• Nem Talált Eredményt

B U D A P E S T E R B E IT R A G E ZUR G ERM AN ISTIK Schriftenreihe des L e h rstu h le s für deutsche Sprache und L ite ra tu r d er L o r á n d -E ö tv ö s -U n iversitä t

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "B U D A P E S T E R B E IT R A G E ZUR G ERM AN ISTIK Schriftenreihe des L e h rstu h le s für deutsche Sprache und L ite ra tu r d er L o r á n d -E ö tv ö s -U n iversitä t"

Copied!
264
0
0

Teljes szövegt

(1)

und L i t e r a t u r d e r L o r á n d - E ö t v ö s - U n i v e r s it ä t

7

HUGO VON H O F M A N N S T H A L UND R A IN E R M A R IA R I L K E IN UNGARN

B ib lio g ra p h ie H e r a u s g e g e b e n

von F e r e n c S z á s z

:—

B u d ap est 1 9 8 0

(2)
(3)
(4)
(5)

BUDAPESTER BEITRÄGE ZUH GERMANISTIK

Schriftenreihe des Lehrstuhles für deutsche Sprache und Literatur der Loränd-Eötvös-Universität

7

Hugo von Hofmannsthal und Rainer Maria Rilke in Ungarn Bibliographie

Herausgegeben von Ferenc Szász

Budapest 198o

MTAK

0 00002 01397 "8

(6)

619148

Budapester Beiträge zur Germanistik Herausgegeben von Antal Mád.1

M A G YAR ttfUOMXNYOS A K A D D fl*

KftN YV IA R »

I

Technische Hedaktion: Lajos Szalai

Verantwortlicher Herausgeber: A. Hádl Budapest V Pesti B. u. l’ ’*

Herstellung: Druckerei der Loránd-Eötvös-üniverqi 1-»+- Budapest VIII., Kun Béla tér 2 aica^

HU ISSN ol38-9o5X

K észült az E L T E Sokszorosítóüzem ében 300 példányban

F elelő s kiadó: D r. D iószegi István F elelő s vezető: A rató Tam ás Copyright: Dr. S zá s z F eren c, 1980.

E L T E 81007

(7)

Mit Unterstützung des ungarischen Unterrichtsministeriums führt der Lehrstuhl für deutsche Sprache und Literatur der Loránd-Eötvös-Universitat Budapest seit Jahren Forschungen auf dem Gebiet der ungarischen Rezeption der deutschsprachi­

gen Literaturen durch. Als Teilergebnisse dieser Forschungen sind bereits die ungarischen Bibliographien Thomas Manns (in:

Thomas Mann und Ungarn. Hrsg. von A. Mádl und J. Győri. Buda­

pest: Verlag der Ungarischen Akademie der Wissenschaften 1977.) und Nikolaus Lenaus (Hrsg. von A. Mádl und F. Szász) als fünfter Band der "Budapester Beiträge zur Germanistik"

erschienen.

Der vorliegende Band versucht mit den Mitteln der Biblio­

graphie die Rezeption zweier österreichischer Dichter vom An­

fang des 20. Jahrhunderts zu erschließen. Sowohl Hofmannsthal als auch Silke erfreuten sich in Ungarn einer außerordentli­

chen Beliebtheit. Unter den Übersetzern und den Verfassern der Essays kommen Namen wie Mihály Babits, Milán Füst, Lajos Hatvany, Gyula Juhász, Dezső Kosztolányi, György Lukács, Lőrinc Szabó und Árpád Tóth häufig vor - Schriftsteller und Dichter, die zú den bedeutendsten Schöpfern der modernen ungarischen Literatur gehören. Vom Verfasser dieser Biblio­

graphie werden in der nahen Zukunft je eine Analyse der Re­

zeptionsgeschichte beider Dichter erscheinen: über Hofmanns­

thal in einem Sonderband der "Hofmannsthal-Forschungen", über Rilke in der in Budapest erscheinenden Zeitschrift "Acta Litteraria" (Bd. 21, Heft 3-4-.). Aus diesem Grunde kann hier auf eine ausführlichere Einleitung verzichtet werden.

Die Anordnung der Bibliographie, die im Wesentlichen den bereits bei der Lenau-Bibliographie angewandten Prinzipien folgt, versucht das erfaßte Material möglichst vielseitig

(8)

6

zu erschließen, um so dem Benutzer selbst die rezeptions­

geschichtliche Wertung zu ermöglichen. Im allgemeinen Teil werden die erschlossenen periodischen Schriften (P) sowie die Anthologien, Gedicht-, Novellen-, Studien-, E^say- und BriefSammlungen, Literaturgeschichten, Lehrbücher und Lexika

(A) aufgeführt und numeriert. Bei den einzelnen Werken werden diese Buchstaben-Zahlenkombinationen als Abkürzung verwendet Die Gruppe "A" ermöglicht durch ihre chronologische Anord­

nung darüber hinaus einen geschichtlichen Überblick über die Übersetzungen. Dasselbe gilt für die ebenfalls chronologische Aufzählung der Buchveröffentlichungen (HB und HB) beider Dichter.

Bei den einzelnen Werken (H und R) dienten die zur Zeit komplettesten Werkausgaben der beiden Dichter als Grundlage für die Anordnung und Identifizierung der Werke:

Bei Hofmarm.sth.al: Hugo von Hofmannsthal: Gesammelte Werke in Einzelausgaben. Hrsg. von Herbert Steiner.

Gedichte und Lyrische Dramen. Stockholm: Bermann- Fischer 1946.

- Dramen I. Frankfurt am Main: S. Fischer 1 9 5 3. - Dramen II. Frankfurt am Main: S. Fischer 1954.

- Dramen III. Frankfurt am Main: S. Fischer 1957.

Lustspiele I. Frankfurt am Main: S. Fischer 1959.

Lustspiele III. Frankfurt am Main: S. Fischer 1 9 5 3. Prosa I. Frankfurt am Main: S. Fischer 1956.

- Prosa II Frankfurt am Main: S. Fischer 1 9 5 1. - Prosa III. Frankfurt am Kain: S. Fischer 1952.

- Prosa IV. Frankfurt am Main: S. Fischer 1 9 5 5. - Aufzeichnungen. Frankfurt am Main: S. Fischlr 1959 Bei Rilke: Rainer Maria Rilke: Sämtliche Werke. Bd. 1-6 Hrsg. vom Rilke-Archiv. In Verbindung mit Ruth^Sieber Rilke besorgt durch Ernst Zinn. Frankfurt am Main: Insel Ver-i

1955-1966. ag

Hach Titel und Anfangsvers der Gedichte werden die Band- und Seitenzahl der genannten Ausgaben angegeben. Diese An­

ordnung erlaubt dem 3enutzer SchlußfdLgerungen z. B. über die

(9)

Unterschiede zwischen der Rezeption der Dichtung des jungen und des späten Silke. Mit Hilfe de3 alphabetischen Werkre­

gisters können die einzelnen Werke leicht gefunden werden.

Mehrmalige Übersetzungen ein und deselben Werkes erscheinen in der Chronologie der Erstveröffentlichung der jeweiligen Übersetzung. Die Aufzählung der weiteren Veröffentlichungen einer Übersetzung zeigt nicht nur die Beliebtheit des betref­

fenden Werkes, sondern auch die eventuell bessere Qualität dieser Übersetzung gegenüber anderen Übersetzungen.

