A KULTÚRA REGÉNYTÁRA
Uí.
ANATOLE FRANCÉ
P É T E R K E
(L E P E T IT P IE R R E )
PÉTERK E
(LE PETIT PIERRE)
REGÉNY
FORDÍTOTTA
SZÍNI
gyulaBUDAPEST, l* í*
A KULTÚRA KÖNYVKIADÓ ÉS NYOMBA R.-T. KfABASA VI., TERÉZ-KÖRUT »
£*JíMr* könyvkiadó é» «vosid* r M , nyom ás», V., Viíirgráiíi • J
Incipe, parve puer, risu cognoscere matrem/) Az édesanyám gyakran emlegette születé
sem különböző körülm ényeit, amiknek a sze
m em ben nem volt meg az a nagy jelentőségük, m in t ő hitte. Nem nagyon ügyeltem rá ju k és el is felejtettem őket.
H a a gólya gyerm eket szállit, Bábasszony a házhoz beállit, Meg egy csomó jó komámasszony.
A m agam részéről csak megerősit h e tem, hogy Lajos Fülöp uralkodása végén ez a szokás, am ely
ről egy régi párisi em bernek ez a verse beszél,, még egyáltalán nem m ulta divatját. Mert a tiszteletrem éltó asszonyok egész zsinatja volt o tt N oziérené szobájában, hogy m egvárják a megérkezésem et. Á prilisban volt, az idő hűvös. Négy vagy öt kerületbeli kom ám asszony
— köztük Cauniontné, a könyvliereskedőné; öz
vegy Dusuelné, D anquinné — ra k ta a hasáb-
*) Kezdd el, szegény fin, nevetéséről megismerni anyádat.
-Anatole Francé 1
fát a kandallóba és meleg b o rt ittak, m ialatt édesanyám a nagy fájdalm akat érezte.
— O rdítson, Noziérené, ahogy csak tud — m ondta C aum ontné — ettől könnyebb lesz.
Özvegy Dusuelné, m inthogy nem tudta m ás
hová elhelyezni A lphonsiae nevű ti en é é es leányát, elhozta őt m agával a szülőszobába, ah o n n an m inden percben kiküldte, m ert félt, hogy hirtelen meg találnék jelenni az ifjú kisasz- szony előtt, am i nem lett volna illendő.
A hölgyeknek ugyancsak föl volt vágva a nyelvük és ahogy nekem m ondták, sokat fe
csegtek, m int a régi időkben szokás volt. Cau
m ontné d erü re-b o ru ra és édesanyám bosszúsá
gára szörnyű h istó riák at m esélt a «szemmel való verés»-ről és hasonló dolgokról. Egy ism erőse áldott állapotban találkozott egy «cul-de játtes
tál, vagyis láb nélkül való em berrel, aki m in d két kezében vasalót tartott, így tolta magát előre és koldult: az asszony láb nélküli való gyerm e
k e t hozott a világra. Ő maga, Caum ontné is, am ikor Noémi nevű leányával volt viselős, meg
ijed t egy nyúl lói, am ely átfu to tt a lába közt és Noémi hegyes füllel született, amely mozgé
kony volt.
É jfélkor anyám fájdalm ai abbam aradtak és világrajövetelem ben ném i szünet állt be. Ez a n nál nagyobb okot adott a nyugtalanságra, m e rt előzőleg anyám holt gyerm eket szült és csak
nem belehalt. A sok kom ám asszonynak vala
m ennyinek volt valam i tanácsa, úgy hogy Ma- thias asszony, az öreg cseléd nem tudta, k ire 2
hallgasson. Apám m inden öt percben belépett a szobába, nagyon sápadt volt és szó nélkül ki
ment. Orvos volt, ügyes gyakorló orvos, sőt szü
lész is volt, ha kellett, de a felesége szüléseibe semmi szili alatt sem avatkozott be és segítsé
gül elhívta régi k a rtá rsát, F o u rn iert, Cabanis tanítványát. Az éj folyam án a szülőfájdalm ak ú jra m egindultak.
Reggel öt ó rak o r pillantottam meg a vilá
got.
— Fiú! — m ondta az öreg Fournier.
És valam ennyi komámasszony egyszerre ki
áltotta, hogy: ugy-e m egm ondták előre?
M orin ténsasszony vörösréz lavórban lemo
sott engem nagy szivaccsal. Ez em lékeztet a régi p ik tu rák ra , am ik M ária születését ábrázol
ják. Az igazat megvallva, engem olyan réz edény
ben füröszlőttek meg, am iben a lekvárt főzik.
Morin ténsasszony jelentette, hogy a bal ágyé
komon piros folt van, am inek valószínűiig az az oka, hogy anyám egyszer, m ikor engem vi
selt, a Chausson néni kertjében nagyon meg
kívánta a cseresznyét. Mire az öreg F o u rn ier, aki nagyon m egvetette a népies babonákat, azt felei le, hogy hála Istennek, Noziére asszony csuk
a csciesznyét kívánta meg m ás állapotban, mert ha paradicsom m adár-tollat, ékszert, kasmír sáli, négylovas h a tá rt vagy palotát, kastélyt, p ark o t kiváiii volna meg, az én satnya kis testem en ncui lett volna elég bőr, hogy m indezeknek a hatal
mas kívánságainak a nyom át viseljem.
— M ondhat akárm it, doktor — felelte Cau-
m ont asszony — de karácsony éjszakáján, m i
kor M alvina nővérem érdekes állapotban volt, ellenállhatatlan vágyat érzett, hogy részt vegyen a «réveillon»-ban *) és a le á n y a ...
— A leánya véres h urkával az o rrán szüle
tett, ugy-e? — vágott a szavába a doktor.
És a lelkére kötötte M orin ténsasszonynak, hogy ne fáslizzon be nagyon szorosan.
M indazonáltal én olyan erősen kiabáltam , hogy azt hilték, megfulladok.
Vörös vollam , m int a paradicsom-alma, és m indenki tanúsága szerint csúnya kis állat vol
tam. Anyám látni kivánt engem, félig fölemelke
dett, felém n y ú jto tta a karját, rá m mosolygoit éű fá ra d t feje visszaesett a p á rn á ra. Így tehát én, boldogságom ra, az ő gyöngéd és tiszta a jk á ról részesültem abban a m osolyban, amely nél
kül a költő szerint az em ber nem méltó sem azi istenek asztalára, sem az istennők ágyára.
Az én szememben szü etésem ’egjelentősebb körülm énye az volt, hogy uck, aki! a; óta Caire- nek nevezlek el, ugyanabban az dőben jö t a világra, m int én. a szomszéd szobában, e. y ócska szőnyegen. Az anyja, F in ette alacsony szárm a
zású, de szellemes nőstény volt. Apám egy régi barátja, A delestan Bricou, aki szabadelvű em
b er volt és a reform ok b arátja, a F inette pél
d á já ra hivatkozva, szokta dicsői* eni a nép ér
telme ségéL P uck nem hasonlított barna, gön-
*) Karácsony éjszakáján a pán'siak megvárják a nap fölkeltet, il énkor egész éjiéi talpon vannak az emberek, az utak ment n sátrak állnak, hol min
dent lét árulnak, a mulatság, a jókedv óriási. Ez az ünnep a „réveillon,"
4
dör szőrű a n y já ra ; sárga, k u rta és durva v o 't a szőre, de az an y jáló örökölte közönséges m o d o rát és kitűnő szellemét. Együtt n ő ttü n k töl és apám kénytelen volt m egállapítani, hogy Puck k u ty áján ak értelm e sokkal gyorsabban fejlődik, m int az enyém és hogy öt vagy h at teljes év m úlva is az élet irá n t való érzékével és a te r
mészet ism eretével P uck messze fölülm últa a kis Noziére Pétert. Ez a tény kinos volt neki m ert apa volt és m ert az ő elmélete nem sziveden ism erte el, hogy az állatoknak is ju to tt valam i abból a bölcsességből, am it az em ber sajátossá
gának jelen tett ki.
Napoléon Szent Ilona szigetén nagyon cso
dálkozott, hogy O’Méara, aki orvos volt, nem alheista. H a ism erte volna apám at, láthatott volna egy orvost, aki sp iritu alista és m int il en h itt külön Istenben, aki más, m int a világ és külön lélekben, am ely a testtől különbözik.
— A lélek — m ondta — a lényeg, a test a látszat. Maguk a szavak is kifejezik e t: a lát
szat az. ami látszik, a lényeg (^substantia) re j
tett dolgot jelent.
