írásjelek átirása/ 7 p.

ISO/R 260-1962 Terms r e l a t i n g t o m i c r o c o p i e s and t h e i r bases /fyikrokópiák és anyagaik terminológiája/ 4 p.

D r a f t 3.ISO R 315 Translittération des c a r a c t e r e s grecs en c a r a c ­ t e r e s l a t i n s

/Görög irás átirása l a t i n r a . 1963/ 4 p.

C a r a c t e r e s t y p o g r a p h i q u e c o n v e n t i o n n e l ISO pour e s s a i s de l i s i b i l i t e . C a r a c t e r e ISO

/Egyezményes ISO j e l s a b l o n a sokszorosító eljárás olvashatóságának vizsgálatához - un. ISO betű -.

1961/ 3 p.

T e r m i n o l o g i e des a p p a r e i l s pour m i c r o c o p i e s /Mikrokópiákhoz szükséges készülékek terminológiá­

j a . 1963/ 3 p.

E s s e n t i a l c h a r a c t e r i s t i c s o f 35 mm m i c r o f i l m r e a d e r s

/35 mm-es m i k r o f i l m leolvasók lényeges jellemzői.

1961/ 2 p.

M i c r o c o p i e s . L e g i b i l i t y t e s t s . D e s c r i p t i o n and use o f t h e ISO m i r e / ISO t e s t o b j e e t / photography /Mikrokópiák olvashatósági vizsgálatai. Az ISO t i - pusu nyomdai j e l leírása és használata. Fényképe­

zése. 1963/ 7 p .

M i c r o c o p i e s . E s s a i s de l i s i b i l i t e . D e s c r i p t i o n e t u t i l i s a t i o n de l a m i c r o m i r e ISO pour l'examen d'un a p p a r e i l de l e c t u r e

Mikrokópiák olvashatósági vizsgálatai. Olvasóké­

szülékek vizsgálatára szolgáló élességvizsgáló t e s t - ISO m i c r o m i r e - leírása ós használata.1963/

6 p.

Ahhoz, hogy a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet Dokumentációs Bizottságának munkáját értékeljük, ismernünk k e l l az egyes munkacso­

p o r t o k b a n előkészítés a l a t t álló témákat i s . D r a f t ISO R 482

D r a f t ISO R 483

D r a f t ISO R 485

D r a f t ISO R 593

D r a f t ISO R 648

BIBLIOGRÁFIAI MUNKACSOPORT

E munkacsoport i g e n értékes munkát végzett a Bibliográfiai H i - vatkozások-ra vonatkozó nemzetközi szabványajánlások kifiolgosésával.

A témakör első része már ISO R 77-1958 szám a l a t t kiadásra került,

(8)

XKT 1964. Július Xl.évf. 6.szám és a rövidített hivatkozás a d a t a i t tártai mázza. A Bibliográfiai H i ­ vatkozások második része, amely a részletes hivatkozásokra v o n a t k o ­ z i k , az 1962. évi Párizsi 9. T e l j e s ülésen került megvitatásra és e l ­ fogadásra.

KIADVÁNYOK MUNKACSOPORT

1 . Bibliográfiai hivatkozások szokásos szavainak rövidítése / A b b r e v i a t i o n s o f t y p i o a l words i n B i b l i o g r a p h i c a l r e f e r e n c e s , No. ISO/TC 46 Pologne 8/629. 19.p./

A j a v a s l a t o t e r e d e t i l e g Lengyelország t e r j e s z t e t t e elő még 1962- ben. A f e n t i dokumentum egy kiegészített második kiadás.

A j a v a s l a t részletesen szabályozza a rövidítések képzését - ame­

l y e k a folyóiratcim-röviditéeek i s m e r t szabályaitól eltérnek,- s m e l ­ lékletében 1000-nél több latinbetüs rövidítést t a r t a l m a z . A rövidíté­

seket 17 latinbetüket használó ország nyelvéből válogatták össze. A j a v a s l a t u t a l a oirill-betüs rövidítések jegyzékére i s . A jegyzék összeállításánál a l a p u l vették az egyes országokban k i a l a k u l t g y a k o r ­ l a t o t , i l l . szabványokban és más jegyzékekben megállapított és e l f o ­ g a d o t t rövidítéseket.