Die Sekundärbibliographie ist streng chronologisch ge­

ordnet. Innerhalb eines Jahres erscheinen zuerst die Zeit­

schriftenveröffentlichungen in chronologischer Reihenfolge, danach die Buchveröffentlichungen im Alphabet der Autoren.

Mehrmalige Publikation eines Essays oder einer Kritik stehen gleich nach der Erstveröffentlichung; sie werden aber mit dem Namen des Verfassers bzw. mit einer Kurzfassung des Ti­

tels an der entsprechenden chronologischen Stelle mit einem Hinweis auf die Erstveröffentlichung genannt. Eine themati­

sche Übersicht über die Sekundärliteratur ermöglicht das systematische Sachregister, in dem die einzelnen Arten der Veröffentlichungen mit Nummern und kleinen Buchstaben ver­

sehen sind. Diese Zahlen-Buchstabenkombination wird nach jedem Titel in der Sekundärbibliographie- als Hinweis auf den Charakter der Veröffentlichung angegeben.

Die Reihenfolge der Angaben ist folgende: Bei den ein­

zelnen Werken: Name des Übersetzers (in der üblichen unga­

rischen Reihenfolge, d. h. Familienname, Vorname ohne Bei­

strich dazwischen), Titel bzw. Anfangsrers der Übersetzung, dann nach einem Gleichheitszeichen die Stelle, wo die Über­

setzung erschienen ist, mit einem Hinweis auf das Verzeich­

nis der periodischen Schriften (P), der Sammelbände (A) bzw.

der Buchveröffentlichungen des Dichters (HB und RB) nnri am Ende die Seitenzahl. Wenn die Publikation in einer Zeit­

schrift oder in einer Zeitung erschienen i3t, kommen nach dem Hinweis auf den Titel (P) Jahrgang: Nummer, Erscheinungs­

zeit (Tag, Monat,Jahr), Seitenzahl. Bei der Sekundärliteratuu

(10)

8

Name des Verfassers, Titel, bei Artikeln in ungarischer Sprache in eckigen Klammern die deutschsprachige Titelüber- setzung und dann die Stelle der Erscheinung auf eine ähnli­

che Weise wie bei den einzelnen Werken.

Die Bibliographie versucht dem Prinzip der Autopsie Ge­

nüge zu tun, und der Herausgeber hat jede Angabe persönlich überprüft. Es kam jedoch in ganz wenigen Pallen vor, daß das Dokument nicht auffindbar war. Diese Angaben wird der Be­

nutzer am Fehlen der Seitenzahl erkennen.

Die Register weisen auf die Titelnummern hin. Im Sach­

register zur Sekundärliteratur wurden die Werke dem Titel nach nicht einzeln aufgezählt. Diese Hinweise sind im Werk­

register zu finden.

Der Herausgeber möchte an dieser Stelle Herrn Prof Dr Antal Mádl (Budapest), der als Betreuer der Dissertation

"Rainer Maria Rilke in Ungarn" mit seinen Ratschlägen viel seitig geholfen hat, sowie Herrn Prof. Dr. Martin Stern (Basel), der zur Hofmannsthal-Bibliographie die Anregung gab, herzlich danken. Dank gilt auch dem ungarischen Unter­

richtsministerium für die materielle Unterstützung der Por schungen und den Mitarbeitern der Széchényi-Landesbibliothek Budapest und der Bibliothek des ungarischen Parlaments für ihre Hilfsbereitschaft.

(11)

Erfaßte Anthologien, Gedicht-, Novellen-, Studien-, Essay- und Briefsammlungen, Literaturgeschichten,

Lehrbücher und Lexika in chronologischer Reihenfolge...13

Verzeichnis der periodischen Schriften... ... 4-9 HUGO TON HOFMANNSTHAL

Hugo von Hofmannsthals Werke in Ungarn

Buchausgaben... ... ...,61 Einzelne Werke... ... ...65 Das Schrifttum über Hofmannsthal in Ungarn... 79 RAINER MARIA RILKE

Rainer Maria Rilkes Werke in Ungarn

Buchausgaben... lo9 Einzelne Werke... ... 113 Das Schrifttum über Rilke in Ungarn... .2o7

REGISTER

Sachregister zur Sekundärliteratur... 227 Alphabetisches Verzeichnis der Sammeltitel, Über­

schriften und Gedichtanfänge

Hugo von Hofmannsthal... ... 231 Rainer Maria Rilke... ... ... 234- Personen... ...251

(12)

*

(13)
(14)
(15)

Erfaßte Anthologien, Gedicht-, Novellen-, Studien-, Essay- und BriefSammlungen, Literaturgeschichten, Lehrbücher und

Lexika in chronologischer Eeihenfolge

1911

A 1 LUKÁCS György: A modem dráma fejlődésének története.

2. köt. [Die Entwicklungsgeschichte des modernen Dramas.

Bd. 2.] - Budapest: Franklin 1911*

Hofmannsthal: HS 52 191»

A 2 KOSZTOLÁNYI Dezső: Modem költők. Külföldi antológia.

[Moderne Dichter. Anthologie ausländischer Lyriker.] - Budapest: Élet [191»].

Hofmannsthal: H 8, H18, HS58

Rilke: & 7TI R lo4, R 139, R 153, R 168, R 18o, R 191, R 192, H 194-196, R 211, R 213, R 217, R 225, R 272, R 273, R 277, RS 12

A 3 Révai Hagy Lexikona. Az ismeretek enciklopédiája, lo.

és 16. köt. [Das Große Révai-Lexikon. Enzyklopedie des Wissens. Bd. lo. und 16.] - Budapest: Révai Testvérek 1 9 1» und 1924.

Hofmannsthal: HS 57

¿ilke: R8 3o 1916

A 4 VAJTHÓ László: Német anthológia (115o-19oo), [Deutsche Anthologie 115o-19oo.] - Budapest: Singer és Uolfner 1916.

Hofmannsthal: H 1. H 5.

Silke: '5 ggy 1917

A 5 KÁZMÉR Ernő: Idegen portrék. [Fremde Porträts. Essays.]

- Békéscsaba: Tevan 1917.

Rilke: RS 17 192o

A 6 BENEDEK Marcell: A modem világirodalom. 18°o-192o. [Mo­

derne Weltliteratur 18oo-192o.J - 3udapest: Franklin 192o. (■ Kultura és Tudomány [Kultur und Wissenschaft]) Hofmannsthal: HS 75

Silke: gg-g?

(16)

14

7 Irodalmi miniautürök. Szerk.: BENEDEK Marcell. 2. soro­

zat. [Literarisch® Miniaturen. Hrsg.: M. ßenedek*2.

Reihe.] - Budapest: Dante o.J. [1921], Rilke: RS 25

8 KOSZTOLÁNYI Dezső: Modern költők. Külföldi antológia 2., bőv. kiad. 2. köt. Németek. [Moderne Dichter.

Anthologie ausländischer Lyriker. 2., erw. Aufl. Bd ? Die Deutschen.] - Budapest: Révai (1921).