Sajnos, engem a m etafizika sohasem érde
kelt. A szellemem az apámé szerint m iatáződott, m int az a kehely, am it valaki a kedvese mellé
ről m in táztato tt: a leglágyabb kerekdedségeit is híven utánozta, hom orú alakban. Az apám az em beri lélekből és em beri sorsból fönséges fo
galm at csinált, azt hitte, hogy ezek az ég szá
m ára vannak alkotva; ez a hite optim istává tette.
De a m indennapi életben komoly és n éh a ko-
m ór v o lt Mint L am artine, ő is ritk án nevetett, nem volt érzéke a komikum iránt, nem tud a el
viselni a k a rrik a tu rá t, nem tu d ta élvezni sem Rabelaist, sem Lafontainet. Valami költői bu- b án atb a burkolózott be, igazán századának fia volt, századának a szelleme és póza volt meg benne. H aja viselete, ru h á ja összhangban voltak a rom anticizm us szellemével. Ennek a kornak az em berei úgy fésülködiek, m in lh a a szél b o r
zolná föl a h a ju k a t Igaz, hogy ügyes kefe tette a h a ju k a t ilyen zilálttá, de olyan volt, m intha m indig szélvésznek volna kitéve és v ih ar csap
kodná. Az apám , aki egyszerű em ber volt, ki
vette a részét k o rán ak ebből a szélvészéből és m élabujából.
M inthogy ap ám a saját képére form ált, pesz- szim ista és vidám lettem, m intahogy ő optim ista volt és m élabus. M inden dologban ösztönszerü- leg az ellentéte lettem. A rom antikusaival együtt ő a bizonytalant, a határozatlant szerette. Én a klasszikus m űvészet ékes okosságát és szép ren d jé t kezdtem el szeretni. Az évek folyam án e2 a köztünk lévő különbség m ind élesebb lett és tá r
salgásunkat kissé nehézkessé tette, de nem árto tt egym ás irá n t való érzelm einknek. Én teh át k i
váló aty ám n ak n éh án y tehetségem et és sok hi
b ám at köszönhetem .
Anyám, b á r nem volt sok teje, m indenáron maga a k a rt engem szoptatni. Ezt meg is enged.e neki az öreg F ournier, aki Jean-Jacques Rous
seau követője volt ebben a kérdésben. Anyám a keblét vidám jókedvvel n y ú jto tta nekem.
6
Az egészségemnek j ót is te tt és szerencsét kívánhatok ehhez m agam nak, ha igaz, amit so
kan állítanak, hogy az em ber a lelki tulajdon
ságait az anyatejjel együtt szívja be.
Anyám bájos szellemű, szép és nemes lelkű és nehézkes jellem ű nő volt. Nagyon érzékeny volt, nagyon szeretett, nagyon könnyen fői lehe
tett izgatni és épp ezért nem tudta m egtalálni a nyugalm át önm agában, hanem a vallás, amint mondta, boldog békességgel töltötte el. Az igaz
ságnak tartozom azzal, hogy nem h itt a pokol
ban. De ebben nem n yilvánult meg semmi m a
kacssága vagy gunyja, m ert a gyóntatója, Moi- n ier abbé nem tagadta m eg tőle a szentségek kiszolgáltatását. Anyám vidám ságra hajlott, de öröm telen gyerm ekkora, a h áztartás gondjai, gyerm ekei irá n t való szenvedélyes szereiete ko
m ollyá tették a jellem ét és m egzavarták termék szettől fogva jó egészségét. G yerm ekkorom ra r á nehezedtek az ő bánatos kitörései és sirógörcsei.
Irán ta m való gyöngédsége még az eszét is meg
zavarta, am ely különben oly tiszta és határo zo tt volt. Azt szerette volna, hogy m indig kicsi m a
rad jak , hogy m indig magához ölelhessen És b á r szivéből kívánta, hogy lángész legyek, örült, hogy nem voltam okos és rászorultam az ő okos
ságára. Ami engem kissé függetlenné tett és némi szabadsághoz juttatott, az őt elkom oritotta. ö r ü lt rém ülettel gondolta el azokat a veszedelmeket, am iknek nélküle elébe nézhettem ,és nem té r
hettem vissza kissé hosszabb sétám ból anélkül, hogy ne lázas fejjel és égő, szemmel lá tta m
volna őt viszont. M inden m értéken felül túloztál erényeim et és m in d u n talan eláru lta túlságos ra jongását, am i kinos volt nekem, mert mindig m in t valam i megalázást éreztem a becsülését, am ely nem illetett meg engem. De a legnagyobb baj az volt, hogy anyám ugyanilyen m értékben túlozta hibáim at. Nem bü n tetett meg értük soha, de olyan fájdalm as hangon vetette őket a sze
m em re, hogy a szivem csaknem megszakadt.
A kárhányszor csak ra jta m últ, hogy nagy b ű nösnek kellett volna m agam at tartanom és túlsá
gosan skrupulózussá nevelt volna, ha idejeko
rá n nem csináltam volna saját használatom ra egy elnézőbb erkölcstant. Nem is tettem magam
nak ezért szem rehányást, hanem épp ellenkező
leg, ö rü ltem neki. Csak azok kedvesek m ások
hoz, akik magukhoz is kedvesek tu d n ak lenni.
A Saint-G erm ain-des-Prés templomban ke
reszteltek meg és keresztanyám , aki a viz alá tar
tott, tündér volt. M arcelle *olt a fö.di neve, szép volt, m int a napsugár és a felesége volt egy Du- p o n t nevű em bernek, aki valam i kínai bálvány
hoz hasonlított; őrületesen szerelte a férjét, m ert a tündérek kínai bálványokba szerelmesek.
Ez a tündér a bölcsőm ben eldöntötte a sorsom at és nyom ban elutazott tengerentúlra a b álv án y á
val. Serdülő ifjúságom kezdetén egy p illan atra láttam őt, m int Didó megsebzett árn y ék át a mir- tus-erdőben, m int holdfényt, am ely erdei tisz
tásra világit. Csak villám fény volt és em léke
zetemben m a is színesen és illatosán él.
A keresztapám , P ie rre Danquin u r m ár ke-
vésbé ritk a em léket hagyott bennem . Még most is látom ezt a kövér, k u rta em bert egészen gön
d ö r szürke hajával, kerek és nehézkes o rc á já val, aranykere. ü szemüvege m ögölt ke lemes és finom tekintetével. A hasán, Grimod de La Rey- niére m in tá já ra szép virágos szálén m ellény volt, am elyet felesége keze hímzett. Nagv fe
kete selyem n y ak ra valót viselt, am ely hétszer volt a nyaka köré csavarva és inge ga lérja m int valam i bokréta övezte virágos a rcát L átta Nagy N apoléont 1815-ben Lyonban, a libe á.is párthoz tartozott és geológiával foglalkozott.
Azoknak az u tcáknak az egyikében, ame
lyek a Szajna p a rijá ra torkolnak ki, — ahol ez a gyerm ek, e sorok Írója született, aki m a sem, annyi év u tán sem tudja, hogy jav ára vagy k á
rá ra jött-e a világra — a rejtélyes életű em ber
sokaság közt élt egy em ber, akinek a hatalm as, kopasz, kem ény koponyája olyan volt, m nt va
lami breton g rán it szikla és a szeme, amely mé
lyen ült gólivü szem öldöke alatt, nem rég még lángot szórt, de most m ár alig pislák o lt; mo
gorva, beleg, nagyszerű aggastyán volt: Chatcau- b ria n d ; m iután századát m egtöltötte dicsős g- gel, halálos unalom m al haldokolt.
Néha ugyanezen a Szajna p a rtjá n sétált egy öreg ember, aki Passy dom bjairól jö tt i e : ko
pasz volt a homloka, hosszú, fehér haja volt, orcája pattanásos volt. gom blyukában róz:a a j
kán mosoly, aféle derék jó em bernek láls ott, a m odora épp olyan plebejusi vo.t, m int am ilyen ariszto k ra.ik u s a m ásiké. És a járó k elő k m egáll-
tak, hogy megnézzék a népszerű költőt.
A katholikus és m onarchista Cha eaubriand és a N apoléon-párti, rep u b lik án u s és szabad- gondolkodó Béranger: im e ebben a két jelben születtem-
10
Pcimitiv korom.