A gyűjtemény 55 magyar kifejezés rövidítését t a r t a l m a z z a az MSZ 3424-60 Könyvtári cimleirási szabályok c. szabvány V I I I . fejezetében közölt rövidítés-jegyzék alapján. A j a v a s l a t tárgyalása során továb­

b i magyar rövidítések felvételét f o g j u k s z o r g a l m a z n i .

2. Folyóiratcímek g y a k r a n előforduló szavainak rövidítése / A b b r e v i a t i o n s o f g e n e r i c names i n p e r i o d i c a l t i t l e s . , No

ISO/TC 4 6 , 416/676, 416/677, 10 p . /

Az ISO/TC 46 1960. júniusi l o n d o n i ülésén k a p o t t megbízás a l a p ­ ján a F r a n c i a Szabványügyi Intézet k i d o l g o z t a a folyóiratok g y a k r a n használt s z a v a i n a k röviditési jegyzékét, nemzetközi szabványajánlás­

ként történő kiadás céljából. I t t o l y a n szavak rövidítéséről v a n szó, min p l .

Folyóirat = F Z e i t s c h r i f t = Z Lap, Lapok = L C o u r r i e r = Courr.

J a h r e s h e f t «= J h Revue = Rev.

j a h r b u c h = Jb s t b . Az ISO R 4-1953. nemzetközi szabványajánlásban szabályozta a

folyóiratcím rövidítés általános szabályait. Az u j a b b j a v a s l a t cél­

j a a leggyakrabban előforduló szavaknak lehetőleg a kezdőbetűre k o r ­ látozott! az általános szabályoknál i s radikálisabb" röviaitése.

(9)

BARTA ff.: Szabványosítási értekezlet

Ez a probléma megvitatásra került 1963. ezeptember 16-21. között Philadelphiában az UNESCO tudományos publikációkkal foglalkozó munka­

csoportjának ülésén i s P. POINDRON, a B i b l i o t h e q u e s de Francé vezető könyvtárosa által k i d o l g o z o t t dokumentum alapján / 3 / .

Az ISO/TC 46 1964. októberi b u d a p e s t i ülésén a j a v a s l a t nyilván e l f o g j a n y e r n i a szükséges jóváhagyást. A magyar delegáció j a v a s o l ­ n i f o g j a a jegyzék kiegészítését a magyar címszavakkal.

3. Könyvek címlapja

/ T i t l e l e a v e s o f a book No. ISO/TC 46, 428/699, 1964. 3 p . / és Index-ek /No. ISO/TC 46, 406/664, 1963. 6.p./

A j a v a s l a t kiadványok bibliográfiai szempontból f o n t o s a d a t a i r a , elhelyezésére, összeállítására t a r t a l m a z részletes előírásokat.Figye­

lemmel a r r a , hogy az 1962. évi párizsi ülésen a j a v a s l a t o k tekinteté­

ben megállapodás jött létre, várható, hogy a Bizottság a z t végleges formában jóváhagyja. E témával függ össze / 4 / az UNESCO-nak, FID-nek és más nemzetközi szervezeteknek az a törekvése, hogy egységes sza­

bályzat kerüljön kiadásra a különféle kiadványok-, tudományos közle­

mények-, kongresszusok beszámolóinak külalakjára és t a r t a l m i e l r e n ­ dezésére.

4. Bibliográfiai kártyák

/ B l b l i o g r a p h i e a l c a r d s , No. ISO/TC 46 367/593, 1961, 2.p./

Az első j a v a s l a t a Bizottság 1962. évi párizsi ülésén került megvitatásra. A résztvevők többségének e l v i és g y a k o r l a t i észrevéte­

l e i folytán u j j a v a s l a t kidolgozását határozták e l . Az u j j a v a s l a t kidolgozására egy szükebbkörü munkacsoport k a p o t t megbizást.

TRANSZLITERACIÓ MUNKACSOPORT

Az ISO/TC 46 1962. évi párizsi ülésén határozatot f o g a d t a k e l egy a transzliteráció kérdéseivel foglalkozó állandó munkacsoport létesítésére. A munkacsoport első feladatának t e k i n t e t t e , hogy k i ­ alakítsa az a l a p e l v e k e t , amelyek alkalmasak a r r a , hogy azok alapján az átírási r e n d s z e r e k nemzetközi szabványajánlását kidolgozzák. A munkacsoport behatóan f o g l a l k o z i k az ISO R 9-1954 A c i r i l l betűk át­

írásának nemzetközi r e n d s z e r e c. nemzetközi szabványajánlás módosítá­

sának előkészítésével. Az ISO R 9 - bár a tagországok nagy része e l ­ f o g a d t a - mégsem érte e l célját, bevezetése sem az angolszász n y e l v ­ területen, sem a l a t i n betűt használó szláv nyelvű országokban nem vált általánossá.