Hofmannsthal: Hl, H 8, H 18. HS 82

Rilke: R 797 H 95, H lo4, R lo6, R 136, R 139, R 145 R~333, R 157, E 167-169, R 18o-182, R 191, R 192, r V 196, R 211, R 213, R 214, R 217, R 222, R 225, R 235 R 237, R 248-251, R 253, R 25^, R 262, R 266, R 271-274 R 277-281, R 286, R 299, R 3ol-3o4, R 3o6-3o9, R 3 1 1 ’ R 312, R 315, R 316, R 335, R 337, R 338, R 34 2, ß

R 3^7, R 351, R 354-, ES 26 *

9 KOSZTOLÁNYI Dezső: Modern költők. Németek. [Mode-rn« t v

ter. Die Deutschem.] - (Budapest): Révai o.J. [nacv. Ulc“~

1921] (« Kosztolányi Dezső munkái 6/2. [D. Kosztoló

Werke] 6/2.) ''OJ-anyis

Hofmannsthal: H 1, H 8, H 18, HS 82

Rilke: R 79, R 95, R lo4, R I06, R 136, R 1 3 9, s -«¿ir:

FT55, R 157, R 167-169, R 180-182, R 191, R 192, ßiq*

196, R 211, R 213, R 214, R 217, R 222, R 225, R. 235 R 237, R 248-251, R 253, R 254, R 262, R 266, R 271-27*

R 277-281, R 286, R 299, R 3ol-3o4, R 3o6-3o9, R 3 11 ’ R 312, R 315, R 316, R 335, R 337, R 338, R 342, R 3I*

R 34-7, R 351, R 35^, RS 26 » ? c, a 5 4 3, A lo TÓTH Árpád: örök virágok. -- versforditásai angol f-.

cia és német lirikusokból. [Ewige Blumen. — a Nachdieh ~ tungen englischer, französischer und deutscher Lvriic»^~i - [Budapest]: Genius o.J. [1923], r.-*

Rilke: R 296 1924

A 11 VAJTHÓ László: Német anthologia. Száz költő. XII-XX század. [Deutsche Anthologie. Hundert Dichter 12-2o Jahrhundert .] - Budapest: Győző Andor 1924

Hofmannsthal: H 1. H 5 Hike': "'5 35?

(17)

A 12 Irodalmi lexikon. Szerk.: BEIJEDEK Marcell. [Literatur­

lexikon. Hrsg.: M. Benedek.] - Budapest: Győző Andor 1927.

Hofmannsthal: HS 114- Rilke: BS 4-^

A 13 BEMÉNYIK Sándor: Fagyöngyök. Csak igy... Vadvizek zugása.

Hilke-forditások. 2. kiad. [Misteln. Nur so... Geräusch von wilden Gewässern. Bilke-übertragungen. 2. Aufl.J - Cluj-Kolozsvár: Minerva 1927.

Rilke: R 71, H 7^, 2 83-85, B 8 8, ß 96, R 98, H lo5, fl"125, ß 135, ß 139, ß W 2, R 144, B 146, B 14-9, H 153 1929

A 14- KOSZO János - KAIBLINGEB Fülöp - PETBICH Béla: Német nyelvkönyv. 3. rész. A leányközépiskolák és leánykollé­

giumok III-IV. osztálya számára. Az uj tanterv alapján.

[Deutsches Sprachbuch. 3. Teil. Für die 3-4-. Klassen der Mittelschulen für Mädchen und der Lyzeen. Nach dem neuen Lehrplan.] - Budapest: Franklin (1929).

Bilke: B 4-5 1930

A 1 5 BITTEE Illés - TEVELI Mihály: Német nyelvkönyv a gimná­

zium és reálgimnázium VII. osztálya számára. [Deutsches Sprachbuch für die 7. Klasse der Gymnasien und Realgym­

nasien.] - Budapest: Szent István Társulat 193°.

Bilke: B 37, ß 96

A 16 HANVAI Ilona: Deutsches Sprach- und Lesebuch. 3- Teil.

-L,eányközépiskolák V-VI. osztálya számára. [Für die 5-6.

Klassen der Mittelschulen für Mädchen.] - Budapest:

Athenaeum 193°.

Bilke: fi 218

A 17 Német költők. [Szerkesztette és nagyrészt forditotta:]

BADÓ Antal és VAJTHO László. [Deutsche Dichter. Hrsg.

und größtenteils übers, v. A. Badó u, L. Vajthó.] - [Budapest]: Franklin o.J. [l93°]. (» Élő könyvek. 2.

[sorozat] Külföldi klasszikusok [Lebendige Bücher.

2. ßeihe. Ausländische Klassiker] 39.) Bilke: B 263

1927

(18)

16

A 18

A 19

A 2o

A 21

A 22

A 23

A 24-

BITTER Illés: Német irodalomtörténet a középiskolák számára. 2. rész. VII. osztály. [Deutsche Literatur­

geschichte für die Mittelschulen. 2. Teil. Klasse 7.] _ Budapest: Szent István Társulat 1931.

Rilke: R 4-5 195^-

Világirodalmi lexikon. /Külföldi irodalom./ Szerk.:

DÉZSI Lajos. 1-3. köt. [Lexikon der Weltliteratur. Aus­

ländische Literatur. Hrsg. v. L. Dézsi. Bd. 1-3.] _ Budapest: Studium o.J. [1934-].

Hofmannsthal: HS 199 Rilke: RS b9

1935

BA3ITS Mihály: Az európai irodalom története. [2. köt ] 1760-19 2 5. [Die Geschichte der europäischen Literatur Bd. 2. 1760-1925.3 - (Budapest): Nyugat o.J. [1 9 3 5] * (« [Nyugat könyvek. Nyugat-Bücher ])

Hofmannsthal: HS 2ol Rilke: RS éo

BAKCCZI Károly: Német költőkből. Lirai antológia.

[Deutsche Dichter. Lyrische Anthologie.] - SzékelyudvarJI hely - Odorhei: (Globus nyomda) 1935.

Hofmannsthal: H 5* H 31

Rilke: R ¿4-7 R 65, R 71, R 24-7, R 253, R 271, R 281 1936

BABITS Mihály: Az európai irodalom története. Átdolgo­

zott és bővitett végleges kiadás. [Die Geschichte der' europäischen Literatur. Bearbeitete, erweiterte und endgültige Ausgabe.] - Budapest: Nyugat o.J. [1936]

Hofmannsthal: HS 2ol Rilke :'"5S"5ö

BARDÓCZ Árpád: Német költők. Műfordítások. Sz. CSORBA Tibor hét linoleum metszetével. [Deutsche Dichter.

Gedichtübertragungen. Mit 7 Linoschnitten von T. Sz Csorba.] - Budapest: Magyar Goethe Társaság 1936 Rilke: R 8, R 245, R 362

üj Lexikon. 1-6. köt. [Neues Lexikon. Bd. 1-6.] - Budapest: Dante-Pantheon 1936.

Hofmannsthal: HS 2o5 Rilke: 55 ¿7

(19)

1937

A 25 KÉPES Géza: Napnyugati madarak. — műfordításai, Cs.

SZABÓ László előszavával. [Westliche Vögel, Gedichtüber­

tragungen von G. Képes. Mit einem Vorwort von L. Cs.

SáabóTl - Budapest: Cserépfalvi (1937).

Rilke: E 38, B 58, E 59, E lo5, B 162, E 217, B 218, E 576, E 377, B 383, B 385, B 389, B 392, a 4o8 A 26 KOSZTOLÁNT1 Dezső: Idegen költők anthológiája. 2. köt.