A legrégibb em lékem egy cilinder: hosszú- szőrű, széles k arim áju, zöld selyem bélésű;
belső fakó bőrvédője felső részén visszahajló nyelvecskékben végződött, amik, m in t valami z árt korona ágai, csaknem egyesültek fönn és csak kerek n y ilást hagytak szabadon, am elyen át kilátszott a vörös selyem kendő, ami, a b ő r és a kalap cím eres bélése közé volt iktatva. Egé
szen fehér h ajú öreg u r lépett be a szalonba és kezében ta rto tta a cilinderét, am elyből a sze
m em lá ttá ra húzta ki a selyemkendőt, amely burnótfoltos volt és h a kiteregették, látni lehe
tett ra jta Napoléont szürke kabátjában, ahogy a Vendöme-oszlop tetején áll. Az öreg u r a cilin
deréből kivett egy kis száraz sütem ényt és las
san fölem elte a feje fölé, a sütem ény kerek, la
pos, fényes volt és egyik felén csikós. Fölem el
tem kezem, hogy elkapjam a süteményt, de az öreg u r nem adta ide, csak m iután kellőképp kiélvezte hiábavaló igyekezetem et és m eghiú
sult vágyaim m iatt való nyögdicselésemet. Szó
val, úgy m ulatott' el velem, mint valami kis ku-
tyával. És azt hiszem, am int ezt észrevettem, m egsértődtem , mert éreztem, hogy ahhoz a vak
m erő fajtához tariozom , amely valamennyi ál
laton uralkodik.
A kis sütem ények, ha beléjük h a ra p o tt az em ber, valam i olyasm it h u llattak az ember szá
jába, m int a hom ok, de nyomban átváltoztak elég kellemes izü cukros péppé a keserű do- hányiz ellenére is, am elyet érezni lehetett r a j tuk. Szerettem ezeket a sütem ényeket, vagy azt hitlem , hogy szerelem őket mindaddig, mig föl nem fedeztem, hogy a rue de Seine egyik régi pékboltjából valók, hol szom orún vannak egy zöldes üvegedényben. M egutáltam őket és ezt nem titkoltam el az öreg u r előtt, akit ezzel m egszomoritottam.
Azóta m egtudtam , hogy az öreg u rat Mo- rissonnak hívták és 1815-ben az angol had se
regben törzsorvos volt.
A w alerlooi ütközet után a tiszti étkezőben, hol elsiratták a nevezetesebb elesetteket, M oris- son u r igy szólt:
— Uraim, m egfeledkeznek egy halo ttró l, akit a legjobban kell sajn áln u n k és a leginkább meg
siratnunk.
És m ikor kérdezték, hogy ki ez a h alo tt —
— Az Előléptetés, u raim — felelte a törzs
orvos. — A mi győzelm ünk véget ve.élt Napo- léon p ály afu tásán ak és m egszünteti a h á b o rú kat, am ikben olyan roham osan értük el a ra n gunkat. Az Előléptetés esett el W aterloonál. Si
rassu k meg, uraim .
1 2
M orisson lem ondott és P árisb a m ent lakni, ahol m egházasodott és orvosi gyakorlatot f oly
tatott. Ott nalt meg k o lerában a feleségével egy- időben 1848-ban.
A rra is emlékszem, hogy azidőtájt, m ikor M a th ia sn é , kötőjéhez tűzve járk áltam , egy nap a szalonban láttam egy barna em bert nagy pofa
szakállal — ez Debás u r volt, álnevén: Sim on de N antua — aki csirizbe m á rto tt ecsettel kente be a virágdiszes zöld p ap iro sk árp ito t, am ely m integy két u jjn y i hosszúságban meg volt re pedve és fölhajlott, a papiros alól durva vászon
huzat látszott elő, am ely meg volt repedve és a huzat m ögött sötét, mély lyuk tátongott. Eze
ket a dolgokat szokatlanul élesen láttam és m a is különös határozottsággal vannak belevésve az emlékező tehetségem be, miután a többi lá t
ványosság, am ely ebben a prim itív korom ban kínálkozott a számomra, eltűnt szemem elől. Va
lószínűleg nem ügyeltem rá ju k , mert még nem voltam abban a korban, am ikor gondolkodni szokás. De ném i idő múlva, mikor már négy éves voltam és elég szellemi erőm volt arra, hogy tévedjek és kellő nevelésem ahhoz, hogy a jelenségeket ham isan magyarázzam: az az esz
m ém támadt, hogy a durva vászonhuzat mögött, am ely világos zöld papirossal van bevonva, is
m eretlen lények úszkálnak a sötétben; em ber
től, m adártól, haltól, bogártól különböző lé
nyek, nagyon finom ak, bizonytalanok és rossz
ak aratú gondolatokkal vannak telve. És nem m inden kíváncsiság és rém ület nélkül közeled-
tem a szalon ama pontjához, hol Debas u r be
ragasztotta a hasadékot, am ely ezután is csak látszott: a zöld p ap ír széle nem ért össze olyan szorosan, hogy áz em ber észre ne vehesse az ujságpapirost, amivel ki volt bélelve; az újság
p ap ír kellem etlen, de értékes dolog volt, m ert elzárta a k ap u t a rém ek, a két kiterjedésű, re j
télyes és veszélyes lények e lő l
Egy nap a többi nap közt — ahogy a keleti m esélek m ondják, akik, mint én, nem tu d ják pontosan m egállapítani a dátum ot — egy nap a többi nap közt négy éves korom ban észrevet
tem, hogy a zongora közelében a virágdiszes zöld papiros, am ely vászonná rep ed t szét, n é
hány szál zsákvászonfoszlányt m utat, am ely egy fekete lyuk fölé van kifeszitve és hogy ez a lyuk még borzalm asabb, m int az, amit Debas u r ragasztott be. Jap h e t vakm erő fajához m éltó szentségtöréssel kukucskáltam be ezen a nyílá
son és eleven árn y ak at láttam , am iktől minden h ajam szála égnek m e re d t; aztán rátap aszto t
tam a fülem et és iszonyatos, baljós morajt h a l
lottam , ugyanekkor az arcom at jéghideg lég
áram lás súrolta, ami m egerősi.elte azt a hite
met, hogy a tapéta m ögött más világ van.
Ebben az időben kettős életet éltem. T er
mészetes, m indennapi, néha unalmas éle.et nap
pal és term észetfölötti, rettenetes életet éjjel.
Kis ágyam körül, am elyet anyám emelt fölém, groteszk és vad m ozdulatokkal — am ikben azon
ban ritm u s és m érték volt — apró, torz, pupos alakok nyüzsögtek, am ik nagyon régi divat sze-
14
rin t voltak öltözve, ahogy később Callot m et
szetein láttam őket. Bizonyos, hogy ezeket az alakokat nem találtam ki ú jra Callot után. Ma
gyarázatuk: a szom szédunk Letörd asszony volt, a m etszetkereskedő, aki a képeit ott rakta ki a Szajna p artján azon üres telken, m elyen m ost a Szépmüvészetek Iskolája áll. Mégis a saját fan
táziám is valam ivel hozzájárult: éjszakai ré
m eim et fölfegyverezte nyárssal, fecskendővel, kis seprűvel és m ás hasonló h áztartási szerszám mal. De azért nagy kom olyan vonultak el előt
tem bibircsókos orru k k al, kerek szem üvegük
kel; egyébként nagyon siettek és nem néztek rám . Egy este, m ikor még égett a lámpa, apám az ágyam hoz közeledett és nézett azoknak a szom orú em bereknek drága mosolyával, akik ritk án mosolyognak. Én m ár szundikáltam , ő m egcsiklandozta a tenyerem et, tréfálkozott ve
lem, de tréfájából csak a szavait értettem : Kerekecske dom bocska,
Erre szalad a nyulacska.
M inthogy a nyulacskát nem láttam , joggal kérdezhettem :
— Papa, hol a nyulacska, am ely erre sza
ladt? í I
Elaludtam és viszontláttam az apám at ál
m om ban. Ezúttal a tenyerében kis fehér, piros foltos nyulacska volt, élt, még pedig oly eleve
nen, hogy éreztem leheletének melegét és is
tállója szagát. Még1 sok éjszakán át viszontlát
tam a vörös foltos fehér nyulacskát.
Alphonsine.
Dusuel A lphónsine hét évvel idősebb volt nálam , soványka és bitringes leányka, a haja zsíros fényű és az arca szeplős volt. H a nem té
vedek, épp ezeket a tulajdonságait nem bocsá
totta meg neki később a világ. Pedig ismertem kom olyabb hibáit is, m int például a kétszínű
ségét és a gonoszságát, am ik oly term észete
sek voltak benne, hogy m ár szinte bájosan h a tottak.
Egy nap. m ikor mamámmal sétáltaím a Szajna p a rtjá n , találkoztunk D usuelnével és a leány
kájával. M egálltunk és a két hölgy beszélgetni kezdett.