A legfőbb nehézség abból származik, hogy mig az ISO R 9 az át­

írás tudományosan e l f o g a d o t t gyakorlatát v e t t e f i g y e l e m b e , a d d i g az angolszász, de más európai latinbetüs irást használó országokban i s

(10)

TMT 1964.július XI.évT. 6.szám

C i r i l l betűi átirása /oroszbői/

A c i r i l l betű Az átírás c i r i l l betű

ISO MSZ BS

1 A a a a a

2 B ö b b b

3 B B T V

4 r r 6 g g

5 a S d d

6 E e /&/ e / e /1 e e / e /

7 X X z zs zh

8 3 B z z z

9 ÍI M i i i

10 2 3 3 i

11 K H k k k

12 JI JI 1 1 1

13 M II a m m

14 H B a n n

15 o

0

o 0 0

16 n n P P P

17 p P r r r

18 c c s sz s

19 T T t t t

20 y y u u u

21

* *

f f f

22 X X h2 h k h

23 n c c t s

4 3 f

(11)

B A E T A &.: Szabványositási értekezlet

C i r i l l betűk átiráBa /oroszból/

c i r i l l betű az átirás c i r i l l betű

I S O MSZ B S

24 q c CB ch

25 m m s s sh

26 m m sc scs shch

2 7 " /szó

közben/ «

" /szó közben/

28 U y ü y

29 B b i r »

3 0 3 9 e é é

3 1 iO D j u y u

3 2 | fl B d& j a y a

A c i r i l l e csupán akkor irható át e - v e l , ha a d i a k r i t i k u s j e l az e r e d e t i b e n i s s z e r e p e l .

Azokban az országokban, a h o l t u l erósen gyökeret v e r t a ch vagy kh használata, használhatják ezen megoldások közül a z t , a m e l y i k

jobban m e g f e l e l , feltéve, hogy azokban a katalógusokban, i n d e x e k ­ ben s t b . , amelyeket ezen változat felhasználásával s z e r k e s z t e n e k , általános utalókat helyeznek e l h-ról és h - r a .

(12)

THT 1964.Július Xl.éví. 6.szám idegenkednek az ISO átirás d i a k r i t i k u s J e l e i n e k alkalmazásától és ezért az egyes n e m z e t i átírásokban f o n e t i k u s elemek i s J e l e n t k e z n e k . Növeli a nehézségeket az a körülmény, hogy az Írógépek e különleges Jelek alkalmazására nincsenek berendezve.

Szemléltetően m u t a t j a a jellemző eltéréseket az összehasonlító táblázat a nemzetközi /ISO/, a magyar /MSZ/ és az a n g o l /BS/ szabvá­

nyok között.

Az a n g o l átírási r e n d s z e r t / 5 / egyébként még az a n g o l nyelvű o r ­ szágokban sem fogadták e l . így eltérő r e n d s z e r e k e t alkalmaz Angliá­

ban p l . a Permanent Committee on Geographic . Names, az USA-ban az U.S.

Board on Geographic Names és a I d b r a r y o f Congress. Az eltérések az e m l i t e t t szervek által használt r e n d s z e r e k között azonban csak az abc néhány betűjét érintik.

A c i r i l l átirás egységes nemzetközi rendszerének megalkotásához fűződő érdekek tették indokolttá, hogy az ISO TC 46 transzliteráció munkacsoportja - több nemzetközi s z e r v támogatásával - kiváló szak­

értők közreműködésével f o k o z o t t ütemben készítse elő a c i r i l l átirás nemzetközi szabványajánlásának módosításét. A munkacsoport által k i ­ d o l g o z o t t okmányok tartalmazzák:

- az átirás a l a p e l v e i t ,

- a modern orosz n y e l v átírására vonatkozó táblázatot, - a kiegészítést a c i r i l l betűs szláv n y e l v e k h e z .

A munkacsoport szükségesnek t a r t j a , hogy az ISO ajánlást v a l a ­ mennyi c i r i l l betűket használó ország e l f o g a d j a .