(Amerikaiak, angolok, németek.) [Anthologie fremder Dichter. Bd. 2. Amerikaner, Engländer, Deutsche.] - [Budapest]: Eévai o.J. [1937]. (»Kosztolányi Dezső összegyűjtött munkái [D. Kosztolányis gesammelte Werke]) Hofmannsthal: Hl, H 8, H 18, HS 2o7

Silke: fi' 79. R 95, B lo4, E lo6, B 136, E 139, B 14-5, E' 153, E 157, R 167-169, B 180-182, B 191, E 192, E 194-196, B 211, a 213, a 214, E 217, B 222, a 225, a 235, a 237, E 248-251, B 253, B 254, a 262, E 266, a 271-274, R 277-281, R 286, R 299, R 3ol-3o4, R 306- 3o9, R 311, R 312, E 315, E 316, B 335, B 337, B 338, E 342, B 343, B 347, B 351, B 354

A 27 PUKÁNSZKX Béla: A mai osztrák irodalom. [Die heutige österreichische Literatun] - Budapest: Franklin o.J.

[1937J.

Hofmannsthal: HS 2o6 5IISFi~~5g"'7I

A 28 Versek a zsidóságról, összegyűjtötte KOMLÓS Aladár.

[Gedichte über das Judentum. Gesammelt v. A. Komlós.]

- Budapest: Magyar Zsidók Pro Palesztina Szövetsége o.J. [1937]. (« Javne Könyvek [Javne-Bücher] 16.) Rilke: R 3°2

1938

A 29 Dicsértessék. A katolikus lira remekei. Ford.: FALUDY György. [Gelobt sei. Schätze dex* katholischen Lyrik.

Übers, v. Gy. Faludy.] - [Budapest]: Singer és Wolfner (1938).

Rilke: R 95

A 3o Európai költők antológiája. [Szerkesztette és nagyrészt forditotta] FALUDY György. [Anthologie europäischer Dichter. Hrsg. und größtenteils übers, v. Gy. Faludy.]

- [Budapest]: Cserépfalvi o.J. [1938].

Rilke: R 253

(20)

18

A 31 Almanach. (Felelős kiadó KACZÉR Vilmos.)[Almanach. Ver­

antwortlicher Herausgeber V. Kaczér.] - Budapest: (Ha-i- nal nyomda) 1959.

Rilke: R 217, RS 78

A 32 CSERES Miklós: A német impresszionista dráma tipusai [Die Typen des deutschen impressionistischen Dramas.]

- Szeged: [Ablaka nyomda] 1959. (» Germanisztikai Füzetek [Germanistische Hefte] 8.)

Hofmannsthal: HS 216 194o

A 33 GLEICHEN-RUSSWÜRM, A[lexander]: A barokk. Ford. REITZEH Béla. [Versforditasok: RADNÓTI Miklós.][Der Barock.

Übers.: B. Reitzer. Gedichtübertragungen: M. Radnóti ] - [Budapest]: Athenaeum [194o],

Rilke: R 278 19^-1

A 34 KOSZTOLÁNYI Dezső: Lángelmék. (Sajtó alá rendezte é3 bevezette ILLYÉS Gyula.) [Genies. Hrsg. u. eingel. v Gy. Illyés.] - [Budapest]: Nyugat o.J. [1941].

Rilke: RS 5, ßS 57, RS 182, RS 275, RS 277

A 55 a német irodalom kincsesháza. Szerk.: KERESZTÚRI Dezső [Die Schatzkammer der deutschen Literatur. Hrsg. v.

D. Keresztury.] - (Budapest): Athenaeum o.J. [1941]

(=* Az európai irodalom kincsesháza [Die Schatzkammer d

europäischen Literatur.]) r

Hofmannsthal: H 1, H 18, H 64, HS 217 Rilke:' ¥'S9T R 218, R 566, RS 82

A 56 SZABÖ Lőrinc: örök barátaink. — kisebb müforditásai [Ewige Freunde. Kleinere Gedichtübertragungen v. _ } Budapest: Singer és Wólfner o.J. [1941],

Hofmannsthal: H 1, HS 218 R'Il'keVT' ggg. RS 85

A 57 SZERB Antal: A világirodalom története. 5. köt. [Die Geschichte der Weltliteratur. Bd. 5.] - (Budanéat'í.

Révai (1941). *

Hofmannsthal: HS 219 RlTke: RS áé

1959

(21)

A 38 KOSZTOLÁNYI Dezső: Idegen költők. Sajtó alá rendezte és bevezette ILLYÉS Gyula. [Fremde Dichter. Hrsg. u. eingel.

v. Gy. Illyés.] - (Budapest): Révai (1942) Hofmannsthal: H 49

Rilke: R 244. R 255, R 267, R 283, R 293, R 314, R 314a, 5 3lÖ, R 319, R 323, R 339, R 341, R 344, R 34 5, a 350, R 391, R 413, R 428, R 435, R 449, R 5o4-5o8

A 39 SZABÓ Lőrinc: örök barátaink. — kisebb müforditásai.

(2. kiad.) [Ewige Freunde. Kleinere Gedichtübertragungen v. — . 2. Aufl.] - Budapest: Singer és Wolfner o.J.

[1942].

Hofmannsthal: H 1, HS 218 feilke: R “25?, RS 85

A 4o SZERB Antal: A világirodalom története. 3. köt. [Die Geschichte der Weltliteratur. Bd. 3.3 - (Budapest):

Révai (1942).

Hofmannsthal: HS 219 KTTTeT-a ? 55

A 41 Szerelmes versek, Világirodalmi antológia két ezredév költészetéből. KEPES Géza, RADNÓTI Miklós, SZEMLÉK Ferenc, VAS -*-stván forditasai. [Liebesgedichte. Eine Anthologie aus der Dichtung von zwei Jahrtausenden.

Nachdichtungen von G. Képes, M. Radnóti, F. Szemlér, I. Vas.] - Budapest: Szukits o.J. [1942],

Rilke: R 245, R 350

A 42 THIENEMANN Tivadar: Német olvasó— és gyakorlókönyv a gimnáziumok VIII. osztálya számára. [Deutsches Lese- und Übungsbuch für die 8. Klasse der Gymnasien.] - Budapest: Egyetemi nyomda 1942.

Rilke: R 7o, R 263, RS 87

A 43 TÓTH Árpád összes versforditásai. Sajtó alá rendezte és bevezette SZABÓ Lőrinc. [Sämtliche Gedichtübertragun­

gen v. A. Tóth. Hrsg. u. eingel. v. L. Szabó.] - (Buda­

pest): Révai (1942).

Rilke: R 296 1943

A 44 Anthologia coacta. Nyugateurópai költők és irók gyűjte­

ménye. LSzerk.]: RÓNAY Mihály András. [Anthologia coacta. Eine Sammlung v. westeuropäischen Dichtern u.

Schriftstellern. Hrsg. v. M.A. Rónai.] - [Budapest]:

OMIKE 1943.

Hofmannsthal: H 18, H 46, H 53, HS 224 1242

(22)

2o

A 45 BABITS Mihály: Az európai irodalom története. [Die Ge schichte der europäischen Literatur.] - (Budapest') • Nyugat (194-3).