— Milyen drága! Milyen édes! — k iálto tta a kis A lphónsine és m egcsókolt engem.
Annyi eszem sem volt, mint a kutyának, m acskának, én is háziállat voltam, mint ők és m in t ők, én is szerettem a dicséretet, amit a vad állatok megvetnek. M egindító nagy szeretetében a kis A lphónsine fölem elt engem a földről, a szivére szo ritott, csókokkal halm ozott el és di-
I I I .
csérte a szépségemet. De ugyanakkor a láb ik rám at m egszurta gombostűvel.
És én elkezdtem védekezni, ököllel vertem és m egrugtam A lphonsinet, bőgtem, könnyekre fakadtam .
E rre a látv án y ra D usuelné szeméből ném a meglepetés és m éltatlan kodás tükröződött.
Anyám fájdalm asan nézett rám, azt kérdezte, hogy hozhatott a világra ilyen elvetem ült, rossz gyerm eket és hol az Eget vádolta ezért a meg nem érdem elt szerencsétlenségért, hol saját ma
gát vádolta, hogy bűneivel m egérdem elte ezt a büntetést. Végül is ijedten elhallgatott és egé
szen m egzavarta őt az én érthetetlen perverzi
tásom. De nem m agyarázhattam meg neki az okát, m ert hiszen nem tudtam beszélni. Az a kevés szó, am it ki tudtam dadogni, nem volt segítségemre ilyen körülm ények közt. Álltam a lábam on, lihegtem és könnyeztem ; és a kis Al- phonsine felém hajolt. lcLöriillfe az orcám at, saj
n ált engem és m entegetett:
— Hiszen olyan kicsi még! Ne szidja össze, Noziére néni. Az fájn a nekem . A nnyira szere
tem a kicsikét.
Nem egyszer, hanem vagy húszszor megölelt engem rajongón a kis A lphonsine és mindig he- leszurta a tüt az ikrám ba.
Később, m ikor m á r beszélni tudíam, elpana
szoltam anyám nak és Mathias néninek, aki gon
dom at viselte, A lphonsine hallatlan szem telen
ségét. De nem hitték el nekem és a szememre vetették, hogy megrágalmazom az • ártatlanságot,
Anatole Francé 2
hogy a saját igaztalanságom at szépítsem.
M ár rég m egbocsátottam a kis A lphonsinenak aljas kegyetlenségét, még a zsíros h a ját is. Sőt hálával tortozom neki, hogy olyan ham ar, már két éves korom ban beavatott az em beri termé
szet ism eretébe.
18
A kis Péter benn van az újságban.
Amig nem tudtam olvasni, az újságnak külö
nös vonzóereje volt rám nézve. Am ikor láttam, hogy apám kiteregeti ezeket a nagy oldalakat, am ik tele vannak apró fekete jelekkel, és hogy ezekből fönnhangon fö lo lv asáso k at' tartanak és a fekete jelekből eszmék áradnak, azt hittem , hogy valam i varázslatnak vagyok tanúja. Ezek
ből a vékony lapokból, am ikben oly finom előt
tem teljesen érth etetlen sorok vannak, bűnök, szerencsétlenségek, kalandok ünnepek pa a r a k elő; Napoléon B onaparte m egszökött H am erőd
jéb ő l; Tom -Pouce generálisnak volt öltözve; a M ardi Gras bikáját, D agobertet m egsétáltatták P á risb a n ; P raslin hercegnőt m egölték! Mindez egyetlen p ap iroslapon és még sok ezer más do
log, am i nem oly ünnepies, családiasabb és ami m ind sark alta a (kiváncsis ágomat ; a sok «egyén», akik a d tak vagy kaptak ütlegeket, akik kocsik
kal elgázolta ták m agukat, akik leestek a 'házié ő- ről, vagy elvitték a kapitányságra a pénztárcát, am it találtak. Hogyan lehet annyi egyén, m ikor én egyet sem láttam közülök? És h iáb a p ró b á l,-
tam elképzelni egy egyént. Mi ez, kérdeztem , de senki sem tudott kielégítő feleletet adni.
Ezekben a régi időkben Matbias néni azért jö tt a házunkba, hogy M élanienak segítsen, aki
vel különben nehezen fért meg. M aíhias néni, aki nem volt kellemes személy, erőszakos és izgékony volt, velem nem nagyon törődött. Min
denféle épületes és erkölcsös cselt talált ki. hogy engem megjavítson. Például úgy lett, m intha az újságban a napihirek közt — egy «gondatlanság
ból» okozott tűzvész és egy «Duchesne nevű egyén, újságárus» balesete közt — olvasta volna az én tegnapi viselkedésem leírását. Felolvasta:
«A kis Noziére P éter tegnap a T u iieriák k e rtjé ben engedetlen és m akacs volt, de megígérte, hogy meg fog javulni».
Az eszem elég erős volt két éves korom ban is arra. hogy ne higyjem el könnyen, hogy benn vagyok az újságban, m int Guizot és m int a Du
chesne nevű egyén, újságárus. Észrevettem, hogy M athias nénit, aki kissé akadozva, de m agát ki nem jav itv a olvasta föl az újságból a nap ih ire- ket, egyszerre különös habozás lepte meg, m i
kor a rám vonatkozó hirekhez jm o tt és ebből azt következtettem , hogy a rólam szóló hireket nem o lv as'a az újságban, hanem ő maga tál ál la ki őket, kissé ügyetlenül. Nem csapott be en
gem, de ha nem hiszem el neki, le kellett volna m ondanom a rró l a dicsőségről, hogy az újság
ban szerepeljek és jobbnak láttam , hogy kétes
nek tartsam a dolgot és ne teljesen hazugnak.
20
Egy téves megítélés következései.
Még egy dologra emlékszem prim itiv korom éjszakájából. Kis dolog, de minden eredet vonz m inket a titokzatosságával és minthogy nem is
m erh etjü k az em beri gondolat kezdd korát, leg
alább a gyerm ek értelm ének fölébredését ki
sérjük figyelemmel. És ha maga a gyermek nem is valam i"különös vagy rendkívüli, annál érté
kesebb a megfigyelése, m ert ő maga egy sereg gyerm eket képvisel. Ezért mondom el az esetet, de meg azért is, m ert nagy örömöm lesz benne.
Egy napon — am it nem tudok pontosan meg
határozni, m ert ezt a napot az esem ények idő
rendjében nem tudom hová tenni és nem is lo
gok rá soha em lékezni — egy nap, m ikor sé
tánkról visszajöttünk M élanieval, az én öreg dajkám m al, szokásom szerint bementem anyám szobájába és ott valam i szagot éreztem , amit nem tudtam fölism erni és ami, mint azóta meg
tudtam , a kőszén füstjétől e re d t; ez a szag nem volt éles és fojtó, hanem m akacs, alattomos, le
hangoló, b á r engem nem nagyon bántott, hiszen
a szagok irá n t való érzékenységem inkább h a sonlított a kis Caire nevű kutyánkéhoz, m int R óbert de M ontesquieu úréhoz, aki a parfüm ök költője. És ugyanakkor, am ikor ez az ism eretlen, vagyis inkább félreism ert szag csiklandozta ügyetlen orrlyukam at, a kedves mamám, m iután m egkérdezte, hogy jól viseltem -e ma am a sé
tán, a kezembe nyom ott egy smaragdzöld szinü szárat, ami akkora volt, m int egy desszert-kés nyele, de vas agabb, cukortól csillogott és a szem em ben valami csodálatos eseménynek tűnt föl az ism eretlenség zom áncával: ehhez hason
lót még nem láttam.
— Kóstold meg — m ondta anyám — nagyon jó.
Csakugyan nagyon jó volt. Ez a szár, ha be
leharaptam , igazán kellem es izü cukros ro s
to k ra h u llt szét és finom abb volt, m int azok a sütem ények és cukorkák, am iket addig Ízleltem.
És ez a mézédes gyümölcs eszembe ju tta tta annak az országnak a gyüm ölcseit, hol p atakok
ban folyik a ribizli-szirup és karam el-sziklákról csurog le — b á r hogy őszinte legyek, épp oly kevéssé hittem Cocagne országában,*) m int ahogy Vergilius nem h itt az Elysium i mezőkben, am iket a görögök csodáltak:
«Quamvis elysios m iretu r Graecia campos».**) De m int Vergilius, én is gyönyörűségem et lel
tem a varázslatban való hitem ben és szellemem megtelt csodával, hiszen nem tudtam, hogy a cukrászok m ilyen eljárással teszik kellemessé
22
a száj ize szám ára az angelika-gyökeret. M ert az a pom pás izü, sm aragdzöld szár nem volt egyéb, m int egy darab k a angelika-gyökér, am it Caum ont asszony ajándékozott, aki egész lád á
val kapott belőle Niortból.