I l y e n előzmények után érthető, hogy nagy f e l a d a t o k várnak a transzliterációs munkacsoport b u d a p e s t i ülésére, amelynek n a p i r e n d ­ jén a c i r i l l betűs étiráson kivül más n y e l v e k / k i n a i , japán s t b . / át­

írásának problémája Í B s z e r e p e l n i f o g .

Az ISO/TC 46 Budapesten tartandó X . T e l j e s ülését érdeklődéssel várják a könyvtárak és dokumentációs intézmények dolgozói. A jubilá­

r i s X. ülést megelőzően jóleső érzéssel állapithatjuk meg, hogy az ISO/TC 46 nehéz körülményei között i s i g e n eredményesen d o l g o z o t t . Egy s o r nemzetközi szabványajánláat h a g y o t t jóvá, köztük o l y a n J e l e n ­ tős témákat, m i n t a bibliográfiai hivatkozás, a folyóiratok és folyó­

i r a t c i k k e k , különféle n y e l v e k Írásjeleinek transzliterációja s t b . To­

vábbi f o n t o s témák befejezés előtt állnak, 111. tárgyalásuk a buda­

p e s t i ülésen várható.

A nemzetközi szabványajánlások a n e m z e t i szabványosítás segitői.

Kidolgozásukban számos ország nemzetközileg i s e l i s m e r t szakértői vesznek részt. Magyarország közreműködését ebben a munkában pozití­

van értékelhetjük és a nemzetközi s z e r v e z e t elismerésének t e k i n t ­ hetjük a z t a körülményt, hogy a X. ülés megszervezésével Magyaror-

432

(13)

BARTA &.: Szabványosítási értekezlet

szagot bízták meg. F e l k e l l használnunk e z t az a l k a l m a t a r r a i s , h o g y megismertessük az ülés résztvevőivel könyvtári és dokumentációs tevé­

kenységünket, a z t a jelentős előrehaladást, amelyet e téren mind az elméleti kérdésekben, mind a szervezettségben elértünk, lehetővé k e l l tennünk, hogy a b u d a p e s t i ülés anyagát a könyvtárak és dokumen­

tációs intézmények dolgozói megismerjék, megvitassák és munkájukban hasznosítsák.

IRODALOM

/!/ A könyvtári munka szabványai 2., bőv.kiad. Közgazdasági és J o g i Könyvkiadó, Bp. 1960. ?84.p.

/ 2 / MSZH felülvizsgálati jelentés. MSZ 3424-60 Könyvtári cimleirási szabályok c. szabvány módosítására irányuló j a v a s l a t o k . 1963.

14.p.

/ 3 / P.POINDRON: État p r e s e n t de l a n o r m a l i s a t i o n f r a n c a i s e . B u l l e ­ t i n B i b l i o t h e q u e de Francé, 7.k. l . s z . 1962.jan. 19-30.p.

/4/ B u l l e t i n de 1'ÜKESCO a l ' i n t e n t i o n des b i b l i o t h e q u e s . I 6 . k . 3 . s z . 1962.máj.-jun. 121-124.p., 4.sz. 1 9 6 2 . j u l . - a u g . 177-189.p.

/ 5 / B r i t i s h Standard 2979:1958 T r a n s l i t e r a t i o n o f C y r i l l i c and Greek C h a r a c t e r s , 24.p.

(14)

TMT 1964.július Xl.évf. 6.szám

BARTA. G.: I n t e r n a t i o n a l S t a n d a r d i z a t i o n Conference i n Budapest P r e s e n t S t a n d a r d i z a t i o n Táska i n Documentation

The p u b l i c a t i o n o f N a t i o n a l Standards o f l i b r a r y and documenta- t i o n r e f e r e n c e c h a r a c t e r i s prepared by t h e L i b r a r y and D o c u m e n t a t i - os S p e c i a l Committee o f t h e Hungárián S t a n d a r d Bureau. There a r e 18 compulsory s t a n d a r d s i n f o r c e a t p r e s e n t w i t h a totál e x t e n t o f o v e r 20 s h e e t s .

Among t h e s t a n d a r d s p u b l l s h e d e a r l i e r , t h e r e v i s i o n o f t h e Standard o f T i t l e D e s c r i p t i o n o f L i b r a r y I t e m s i s under p r o g r e s s , i n accordance w i t h t h e r e s p e c t i v e r e s o l u t i o n s o f t h e P a r i s Conference.