Hofmannsthal: HS 2ol Rilke: RS 60

A 46 FEHER Lidia: Külföldi költők. Műfordítások angol frnn cia és német lírikusokból. Előszó: RAKÓ Antal. [Auslä dische Dichter. Oedichtübertragungen von englischen ~ französischen und deutschen Lyrikern. Vorw. v a i - [Budapest]: Hungaria o.J. L194-3], " * ^ Q°.J Hofmannsthal: H 2

ftilke: R 357 H 58

A 47 KOSZTOLÁNYI Dezső: Idegen költők. Sajtó alá rendez-t-íT - bevezette ILLYÉS Gyula. 6. ezer. [Fremde Dichter HtU6S u, eingei. v. Gy. Illyés. 6. Tausend.] - [Budane^!. e*

Révai o.J. [1943].

Hofmannsthal: H 4-9

Rilke: R 245, R 255, R 267, H 283, R 293, R 314- s ^ „ S i s , R 3 19, R 3 2 3, R 339, R 341, R 344, R 3 4 5’ 5 R 391, R 413, R 4-28, R 4.3 5, R 44-9, R 5o4-5o8

A 48 RADNÓTI Miklós: Orpheus nyomában. Műfordítások kéke év költészetéből. [Auf den Spuren von Orpheus. Nach*1"

dichtungen aus der Dichtung von zwei Jahrtausenden 1 (Budapest): Pharos (1943). (» Editio Pharos I ) ~ Rilke: R 2 1 1, R 245, R 345

A 4-9 Száz vers. Görög, latin, angol, francia, német. olnQ, válogatott költemények eredeti szövege es mae-rsT> . tása. összeállította SZERB Antal. [Hundert Gedichte Originaltext und ungarische Übertragung von griechi sehen,, lateinischen, englischen, französischen

deutschen, italienischen Gedichten. Hr3K v a’ , - Budapest: Officina (1943). * * bzerb.]

Hofmannsthal: H 7 Rilke: R 217. R 296

A 50 A tél költészete. Kétnyelvű versantológis. összeáll,•*.

ta HORVATH Árpád és LUKÁCS László. [Die DichtunKde.

Winters. Eine zweisprachige Gedichtanthologie Hr<J v. k. Horváth u. L. Lukács.] - (Budapest): Uj Hang tűr]'Vlgirodalon Ey°mgyei [Die Perlen der Weltliteral Rilkes R 4-, R 36, R 4-29

(23)

A 51 KOLOS Marcell: Árion lantján. [Auf der Laute von Árion.]

- (Kassa): Veritas (1944).

Rilke: R 217

A 52 KOSZTOLÁNYI Dezső: Idegen költők. Sajtó alá rendezte és bevezette ILLYÉS Gyula. 8. ezer. [Fremde Dichter. Hrsg.

u. eingel. v. Gy. Illyés. 8. Tausend.] - Budapest: Révai o.J. [1944].

Hofmannsthal: H 49

Rilke: 'R 2'44, R 255, R 267, R 283, R 293, R 314, R 314a, W 3IS, R 319, R 323, E 339, H 341, R 344, R 345, E 35°, R 391, R 413, R 428, R 435, R 449, R 5o4-R 508

A 53 SZABÓ Lőrinc: örök barátaink. — kisebb műfordításai.

3. kiad. [Ewige Freunde. Kleinere Gedicht-Übertragungen v. — 3. Aufl.] - Budapest: Uj Idők 1944.

Hofmannsthal: Hl, HS 218 1946

A 54 BABITS Mihály: Az európai irodalom története. [Die Ge­

schichte der europäischen Literatur.] - Budapest: Nyugat o.J. [1946],

Hofmannsthal: HS 2ol 'RilTce: "RS"5'o

A 55 Európai költők antológiája. [Szerkesztette és nagyrészt forditotta] FALUDY György. 2., átdolgozott és bővitett kiad. [Anthologie europäischer Dichter. Hrsg. u. größten­

teils übers, v. Gy. Faludy. 2., bearb. u. erw. Aufl.] - [Budapest]: Cserépfalvi 1946.

Rilke: R 253

A 56 LUKÁCS György: Az ujabb német irodalom története. Ford.

GÁSPÁR Endre. [Skizze zu einer Geschichte der neueren deutschen Literatur. Obers, v. E. Gáspár-.] - Budapest:

Athenaeum 1946.

Rilke: RS 97

A 57 SZERE Antal: A világirodalom története. 11. ezer. 3. köt.

[Die Geschichtc der Weltliteratur. 11. Tausend. 3- Bd.]

- (Budapest): Révai (1946).

Hofmaroisthg.l t HS 219 Rilke: kS 5é

1944

(24)

22

19»7

A 58 Anthologia humana. ötezer év bölcsessége. Szerk h a m v.o

Béla. [Die Weisheit von fünftausend Jahren. Hrsg v r

Hamvas.] - Budapest: Egyetemi Nyomda (1947) "

Hofmannsthal: H 68 H T E T : 5 325

A 59 Hungária Irodalmi Lexikon. Szerk.: RÉVAY József és HALMI Béla. [Hungaria Literatur-Lexikon. Hrsg. v j Révay u. B. Kőhalmi.] - Budapest: Hungária 1947 Hofmannsthal: HS 227

Rilke: RS lo5

A 6o KOSZTOLÁNYI Dezső: Idegen költők. Sajtó alá rendezte ' bevezette ILLYÉS Gyula. lo. ezer. [Fremde Dichter Ht^ 3 u. eingel. v. Gy. Illyés, lo. Tausend.] - (Budánk*

Révai (1947). «Pest;.

Hofmannsthal: H 49

Rilke: R 244. R 255. R 267. R 283. H 293. R . TTTC, R 319, R 323! R 339Í R 34l| R 344 R 3 4 5’ | 314a, R 391, R 4 1 3, R 428, R 4 3 5, R 4 4 9, R 5o4-5o8. 55o>

A 61 Márvány és babér. Versek Stáliáról. [Összeállított bevezette] Cs. SZABÓ László. [Marmor und Lorbeer & 63 Gedichte über Italien. Hrsg. u. eingel. v. L. Cs’

Szabó.] - Budapest: Officina (1947).

Hilke: R 281, R 284, R 322, R 323, R 336, R 3 3 7, R ^ A 62 SZERB Antal: A világirodalom története. 13. ezer *

[Die Geschichte der Weltliteratur. 13. Tausend iw ■» - (Budapest): Révai (1947). "

Hofmannsthal: HS 219 M i k e : RS 55

A 63 Szeretlek, (összeállította KÉPES Géza. Rajzok: MOLNAtj Róza.)[Ich liebe dich. Liebesgedichte. Hrsg v G ^ Zeichnungen v. R. Molnár.] - [Budapest]: Studio (Í947?®3*

Rilk© * R 244 < J »

1948

lányi]tllÜJeÍ’ ^1>^e nao^ge:laS3en011 werke 'v.8D?°Koszto- Hofmannsthal: HS 8, HS 60

(25)

A 65 SEBŐK Lajos: fejezetek a dekadens irodalom történetéhez.

[Kapitel zur Geschichte der dekadenten Literatur.] - Szeged: Városi Nyomda és Könyvkiadó 194-3.

Hofmannsthal: HS 231

A 66 SZABÓ Lőrinc: Örök barátaink. Kisebb lirai versfordítá­

sok második gyűjteménye. [Ewige Freunde. Zweite Sammlung von kleineren lyrischen Gedichtübertragungen.] - (Buda­

pest): Egyetemi Nyomda 1948.