N éhány nap múlva, m ikor M élanieval megint sétáról tértem vissza, ú jra éreztem anyám szo
b ájáb an az édeskés és alattom os füst szagát, am it először az angelika-gyökér látásakor érez
tem és am it az angelika illatának hittem. i Szertartásos pontossággal m egcsókoltam an y á
mat. ö m egkérdezte, jól mulattam-e a sétatéren, m ire azt feleltem, hogy jó l; nem kinoztam-e a Mélaniet, m ire azt feleltem : nem. És amint ele
get tettem fiúi kötelességem nek, vártam, hogy anyám adjon egy darab angelikát. M inthogy m am a ú jra elővette a kézim unkáját és úgy lá t
szott, hogy nem hajlandó a rra a nem es csele
kedetre, am it elvártam tőle, elhatároztam , hogy követelni fogom az angelikám at, amit szívesen tettem meg, mert nagyon vágytam rá. Anyám fölem elte a szemét a m unkájáról, kissé megle
petve nézett rá m és azt m ondta, hogy nincs.
Nem gyanúsítottam meg azzal, hogy kissé ha
zudik, inkább azt hittem , hogy tréfál és csak el a k arja halasztani kívánságom teljesítését, vagy hogy ezzel még nagyobbá növelje, vagy pedig azért, hogy a felnőtt em berek rossz szokását kövesse: akik a kutyák és gyerm ekek türelm et
lenségével szeretnek játszani.
Sürgettem anyám at, hogy ad ja ide az ange
likám at. Ú jra csak azt m ondta, hogy neki nincs
angelikája és szemmel láthatólag őszintén be
szelt. De érzékeim és eszem világos okai mást m ondtak és határo zo ttan kijelentettem , hogy van angelika a szobában, hiszen érzem a szagát.
A tudom ány története tele van hasonló téve?
dések példáival; és az em beriség legnagyobb lángelm éi is ugyanúgy tévedlek gyakran, mint a kis Noziére Péter. A kis P éter az egyik tesiet olyan tulajdonsággal ru h á z ta l'öl. amelyik a má
sik testé volt. A fizikában és a vegytanban ugyan
ilyen rosszul m egalapozott törvények vannak, am iket tiszteletben tartan ak és tisztelni fogunk, inig nagykésőn meg nem cáfolják őket.
Ez a m eggondolás nem ju to tt eszébe az anyám
nak és csak a vállát vonogatta és engem kis bu tának nevezett. Meg voltam sértve és kinyilat
koztat lám. hogy nem vagyok kis buta, mert van angelika, hiszen érzem a szagát és hogy nem illik, ha egy m am a hazudik az ő kis fiának. Az anyám , m ikor ezt a válaszomat hallotta, megle
petéssel és nagy szom orúsággal nézett rám . Eb
ből a p illantásából nyom ban meggyőződtem, hogy jó anyám nem csalt meg és hogy a látszat ellenére sincs angelika a lakásban.
Ezúttal tehát a szivem világosította föl az esze
met. Ebből azt a tanulságot szeretném levonni, hogy az em ber m indig a szive szerint igazodjék a gyöngéd lelkek örülnének ennek. De meg kell m ondani az igazságot, még ha nem is tetszik.
'A szív épp úgy téved, mint az ész; a tévedései nem kevésbé gyászosak és sokkal nehezebb sza
badulni tőlük a gyöngéd szálak miatt, amik be
léje keverednek.
2 4
H lángész osztályrésze az igazságtalanság és megvetés.
A lángész osztályrésze az igazságtalanság és m egvelés; ezt m ár idejekorán kitapasztal tara.
Négy éves korom ban szenvedélyesen lajzpilam , de korántsem rajzoltam le mindent, ami a sze
mem elé került, hanem csakis katonákat. Iga
zat szólva, nem term észet után rajzolóim ők el;
a term észet bonyolult és nehéz utánozni. Nem rajzoltam őket az epinali színes képek alapján sem, am iknek d a ra b já t egy souért veilem. Azo
kon a képeken nagyon sok vonal van. am ikbe én belezavarodtam volna. Rajzaim m intájául az epinali képek egyszerüsilelt emléke szolgált. Az én katonáim nem álltak másból, mint egv ka lk á
ból, am ely a tejet jelentette és egy-egy vonal je l
képezte a két kart. illetve a két lábat. Egy ci
kázó villám szerű tört vonal jelen le te a szuro- nyos p u sk át és ez a rajz nagyon kifejező volt.
A csákót nem rajzoltam a katona tejére, hanem íölibe, hogy m egm utathassam a tudom ányom at és jobban m egrajzolhassam a tej és a haj alak ját. Nagyon sok k ato n át rajzoltain ebben a stil-
ben, am ely a gyerm ekek rajzán ak közös stílje.
Ezek a rajzok, ha úgy tetszik, csontvázak vol
tak, még pedig leegyszerűsített csontvázak. Bár
m ilyenek voltak is, a k atonáim at nagyon csi
nosoknak láttam . Ceruzával rajzoltam őket és a ceruzát folyton m egnedvesitettem , hogy jo b ban fogjon. Jobb szerettem volna tollal rajzolni, de a 1'n ‘a használata tilos volt a szám om ra a pocák m iatt. De azért meg voltam elégedve mü
veimmel és tehetségesnek tarto tlam magam. Nem
sokára valósággal bám ulatba ejtettem saját ma gamaf.
Egy em lékezetes estén épp az ebédlő asztalán rajzol lám, am elyet Melanie az imént ta k a r tolt el. Tél volt; a lám pa, am elyen zöld kínai ernvő volt, meleg fényt vetett a papirosra. Már ra jz o l
tam öl vagy h at k ato n át a magam módszere sze ríni, am elyet könnyűséggel ;fyak'a-oh íiti. H irte len villám fényként az a lángeszű ötletem tám adt, hogy a k aro k at és lábakat nem ügyei len vonás
ra!. hanem két párhuzam os vonallal jelezzem.
Így olyan felületem tám adt, amely a valóság il
lúzióját ad 'a. É lethü volt. El voltam ragadtatva tőle. Daedalus, m ikor m egcsinálta a szobrait, amik já rla k , nem lehetett elégedetteb nálam.
K érdezhettem volna ugyan magamban, vájjon én talállam -e föl elsőnek ezt a szép művészi fogást és hogy nem láttam -e m ár hasonlót. De nem kérdeztem . Nem kérdeztem magamban semmit, csak tág ran y ilt szemmel és rőfnyi hosszúra ki
n y ú jto tt nyelvvel ostobán bám ultam müvemet.
Aztán, am int az a m űvészek természete, hogy
26
m üveiket k iállítják világ csodájára, anyám hoz mentem , aki épp könyvet olvasott és 1 eléje ta r
tottam az ákom bákom os papírom at. Kiállottam:
— Nézd!
M inthogy azonban anyám nem figyelt arra, am it nekj m utattam , a "katonámat rálettem a könyvre, am it olvasott.
A nyám m aga volt a türelmesség.
— Nagyon szép — m ondta gyöngéden, de olyan hangon, am ely elárulta, hogy" nem mél
ta tta eléggé figyelm ére az én rajzm üvészed fo r
radalm am at.
Többször is m ondtam neki:
— Mama, n é z d !
— Jól van, látom . Hagyj békén.
— Nem, te nem látod, mama!
És ki a k artam venni a kezéből a könyvet, am i elvonta a figyelmét a remekművemről.
Rám parancsolt, hogy ne n y ú ljak a könyv
höz piszkos kezemmel.
Kétségbeesetten kiáltottam :
— Mama, te nem látsz semmit!
A nyám nem m éltatott arra, hogy valamit lás
son és rám szólt, hogy hallgassak.
Bántott engem ez a vaksága és igazságtalan
sága, toporzékoltam , könnyekre fakadtam , szét
szakítottam remekművemet.
— Milyen ideges ez a gyerm ek! — só h ajto tta anyám .
És lefektetett az ágyba.
Sötét kétségbeesés vett erőt rajtam . Gondol
já k csak meg! Am ikor hatalmas lépéssel előre-
%
vittem a művészetet, amikor az élet kifejezésére uj, csodálatos eszközt találtam ki, akkor minden dicsőségem az, hogy ágyba fektetnek!