Hungary i s one o f t h e a c t i v e /P/ members o f t h e Documentation /Tech- n i c a l Committee No. 46 o f t h e I n t e r n a t i o n a l Standard O r g a n i z a t i o n /ISO/TC 46/.

ISO/TC 46 s u b m i t t e d so f a r 14 I n t e r n a t i o n a l s t a n d a r d recommen- datíons and 6 recommendation d r a f t s .

There a r e s i g n i f i c a n t a c t i v i t i e e c a r r i e d on w i t h i n t h e i n d i v i - d u a l Working Groups t h e s e s s i o n s o f w h i c h , and t h e c o m p l e t i o n o f t h e t a s k s r e f e r e d t o , w i l l t a k e p l a c e i n course o f t h e l O t h General Assembly m e e t l n g t o be h e l d i n Budapest, i n October 1964.

o ... o

BARTA. G.: I n t e r n a t i o n a l e Normungskonferenz i n Budapest. A k t u - e l l e Aufgaben a u f dem G e b i e t d e r Normung i n d e r Dokumentation

Der Pachausschuss f t i r B i b l i o t h e k s - und Dokumentationswesen des üngarischen Normungsamtes b e r e l t e t d i e P u b l i k a t i o n d e r i n t e r n a t i o n a - l e n B i b l i o t h e k s - und Dokumentationsnormen v o r . Gegentrartig g i b t es 18 i n G e l t u n g b e f i n d l i c h e Normen m i t o b l i g a t o r i s c h e r Wirkung, derén Omfang mehr a l s 20 Bogén u m f a s s t .

Auf Grund d e r Beschlüsse d e r P a r i s e r Eonferenz w i r d gegenwártig an d e r Abanderung d e r b e r e i t s früher e r l a s s e n e n Norm für B i b l i o t h e k s - t i t e l a u f n a h m e g e a r b e i t e t . Ungam i s t e i n a k t i v e s /P/ H i t g l i e d d e r Technischen Eommission für Dokumentation Nr. 46 der I n t e r n a t i o n a l e n O r g a n i s a t i o n für S t a n d a r d i s i e r u n g /ISO/TC 46/.

ISO/TC 46 h a t b i s j e t z t 14 I n t e r n a t i o n a l e Normungsempfehlungen und 6 Empfehlungsvorschláge angemeldet. D i e e i n z e l n e n A r b e i t s g r u p p e n befessen s i c h m i t bedeutenden Aufgaben, derén w e i t e r e Besprechung und t e i l w e i s e r Abschluss a u f d e r i m Október 1964 i n Budapest a b z u h a l - tenden 10. P l e n a r s i t z u n g s t a t t f i n d e n w i r d .

t

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

A külső kép kiegészítésére megjegyezzük még, hogy a kon- gresszuson a túlnyomó magyar és franczia előadásokon kívül olasz, német, angol, holland, svéd, lengyel és

Célja, hogy elkészítse, megismertesse és eljutassa a nemzetközivel kompatibilis magyar webes szabványokat mindenkihez, továbbá a fejlesztésekbe bevonja a magyar

2020 júniusában jött létre az OSZK-ban, a Könyv- tári Intézeten belül a Könyvtári Szabványosítási Iroda, amely tervezett ügyrendje értelmében végzi a

k a - b á r sürgősségéből adódóan nem minden esetben várhatja be a Nemzetközi Szabványosítási Szervezet (International Organization for Stanáardization = ISO)

A magyar és nemzetközi szabványok előírásait egybevetve az egyetlen említendő eltérés az, hogy a magyar szabvány nem tesz lényeges különbséget a kivonatok és

Ezek az előfizetőik egyedi tájékoztatására szánt k i ­ adványok azonban természetesen nem pótolhatták az élelmiszertudomány és -technológia egész területét

got Henry ka JA5K0ÍSKA mérnök, a lengyel Nemzeti Könyvtár Mikrofilm Osztályának vezetője ée Jerzy WIEfiZBICKI építészmérnök, az IPLA Könyvtárépitési

Mivel az Országos Széchényi Könyvtár egyik missziója a hosszú távú megőrzés, és a Könyvtári Szabványosítási Iroda feladata az OSZK és a hazai