Hofmannsthal: H 2, HS 232

Rilke: R 255. R 322, B 337, RS lo7 1949

A 6? BABITS [mihály] Michael: Geschichte der europäischen Literatur. (Aus dem Ungarischen übertr. v. Erna BITAX- RADLOFF u. H. G. GERLICH.) - Wien-Zürich: Europa-Verlag 1949.

Hofmannsthal: HS 2ol Bilke: RS 6o

A 68 TÓTH Árpád összes ver3forditásai. Sajtó alá rendezte és bevezette SZABÓ Lőrinc. (2. kiad.)[Sämtliche Gedicht­

übertragungen v. Á. Tóth. Hrsg. u. eingel. v. L. Szabó.]

- (Budapest): Révai (1949).

Rilke: R 296 1950

A 69 SZABÓ Lőrinc válogatott müforditáaai. [Ausgewählte Gedichtübertragungen v. L. Szabó.] - (Budapest): Frank­

lin 195o.

Rilke: R 285, H 322, RS lo9 1251

A 7o KÉPES Géza: Válogatott müforditások. [Ausgewählte Gedichtübertragungen.] - (Budapest): Szépirodalmi Kiadó 1951.

Rilke: R 263, RS llo 1221

A 71 TÓTH Árpád összes versforditásai. Sajtó alá rendezte és bevezette SZABÓ Lőrinc. [3. kiad. Sämtliche Gedicht­

übertragungen v. Á. Tóth. Hrsg. u. eingel. v. L. Szabó.) - Budapest: Szépirodalmi Kiadó 1953.

Bilke; R 296

*

(26)

24

A 72 RADNÓTI Miklós: Versek és műfordítások. (Sajtó alá dezte, [bevezette és jegyzetekkel ellátta] KOCZKÁS Sándor.) [Gedichte und ^edichtübertragungen Htse

[eingel. u. mit Anmerkungen versehen] v. S.Koczkái i 1954

Budapest: Szépirodalmi Kiadó 1954.

Rilke: R 211, R.245, R 345

A 73 Vallomás. Szerelmes versek. (Válogatta és az elősZA+- irta VAS István.) [Geständnis. Liebesgedichte. Aus*

u. eingel. v. I. Vas.] - (Budapest): Ifjusági* Könyv*? *.< - (1955). (= A világirodalom gyöngyszemei [Perien dl- 0 Weltliteratur])

Rilke: B 245

A 74 VAS István: Hét tenger éneke. Válogatott müforditá [Gesang von sieben Meeren. Ausgewählte Gedichtruber? "

gungen.J - Budapest: Uj Magyar Könyvkiadó lqss rtI>a- H 5o3

A 75 RADNÓTI Mikós összes versei és műfordításai (Sai-i- Rilke: ß 211, R 24-5, R 345

A 76 Száz

magyarvers. Válogatott idegen versek eredeti szöv«o-Q -

— 0„jr forditasai. Osszeallitotta KARDOS László Fb 93 Gedichte. Eine Auswahl von fremdsprachigen Gedirh* Undei‘

ihren ungarischen Übertragungen. ZusammentteatoTií a Uad Kardos.] - Budapest: Magvető Kiadó 1956 3 Xt v- Rilke: a lß8, R 192, R 196

1957

A 77 BABITS Mihály

schichte der ■: Az európai irodalom története. [Di* r europäischen Literatur.] - [Budapesti- Europa - Szépirodalmi Kiadó 1957. (» Babits Mihi? .

[Werke v. M. Babits]) 3 M;Lhaly auv6i Hofmannsthal: HS 2ol

Rilke: RS So

A 78 Énekek éneke. A világirodalom szerelmes verseiből gatta VAS István.)[Das Hohelied. Liebesgedichta al Weltliteratur. Ausgew. v. I. Vas.] - Budapestl s u ^ Rilke: B 245, R 254, R 274, R 299, R 35o

(27)

A 79 Évszakok. Versek az örök természetről. (Válogatta KOHMOS István.)[Die Jahreszeiten. Gedichte über die ewige Natur.

Ausgew. v. I. Kormos.] - (Budapest): Móra 1957- (= A világirodalom gyöngyszemei [Perlen der Weltliteratur]) Rilke: R 217

A So KOSZTOLÁNYI [Dezső](válogatott műfordításai.) Német köl­

tők.[Kiadja RÉZ Pál.][Ausgewählte Gedichtübertragungen v.

D. Kosztolányi. Deutsche Dichter. Hrsg. v. P. Réz.] - [Budapest]: Szépirodalmi Kiadó o.J. [1957].

Hofmannsthal: Hl, H8, HIS

Rilke: R '?9, R 95, R lo4, R lo6, R 136, A 139, R 14-5, R 133, R 157, R 167-169, a 18o-182, R 191, R 192, R 194-196, R 211, R 213, R 214, R 222, R 225, R 235, R 244, R 248-251, R 253-255, R 262, R 266,R 267, R 271- 273, R 277-279, R 281, R 286, R 293, R 299, R 3ol-3o4, R 3o6-3o9, R 311, R 312, R 314, R 314a, R 316, R 318, R 337-339, R 341-343, R 345, R 347, R 35o, R 351, R 354, R 391, R 413, R 449, R 5°4, R 506

A 81 A német: elbeszélés mesterei. (Válogatta és szerkesztette KERESZTÚRI Dezaő.)[Meister der deutschen Erzählung.

Ausgew. u. hrsg. v. D. Keresztury.] - Budapest: Európa 1957.

Rilke: R 69

A 82 Száz vers. Görög, latin, angol, franciaj német, olasz válogatott költemények eredeti szövege és magyar fordítá­

sa. Összeállította SZERB Antal. [Hundert Gedichte. Origi­

naltext und:ungarische Übertragung von griechischen, lateinischen, englischen, französischen, deutschen, ita­

lienischen Gedichten. Hrsg. v. A. Szerb. 2. Aufl.] - Budapest: Magvető 1957.

Hofmannsthal: H 7 Rilke: á ¿17. R 296

A 83 Száz vers. Válogatott versek eredeti szövege és magyar fordítása. Összeállította KARDOS László. 2. kiad.

[Hundert Gedichte. Eine Auswahl von fremdsprachigen Ge­

dichten und ihren ungarischen Übertragungen. Zusaamen- gestellt v. L. Kardos. 2. Aufl.] - Budapest: Magvető 1957.

Rilke: R 192, R 196

A 84 SZERB Antal: A világirodalom története. 2. köt. [Die Geschichte der Weltliteratur. Bd. 2.] - Budapest: Biblio- theca 1957.

Hofmannsthal: HS 219 lilke: kS 86

(28)

26

A 85 TCTH Árpád, összes versei és versforditásai. (Sajtó alá rendezte SZABÓ Lőrinc.)[Sämtliche Gedichte und «edicht- Ubertragungen v. Á, Tóth. Hrsg. v. L. Szabó.] - [3uda-~

pest]: Szépirodalmi Kiadó 1957.

Rilke: ß 296

A 86 Vallomás. Szerelmes versek. (Válogatta és az előszót in ta VAS István. 3. kiad.)[Geständnis. Liebesgedichte.

Ausgew. u. eingel. v.sI. Vas* 3. Aufl.] - (Budapest)- Ifjúsági Könyvkiadó (1957). (« A világirodalom gyönsr?- szemei [Perlen der Weltliteratur])

Rilke: R 245

A 87 VAS István: Hét tenger éneke. Válogatott versforditásov [2. kiad. uesang von sieben Meeren. Ausgewählte Gedieh?