Kevéssel ezután a baleset után m ásik ilyen is tö rtén t velem, ami nem kevésbé sú jto tt le. Az esel igy tö rtén t: Anyáin h am ar megtanított rá, hogy tűrhetően betűt vessek. M ikor m ár kissé Írni tudtam , azt hittem , hogy most már nincs semmi akadálya annak, hogy könyvet Írjak. Jó anyám szem elállára elkezdtem Írni egy kis theo- lógiai és erkölcsi művet. Ezekkel a szavakkal kezdtem : «Mi az Iste n ...» és azonnal odavit
tem anyám hoz, hogy jól van-e igy? Anyám azt felelte, hogy jól van írva. de a m ondat végére kérdőjelet kell tenni. Kérdeztem, m i az a kérdő
jel. .
— A kérdőjel — felel le anyáin — olyan jel, amivel kifejezzük azt. hogy valamit kérdezünk.
M inden kérdőm ondat lilán kérdőjelet leszünk.
K érdőjelet kell lenni, hiszen kérdezed: «Mi az Isten ?»
A feleletem óriási volt:
— Én nem kérdezem. En tudom.
— Dehogynem! Te kérdezed, kis fiam.
En húszszor is elismételtem, hogy nem kérde
zem, m ert tudom és a világért sem ak artam k ér
dőjelet írni, am ely olybá tűnt föl előttem, mint a tudatlanság jele.
Az anyám szememre vetette csökönyössége
met és ostobának nevezett.
Szerzői hiúságom szenvedett em iatt és va'ami szemtelenséggel válaszoltam , nem emlékszem,
28
mivel, de m egbüntettek érte.
Azóta nagyon m egváltoztam , r.iár nem utasítom vissza, hogy kérdőjelet tegyek m indenüvé, aliová szokás tenni. Sőt, szerelnék igen nagy kérdőjele
ket lenni m inden sor írásom , minden gondola
tom ulán. Szegény jó anyám , h a élne, talán azt m ondaná, hogy m ost már sok is a kérdőjel.
Navarin.
L arcquenét m inden időben ism ertem ; La- roque asszony a leányával együtt a házunkban lakott egy kis lakásban az udvar végén. Öreg n o rm andiai hölgy volt, a császári gárda egyik k ap itán y án ak özvegye. Nem volt m ár foga és p u h a ajka becsúszott az inye alá, de o rcája ke
rek volt és piros, m int N orm andia alm ái Akkor még fogalmam sem volt a term észet állhatatlían- ságáról és a dolgok elm úlásáról, azt hittem , hogy Laroquené a világ kezdete ó ta a föld la
kója és öregsége halhatatlan. Az a n y á m ‘szobá
jából látni lehetett a kapucinus p árk án y u ab lakot, am elyben Laroquené papagálya az állvá
n y án ide-oda rin g atta m agát és pikáns meg h a
zafias kuplékat énekelt. A papagály 1827-ben jö tt a Nagy In d iá k ró l és a Navarin nevet k ap ta em lékéül annak, a tengeri győzelemnek, ame
lyet Franciaország' és Anglia flottái arattak a tö
rökön és am elynek a Ilire épp a papagály meg
érkezésének n a p ján ju to tt el Párisba. N avarin- nék sejtették, hogy m á r nem volt fiatal, mikor L urópába került. Laroquené ró la való gondos-
V I I .
k o dásában m inden reggel az ablakba tette az öreg papagályt, hogy gyönyörködjék az udvar mozgalmas életében. Voltaképp nem tudom, hogy ez az am erikánus miféle gyönyörűséget találh a
to tt abban, hogy Auguste m egm osta Bellaguet u r fogatát és A lexandre apó kigyom lálta a fü
vet, am ely az u d v ar kőkockái közt nőtt. A pa- pagály, úgy látszott, nem busul hossziu szám kivetése m iatt. Az em ber azt hihette volna, hogy ö rü lt az erejének, m ert ez az állat h a tá rozottan rendkívül izmos volt. Amint a kis szürke m ancsával megfogott egy darab fát, né
h án y perc alatt eltörte a csőrével.
Mindig szerettem az állatokat; de akkor valam i vallásos liszteletet és félelm et keltettek bennem . Azt sejtettem , hogy npgyobb az értelm ük, mint az enyém és a term észetet mélyebben érzik. A Zerbin nevű p u lik u ty a, ngy látszott előtlem , olyan dolgokat megért, am ikhez én nem konyi- tok és szép angora m acskánkról — M oham ed Szultán volt a neve — aki ism erte a m adarak nyelvét, azt hittem , hogy titokzatos lángész és a jövőbe tud látni. M ikor anyám egyszer elvitt a Louvre m úzeum ába, az egyiptomi teremben h áziállatokat m u tato tt nekem, amik be voltak balzsam ozva és mumiaszalagokkal bepólyázva.
— Az egyiptom iak — m agyarázta — is énként tisztelték őket és h alálu k után gondosa i bebal
zsamozták.
Nem tudom, hogy a régi egyiptomiak ápolták e az íbiszeket és a m acskákat; azt se tudom , hogy;
— am int m a hiszik — az emberiség első isteni i
az állatok voltak-e, de M ohamed Szultánnak és a Zéróin kuty án ak term észetfölötti hatalm at iu- lajdonilollam . Ami a leginkább csodálatossá tetle őket a szememben, az vo!t. hogy álmomban m egjelentek előttem és beszélgettek velem. Egy éjjel álm om ban megjelent előttem Zerbin. a föl
det k ap arta és kiásott a körm ével egy já c in t
hagym át belőle.
— A kis gyerekek is — m ondta nekem — épp igv vannak a földben a születésük előtt és úgy b ú jn ak ki. m int a virágok.
Ebből látható, hogy szerettem az állatokat, csodáltam az okosságukat és eléggé nyugtalanul kérdezgettem őket nappal, hogy aztán éjjel el
jö jjen ek hozzám és m egtanítsanak a természet bölcseletére. A m ad arak at is tiszteltem, b ará
taim voltak, N avarint csaknem úgy szereltem, m int va'am i ap át és a vén kacikát elhaimoztam volna tiszteletem és figyelmességem .minden je lével, ha megengedte volna, hogy engedelmes tan ítv án y a legyek. De még azl sem engedte meg, hogy ránézzek. H a közeledtem feléje, türelm et
lenül rin g atta m agát állványán. íölborzolta n y ak a szőrét, tüzes szemmel nézett a szemembe, fenyegetőn kinyitotta a csőrét és m ulatta fekete nyelvét, am ely kövér <volt, m int valami nagy bab. Szerettem volna tudni ennek az ellenséges érzésének az okát. Laroqiiené ezt azzal m agya
rázta, hogy egyszer még m int tu d atlan és já rn i sem tudó gyerm eket odavittek a papagáiyhoz és én a kis ujjaim m al a fejéhez nyúltam, hogy m egérintsem a szemét, ami úgy csillogott, m int
32
a ru b in tk ő és visítottam , m ert nem tudtam el
érni. Az asszony szerette a papagályt és m en t
séget keresett a szám ára. De el lehetett-e hinni, hogy az állat ilyen m élyen és ilyen sokáig h a ragot ta rt?
N avarin sllenségesksdése, bárm i volt is az oka, igazságtalannak és kegyetlennek tű n t föl előttem . Szerettem volna ennek a félelmetes h a talm asságnak a kegyébe ju tn i és azt hittem , hogy ajándékokkal m egszelídíthetem és hogy a cukor kedves ajándék lesz neki. Anyám tilalm a elle
n ére k inyitottam az ebédlőben a p ohárszéket és a cu k o rtartó b ó l kiválasztottam a legszebb, legnagyobb darabot. M ert tudni kell, hogy eb
ben az időben nem géppel vágták a cu k ro t; a háziasszonyok süvegszám vették és n álu n k az (öreg M élanie kalapáccsal és öreg, nyeleden, k icsorbult (késsel vágta egyenetlen darab o k ra a süvegcukrot, m iközben szám talan szi
lánk pattogzott le róla, m intahogy a geológusok a szikláról lefejtenek próbaszilánkokat. Hozzá kell tenni, hogy a cukor akkor nagyon drága volt. Tele jó szándékkal és az aján d ék o m at a kötényem zsebébe rejtve állítottam be Laroque nénihez és N avarint az ablakban találtam . Ké
nyelm esen kenderm agot tö rt föl a csőrével. A!
pillanatot alkalm asnak találtam és a cu k ro t o d a
adtam a vén karik án ak , de ő nem fogadta el az ajándékom at. Sokáig ném án, m ozdulatlanul nézett rá m a félszemével, aztán h irtelen lecsa
p o tt az u jja m ra és m egharapott. Vér serkődt belőle.