Übertragungen. 2. Aufl.] - Budapest: Európa 1957.

Rilke: R 5°3 1958

A 88 KÁLNOKY László: Szeszélyes szüret. Válogatott nrüford-i*' sok. [Launenhafte Weinlese. Ausgewählte Gedichtübert ~ gungen.] - (Budapest): Szépirodalmi Kiadó 195a ^ra- Rilke: R 2o9, H 238, R 349, R 436

A 89 SOMLYÓ György: Szélrózsa, összegyűjtött versfordii-áo^i /1938-1958/, [Windrose. Gesammelte Gedichtübertraemr, 1 gen. 1938-1958.] - Budapest: Magvető 1958. sun- Hofmannsthal: H 2

Rilke: R 243. R 255, R 268, R 281, R 292, R 4ol, r

A 9o SZABÓ Lőrinc: örök barátaink. A költő kisebb lirai ír forditásai. 1-2. köt. [Ewige Freunde. Die kleineren r1"3' dichtübertragungen des Dichters. Erste üesamtausRah» ~ Bd. 1-2.] - [Budapest]: Szépirodalmi Kiadó 19S8

Bd. 1.

Hofmannsthal: H 1 Rilke: R 244. R 263 S T - ? .

Hofmannsthal: H 2, H 3, H 7, H 1 5, HS 218 Rilke: R S55. R 292, R 322, R 337, RS 85

A 91 SZERB Antal: A világirodalom története. [Utószó:]

(KARDOS László.)[1-2. köt. egy kötetben.][Die Geschi^v der Weltliteratur. Nachw. v. L. Kardos. Die zwei Bänri in einem Band.] - Budapest: Bibliotheca 1958

Hofmannsthal: HS 219 AITkeT ~6ä""5'5

(29)

A 92 TÓTH Árpád összes versei és veraforditáaai. (Sajtó alá rendezte SZABÓ Lőrinc.)[Sämtliche Gedichte und Gedicht- ubertragungen v. A. Tóth. Hrsg. v. L. Szabó.] - [Buda- peatJ: Szépirodalmi Kiadó 1958* (* Magyar Parnasszus

[Ungarischer Parnaß]) Rilke: fl 296

A 93 WEÖRES Sándor: A lélek idézése. Műfordítások. [Die Be­

schwörung der Seele, ^edichtübertragungen.] - Budapest:

Europa 1958.

Rilke: R 325 1959

A 94 FHANYÓ Zoltán: Évezredek húrjain. — műfordításai. 2.

köt. [Die Saiten von Jahrtausenden. Gedichtübertragun­

gen v. Z. Franyó. Bd. 2.] - Marosvásárhely [T^r^u Mure?]

- (Budapest): Állami Irodalmi éa Művészeti Kiadó (Európa) 1959.

Hofmannsthal: H 1, H 2, H 5, H 6, H 13, H 15

Rilke: R ¿57 R 26, R 2o8, R 21o, R 257, R 263, H 276, TTSJ, R 319, R 335, R 355

A 95 JUHASZ Gyula összes versei. (Sajtó alá rendezte ILIA Mihály és PETER László.)[Sämtliche Gedichte v. Gy. Ju­

hász. Krag. v. M. Ilia u. L. Péter.] - [3udape3tJ:

Szépirodalmi Kiadó 1959. («[Magyar Parnasszus. Unga­

rischer Parnaß]) Rilke: R 192

A 96 KARDOS László: Ezer álarc mögül. Válogatott versforditá- sok. [Hinter tausend Masken. Ausgewählte Gedichtüber­

tragungen.] - Budapest: Európa 1959.

Hofmannsthal: H 7 Rilke: T 1 2 T

A 97 LUKÁCS László: Leejtett furulya, összegyűjtött versek, műfordítások és válogatott prózai Írások, (összeállítot­

ta és sajtó alá rendezte H. LUKÁCS 3orbála, PÁNDI Pál.

Előszó: PANDI Pál.) [Die fallengelassene Flöte. Gesam­

melte Gedichte, '■'edichtübertragungen und ausgewählte Prosa. Hrsg. v. B. H. Lukács u. P. Pándi. Vorw. v. P.

Pándi.] - [Budapest]: Szépirodalmi Kiadó 1959.

Rilke: R 4, R 7o, R 71, R lo5, R 165-198, R 215, R 24o, S 241, R 429, R 442a

A 98 A német lira kincsesháza. Századforduló. Modernek. (Vá­

logatta és szerkesztette KERESZTÚRI Dezső.)[Die Schatz­

kammer der deutschen Lyrik. Jahrhundertwende. Moderne.

Ausgew. u. hrsg. v. D. Keresztury.] - (Budapest: Europa

(30)

28

1959.)

Hofmannsthal: H 1, H 7, H 11, H 18

S H t t : S

X?'

“ 217, S 277' “ 265' *

**•

8 = * • - 373,

1 95 S Ä t Ä Ä i Ä «

Übertragungen v. M. Radnóti. Hrsg. v. S. Koozkáa ?6dl°ht (Budapest): Szépirodalmi Kiadó 1959. (» Maevar p á ™ szus [Ungarischer Parnaß]) ^ “agyar Parnasz- Rilke: R 211, R 245, R 345

A loo SZEHLÉR Ferenc: Űtsarku égi csillag. Műfordítások aiwnl kínai, nemet, román es szovjet versekből [Pünf,= w S0l>

Himnelsstern. Übertragungen von englischen S?r deutschen, rumänischen und sowjetischen iScheQ Bukarest [Bucure»ti] - (Budapest): Állami Irnd*?™- - Művészeti Kiadó - (Europa) 1959 irodalmi es Rilke: R 199, B 217, B 241

I960

A lol Irodalom. Filozófia. Nevelés. (Szerk : PÓK T • \ [Literatur. Philosophie. Erziehung;. Hrse T í°3;) - (Budapest): Minerva (i960). (- A kultuia ¿-n ;

Welt der Kultur. Bd. 4.]) sutura vilaga C])ie Hofmannsthal: HS 236

Rilke: RS 11~9

A lo2 Uj Magyar Lexikon. 3 és 5. köt. [Heues Ungarisch*

Hofmannsthal: HS ?^7 B nV e : RS IPo

A lo3 VÉGH György: Modern Orfeusz. Válogatott müfordit-áo v [Moderner Orpheus. Ausgewählte aedichtüber?^ k*

Budapest: Magvető i960. 6rtraSungen. ] Hofmannsthal: H 1 1

Silke: R 22~?

A lo4 HATVAHY Lajos: Ot evtized. Tanulmányok, cikkek r«- Jahrzehnte. Studier., Artikel.] - (Budaneatfv q*-[Fun*

dalmi Kiadó 1 9 6 1. napest). Szepiro- Hofmannsthal: HS 5

(31)

A lo5 Német irodalom. (Válogatta és szerkesztette LAÏ Béla, PÁLMAI Kálmán, WALKÓ György.)[Deutsche Literatur. Hrsg.

v. B. Lay, K. Pálmai, Gy. Walkó.] - Budapest: Tankönyv- kiadó 1961. (« Iskolai Könyvtár. Világirodalmi antológia a középiskolák számára. [Schulbücherei. Anthologie der Weltliteratur für Mittelschulen] 5.)