Laroque néni tö b b szö r is elm ondta később, hogy m ikor láttam a vérem h ullását, re tten ete
sen sivalkodni kezdtem, vastag könnyeket h u l
lattam és azt kérdeztem , hogy meg fogok-e halni.
Én ez! sohasem ak artam elhinni Laroque néni
nek, de lehét, hogy valam i igaz m égis volt a szavaiban. M egnyugtatott engem és bekötötte az ujjam at.
M éltatlankodva távoztam , a szivem nehéz volt a h arag tó l és gyűlölettől. Ettől a naptól fogva N avarin közt és én köztem élet-halál h a rc kezdődött. M indenkor, h a találkoztam vele, sér- teítem , ingereltem és N avarin d ü h b e gurult': ezt az elégtételt sohasem tagadta meg tőlem. H ol a n y ak át csiklandoztam szaSmaszállal, hol kenyér- golyókkal hajig áltam m eg és ő szélesen föllá- otía a csőrét és re k e d t hangon érthetetlen fe
nyegetéseket m ondott. Laroque néni, aki szo
kása szerint gyapjú alsószoknyához való szegélyt horgolt, rá m nézett az o k u lá ré ja fölött és m eg
fenyegetett ía-Lüjével:
— P éter hagyd békén azt az állatot. Tudod, hogy egyszer m á r m eg jártad vele. H idd meg, még rosszabbul fogsz já rn i, ha nem hagyod abba.
Sem m ibe sem vettem ezt az intelm et és ké
sőbb meg is bántam . Egy nap, mikor az evő- v ály u jáí piszkáltam és belőle igaztalanul felcsen
tem a kukoricaszem eket, a vén kacika rám ug
ro tt, a m ancsait hernély esz tette a hajam ba és éles körm ei m egdolgozták a fejemet. H a a sas
tól, am ely elrabolta a gyerm ek Ganymedest és
34
bársonyos karm aiba szeretettel ölelte m egijedt a gyerm ek, el lehel gondolni, hogy megiszonyod
tam én, m ikor N avarin rabul e jte tt vasujj'aival.
A kkorákat visítottam , hogy az még a Szajna partjáig is elhal látszott. Laroquené ott hagyta örökös horgolását, az am erikánust lefejtette ál
dozata fejéről és a vállán visszavitte áz állvá
nyáig. O tt büszkén felfújt bögyével és k arm ai közt h ajam egy részével, égő szeméből diadal
m as tekintetet töveit felém. Vereségem teljes, m egalázásom mély volt.
Kis idő múlva, m ik o r bementem a konyhába, am inek ezerféle vonzó ereje volt rám nézve, ott találtam M élaniet, am in t petrezselymes késsel vágott valam it a deszkán. M indenféle kérdést intéztem hozzá a fűről, am inek az éles szaga csiklandozta az orrlyukaim at. M élanie bősége
sen válaszolt, elm agyarázta, hogy a petrezsely
m et a ragout-hoz használják, ia roston sült h ú sokat is fűszerezik vele és végül m egtudtam , hogy a petrezselyem a papagálynak halálos m é
reg. E rre a h írre a szagos fü b ől elvettem egy csi
petnyit, am it a kés megkímélt és magammal vit
tem a .rózsabim bós ta p étáju kis szobánkba és ott egyedül, csöndben gondolkodtam . A kezem
ben ta rto tta m N avarin halálát. H osszas tű n ő dés után átm entem Laroquenéhoz. O tt megmu
tattam a m érges füvet N avarinnak:.
— Nézd csak, ez petrezselyem — m ondtam neki. — H a ezeket a kis bodros, zöld leveleket belekeverem a kenderm agodba, a k k o r elpusz
tulsz és én bosszul álltam rajtád . De m ásként
foglak megbosszulni. Élre hagylak, ez lae* • bosszúm.
így szóltam és az ablakon kihajítottam a vészes füvet.
Azóta nem kinoztam többé Navarint. Nem akartam elrontani nemes cselekedetemet. Jó barátok lettünk.
3 6
Hogyan derült ki hamar, hogy nincs üzleti érzékem.
A’ negyvennyolcáéi ki párisi forradalom előtt tö rté n t; még nem voltam négy éves, ez biztos, de h áro m voltam -e vagy negyedfél? Ez homá
lyos előttehi és m á r hosszú évek óta; nincs már a földön senki, aki fölvilágosifást a d h atn a róla.
Úgy kell venni ezt a bizonytalanságot, ahogy, van és vigaszul szolgáljon, hogy a népek tö rté
netében nagyobb és kellem etlenebb bizonytalan
ságok vannak. A chronolőgia és a földrajz, m ondják, a történelem két szeme. H a ez igaz, ak k o r a Saint-M aur congregatio bencéseivel szem ben is — akik k ita lá ltá k a történelm i a d a tok hitelesítésének m űvészetét — igaz az, hogy, a történelem legalább is vak. Es hozzátenném , hogy ez a legkisebb hibája. Clio, a történelem m úzsája kom oly és n éh a szigorú já rá sú nő, aki
nek a tapasztalt szava — m in t m o n d ják — é r
dekes, izgató, m u la tta tó ; az em ber elhallgatná szívesen egész nap. De én, aki k ita rtó n já rta m el hozzá, nagyon gyakran kaptam őt rajta, hogy, feledékeny, "hiú, pártos, tu d atlan és hazug. Hj-
bái ellenére is nagyon szerettem és m a is sze
retem . Ezek az egyetlen kötelékek, am ik ehhez á m úzsához fűznek. Clionak nem kell tudnia sem m it sem gyermekkoromról, sem élelem többi részéről. Szerencsére nem vagyok történelm i alak és a fönséges Clio sohasem fogja kutatni, hogy h arm ad ik évem elején, közepén vagy vé
gén adtam -e jellemem nek olyan jelét, amely mé
lyen lesu jlo tla anyám at.
Nagyon rendes kis fiú voltam akkor, aki
nek m inden eredetisége abban állt, h a nem csa
lódom, hogy nem h itt m indenben, amit mond
tak neki és em iatt a tu lajdonsága m iatt, amely k u ta tó szellem ét á ru lta el, tévesen ítélték m eg;
m ert h áro m vagy negyedfél éves fiúnak a k ri
tikai érzékét nem szokás emmire sem becsülni.
Elengedhettem volna ezt a sok részletet.
M ert ha ilyen kerülő u ta k a t végzek és ilyen kacs- karingós u ta k ra tévedek, sohasem fogok kilyu
k ad n i; de viszont h a útközben . nem m ulatok, ü k k o r szem pillantás a latt Célhoz érek És ez k á r volna, legalább szám om ra, m ert szeretek elkészülni; ennél kellem esebbet és egyszersm ind hasznosabbat nem tudok. M inden iskola közül, am it végeztem, a faiskola*) tetszett nekem a Ieg- jo b b an és a legtöbb hasznát is láttam . Csak a csatangolás ér valam it, barátaim . Az ember min
dig csak n y er rajta. H a a kis P iro sb ó b ü ás L yánka úgy m ent volna az erdőn át, hogy nem szakítja le a m ogyorót, a farkas nem ette volna
*) F a is k o la (école buissonniére) a párisi diák arg tban az iskolakerülést jelenti.
38
\ :
meg; és a kis Piirosbóbittás szám ára erkölcsi tápulságként nincs is boldogabb sors, m int hogy fölfalja a farkas.
Ez az ötlet szerencsére visszavisz m inket tárgyunkhoz. M ert meg ak artam önöknek mon
dani. hogy h áro m éves korom ban — Első Lajos Fülöj) francia k irály u ralk o d ásán ak tizennyol
cadik és egyben utolsó évében — a legnagyobb gyönyörűségem a séta volt. Nem küldtek en
gem az erdőbe, m in t a kis Pirosbóbilást. Nem voltam , sajnos, falusi gyerek! P á ris szivében szü
lettem , nevelkedtem , a szép M alaquais-rakpar- ton, nem ism ertem a mező öröm eit. De a v áro s
n a k is megvan a m aga g yönyörűsége; jó anyám kézenfogva vezetett engem végig a sok zajos utcán, am ik tele voltak eleven színekkel, a já r ó kelők vidám m ozgásával; és h a valami bevá
sárolni valója volt, m agával v itt az áruházakba.
Nem voltunk gazdagok, anyám nem k ö ltö tt so
kat, de az áruházak, hol vásárolni szokott, vég
telenül fényűzőknek tűntek föl előttem . A . on Marché», a «Louvre», a «Printemps», a «Gale- ries Lafayette» és hasonló áru h ázak még nem voltak a világon. Az alkotm ányos királyság utolsó éveiben a legnagyobb áru h ázn ak a vevő
köre nem te rje d t túl a k erü let lakosain. Anyám, aki a faubourg Saint-G erm ainben lak o tt, a
«Deux MagotS'>-ba és a «Petit Saint-Thom as»-ba j á r t vásárolni.
A két áru h áz közül — az egyik a ru e de Seine-en, a m ásik a ru e d u Bac-on volt — m a m á r csak az utóbbi áll fönn, de an n y ira meg
4 0
/
van nagyobbitva és a két szájtáíó nagy oroszlán
jával, am ik m ost borzalm assá teszik a homlokza- tát, a n n y ira különbözik az eredetinek fiatalos bájátó l, hogy nem ism erek rá. A «Deux Magots»
eltűnt és talán én vagyok a világon az egyetlen em ber, aki emlékszem a r r a a nagy olajfest
m ényre, am ely cégéréül szolgált és amelyen fia
tal kínai nő állt két h o n fitársa közt. **) Már ak
k o r is élénk érzékem volt a n ő i szépség irá n t és a fiatal kínai n ő t nagyon csinosnak találtam a frizurájával, am ely nagy fésűvel volt i'eítüzve és a h alán ték ára fésült «szivhorog»-nak neve
zett hajtincsével. De a két udvarlójáról, a m a
g atartásu k ró l, a tekintetükről, m ozdulataikról, szándékaikról nem szolgálhatok fötvilágositás- sal. Nem ism ertem még a hó d ítás művészetét.
Ez az áru h áz rengetegnek és kincsekkel te
linek tű n t föl előttem. T alán itt szerettem meg a fényűző m űvészetet, am ely irá n t való ízlésem nagyon erős lett és nem is hagyott el soha. A szövetek, szőnyegek, hímzések, tollak, virágok látványa valam i rajo n g ásb a sodort és teljes tel
kem ből csodáltam azokat a n y ájas urakat és bájos kisasszonyokat, akik mosolyogva k ín álták a csodáikat a habozó vevőknek. H a a segéd kiszolgálta az an y ám at és szövetet m é rt a mé- rő ru d o n , am ely vízszintesen volt felfüggesztve egy vörösréz szárhoz, am ely u m ennyezetről ló
gott alá — ily en k o r a segéd élete valam i nagyr szerűnek és dicsőségesnek tű n t föl előttem.
M egcsodáltam Augris u ra t is, a ru e dili Bao-
*) M * g o t-i\a k nevezi a francia a kínai és japán furcsa |)álványfigurák«t.
beli szabót, aki k ab áto t és rövid n adrágot p ró b ált rajtam . Jobb szerettem volna, ha hosszú n adrágot és szalónkabátot v a rrt volna nekem , am ilyet az u rak h o rd ta k ; és ez a vágyam nagyon nagy lett később, m ikor olvastam Bouilly me
séjét a rró l a szerencsétlen kisfiúról, ak it egy.
jószivü és tekintélyes tudós szedett föl az u t
cán, titk á rá u l alkalm azta és viseltes ru h á it adta rá. A jó Bouillynak ez a m eséje rá v itt egy bo londságra, am it m ásk o r fogok elmondani. A m ű
vészet és ip ar irá n t való nagyrabecsülésem m el csodáltam Augris urat, a ru e d'u Bac-beli sza
bót, aki nem volt egyáltalán csodálatos, m e rt a szöveteket rosszul szabta. Hogy az igazat meg
m ondjam , az ő ru h á ib a n olyan voltam, m int valam i majom.
Jó anyám , m in t aféle jó gazdasszony maga vásárolta a fűszert Courcellesnél, a ru e B onaparr teban, a kávét C orceletnél, a Palais R oyal-ban és a csokoládét «Debeauve és Gallais»-nál, a ru e des Saints-Péresben. Courcelles u r talán azért, m e rt bőkezűn kínált meg aszalt szilvájával, talán m ert a napfényben m egcsillogtatta a m ézeskalácsa kristályos cukrát, vagy m ert elegáns és m erész m ozdulattal fordította föl a ribizlisajtos edényt, hogy ellenőrizze a tartalm át, Courceile u r va
lósággal elbűvölt engem meggyőző kedvességé
vel és döntő m u tatv á n y aiv a l Szinte harag u d tam jó an y ám ra, hogy kételkedve és hitetlenül fogadta az ékesszóló fűszeres állításait, am iket pedig m indig példákkal fűszerezett. Azóta tu dom, hogy édesanyám hitetlensége megokolt volt.
42
E átom még magam elő tt C orcelet boltját is, am ely a «Gourmand»-hoz volt címezve, kicsit, alacsony helyiség volt, falán vörös alapon arany- betűs fölirás. Pom pás kávéillatot árasztott és látn i lehetett o tt egy festm ényt, am ely már ak k o r régi volt és egy «gourmand»-ot ábrázolt a nagyapám k o rán ak divatja szerint való ru h á ban. A «gourmand> egy asztal előtt ült, am e
lyen palackok, óriási nagy pástétom és díszes ananász álltak. M egm ondhatom azt is, — azok
n ak a fölvilágositásoknak alapján, am iket jó
val később k aptam — hogy a festm ény Grimod de la R eyniére*) arcképe volt, am elyet Boilly festett. Nagy respektussal léptem be ebbe az üzletbe, am elyről azt hittem , hogy más korból való és a D irectoire id ejét hozta 'elém. Cor
celet segédje hallgatagon m é rt és szolgált ki.
Egyszerűsége, am ely ellentétben volt Courcel- les u r lelkes bőbeszédűségéivel, nagy hatással volt rá m és lehet, hogy ez az öreg fűszeres se
géd tan íto tt meg először az ízlésre és m érték tartásra.
Corcelet boltjából sohasem távoztam anél
kül, hogy ne vittem volna magammal egv szem babkávét, am elyet az utón elszopogattam. Azt m ondtam magam ban, hogy ez nagyon jó és félig el is hittem . Belül azonban éreztem , hogy ez förtelm esen rossz, de még ak k o r nem tudtam n apfényre hozni magam ból a belém tem etett igazságokat. A kárm ilyen kellem es is volt a Cor-
*) G r im o d d e la R e y u ié r e , aki 1758—1838 közt élt, hires f ancia gasztro
nómus volt és egy „Almanach des gourmands* ciraü könyvet irt.
celet á ru h á za a «Gourmand»-hoz, a Debeauve és Gallais, udvari szállítók üzlete mégis jobban tetszett nekem és m inden más üzletnél jobban elbűvölt. O lyan szépnek tű n t föl előttem , hogy vasárnapi ru h á m nélkül nem is tartottam m a
gam m éltónak, hogy belépjek és áz üzlet kü
szöbén m indig megvizsgáltam jó anyám toalett
jét, hogy eléggé elegáns-e. Úgy ám, nem is volt olyan rossz Ízlésem! A Debeauve- és Gallais-féle csokoládé-üzlet, «Franciaország király ain ak szál
lítója» még m a is fönnáll és berendezése nem nagyon változott. Róla te h át ism ereteim alap já n és nem csupán h ű tlen em lékezésként be
szélhetek. Az üzletnek jó képe v an ; díszítése a R estauráció első éveiből vaió, am ikor a kor stílje még nem volt oly nehézkes, P ercier és F ontaine m odorában van díszítve. Szom orúan gondolok arra, h a látom ezeket a kissé száraz, de finom , de tiszta és jól rendezett motívumo
kat, hogy egv század óta m ekkorát h an y atlo tt az ízlés Franciaországban. Milyen messze va
gyunk m a az Em pirenek ettől az iparmüvészeté- lől, am ely egyébként alacsonyabb re n d ű a XVI.
Lajos és a D irectoire stíljénél! D icsérni kell ebben a régi áru h ázb an a cégérének arányos, jól ra jz o lt betűit, boltíves ablakait, legyező-alakú boílvállait, á ru ra k tá rá n a k mélyét, am ely ki van kerekítve, m int valam i kis templom és a félkör- alakú com ptoirját, am ely a terem to rm áját kö
veti. Nem tudom , álmodok-e, de úgy emlékszem, láttam o tt v alah a tru m eau k at is) a iiir géniuszai
val, am ik épp úgy ünnepelhették Ai’cole és Lodi