Hofmann3thal: H 8

Silke: H 217, H 244, R 263, E 337, E 391 1962

A lo6 PÉTERFI István: Fél évszázad a magyar zenei életben. Vá­

logatott zenekritikák 1917-1961. [Ein halbes Jahrhundert im ungarischen Musikleben. Ausgewählte Musikkritiken 1917-1961.] Budapest: ¿enemükiadó 1962.

Hofmannsthal: H3 62, HS 194

A lo7 RADNÓTI Miklós válogatott müvei. (Sajtó alá rendezte és bevezette TOLNAI Gábor.)[Ausgewählte Werke v. M. Radnóti.

Hrsg. u. eingel. v. G. Tolnai.] - [Budapest]: Szépiro­

dalmi Kiadó 1962. (» Magyar Klasszikusok [Ungarische Klassiker])

Rilke: E 211, H 245, R 345

A lo8 SZEBB Antal: A világirodalom története. (Utószó: KARDOS László.)[Die Geschichte der Weltliteratur. Nachw. v. L.

Kardos. Ausgabe in einem Band.] - Budapest: Magvető 1962

.

Hofmannsthal: HS 219 B n E ? n g " S 5

A lo9 Szerelmes kalendárium. Háromszázhatvanöt költő háromszáz­

hatvanöt verse. (Válogatta KORMOS István.)[Liebeskalender.

365 Gedichte von 365 Dichtem. Ausgew. v. I. Kormos.] - Budapest: Móra 1962. (= A világirodalom gyöngyszemei [Perlen der Weltliteratur])

Rilke: R 292

A llo TÓTH Árpád összes versei, versforditásai és novellái.

(KOCZTUR Gizella közreműködésével sajtó alá rendezte KARDOS László.)[Sämtliche Gedichte, Gedichtübertragungen und Novellen v. Á. Tóth. Unter Mitwirkung v. G. Kocztur hrsg. v. L. Kardos.] - [Budapest]: Szépirodalmi Kiadó 1962. (* Magyar Parnasszus [Ungarischer ParaaS]) R 296

A 111 VAS István: Hét tenger éneke. Válogatott versforditások.

(3. kiad. Uj válogatás.)[Gesang von sieben Meeren. Aus­

gewählte Gedichtübertragungen. 3. Aufl. Neue Auswahl.]

- Budapest: Európa 1962.

Rilke: R 253, R 276, R 437-4-39, R 5o3

(32)

3o

A 112 Vilagirodalmi antológia. Egyetemi seerédkön™ c

(A XX. század irodalma. 2. rés 2 v f T \ 6/2- kö t * Tibor, GYERGYAI Albert.)[Anthol^gi^ der'wel? ^ ; 1 LUTTEfi Ein Hilfsbuch für das UniversitälsstudLm

Die Literatur des 2o. Jahrhunderts Teil ? '■?' Hrsg. v. T. Lutter, A. Svergvai 1 2*4.BdA 2 - kiadó 1962. ergyai - Budapest: Tankönyv- Hofmannsthal: H H 9. w n d ,r ~ _

f ü r * lfi S’ R 2 Í 7 ’ R 255’ * ¿ 1 : f g j f 1963

A 113 JUHÁSZ Gyula összes müvei. (Szerk • PÍ-t p r t í ^ tersek. _ 3. köt. (Sajtó alá rendezte S ?

PÉTER László.([Sämtliche Werke v. Gy Juhás? u 6S v. L. Peter. Gedichte. Bd. 3. Hrsg v K T?í sg*

Peter.] - Budapest: Akadémiai Kiadó 1963* U * L "

Rilke: R 8, R 192 7

A 114 Német költők antológiája. (Válogatta

az előszót irta KERESZTÚRI Dezső. ([A Í t h Ő l o ^ SZtette és Dichter. Ausgew., hrsg. u. eingel. v D ifi® deutscher - Budapest: Móra 1963. (. a v i l á g i Keresztury.]

[Perlen der Weltliteratur]) Vllaglrodal0® S y ö n g y ^ ^ Hofmannsthal: H 1. H 7. ffn w io tto _

M'lke: R ¿53. R 277, H 285, R 292 r ?q! 5o

F 3 5 3 , R 5olI RS 128 92> R 2 % * R 566, r 373j

A 1 1 5 RADNöTI Miklós összes versei és müforditásni fa ala rendezte KOCZKAS Sándor.)[Sämtlich» *0 Gedichtubertragungen von M. Radnóti Hrs* Í í9 und Koczkas.] - (Budapest): Szépirodalmi Kiadó láfil*

1965’

* 116 .

[Die österreichische Lyrik un eres J ^ i ^ ^ FISCHES.) Ausgew., hrsg. u . A n m e í k u n g ^ v § ^ Ä de£t3*

E. Fischer.] - Budapest: Európa'l963 J * 0rw* 5 Hofmannsthal: H l , H 4. H 6-11 rru tr -.r.

11 2Z’,,H 28, H 33-36, H 39,’h 4I-4.5 hs’pÍL.19’ H 22~

Rilke: S 7o, R 14o, R 169, R ?oS H 5 1i o ^ ST25?, R 247, R 253, R 263, R 292 s poc V * ^ ~ 217»

^ 5 6 8 , H 575, B 5 8 !, E , 8 ^ h P f ; ? § | ; » J g . » 5 « ,

(33)

117 Uj szerelmes kalendárium. Háromszázhatvanöt költő há­

romszázhatvanöt verse. (Válogatta KORMOS István.) [Heuer Liebeskalender. 365 Gedichte von 365 Dichtem.

Ausgew. v. I. Kormos.] - Budapest; Móra 1963 Hofmannsthal: H 13

511ke:"5"??E 1964

118 ÁPRILY Lajos: Az aranyszarvas. Válogatott versforditá- sok. [Der goldene Hirsch. Ausgewählte Gedichtübertra­

gungen.] - Budapest: Europa 1964.

Hofmannsthal: H 2, H 8-lo

119 HARS Ernő: Csillagóra. Versek és müforditások. [Stera- stunde. Gedichte und Gedichtübertragungen.] - 3udapest:

Szépirodalmi Kiadó 1964.

Rilke: H 217, R 256

120 Külföldi versek könyve. (Válogatta KOMLÓS Aladár. Jegy­

zetek SZÍJGYÁRTÓ László, [ill.]: KONDOR Lajos.)[Daa Buch ausländischer Gedichte. Ausgew. v. A. Komlós. An­

merkungen v. L. Szijgyártó. 111. v. L. Kondor.] - Buda­

pest: Móra 1964. (. Az én könyvtáram. Az ifjúsági iro­

dalom remekei [Meine Bibliothek. Schätze der Jugendli­

teratur.] )

Hofmannsthal: H 7

Rilke: R 2TI, R 217, R 24o, R 296, R 345

121 NEMES NAGY Ágnes: Vándorévek. [Wanderjahre. Ausgewählte Gedichtübertragungen.] - Budapest: Magvető 1964.

Rilke: R 7o, R 75, R 89. R lo5, R 139-142, R 155, R 159, R 16o, R 168-170, R 192, R 2oo, R 2o2, R 2o5, R 2o7, R 211, R 214-216, R 22o, R 221, R 223, R 224, R 229, R 24o, R 244, R 24?, R 254, R 298, R 3o5, R 348, R 366, R 387, R 395, R 472, R 494-, R 5o2

122 SZABÓ Lőrinc: wrök barátaink. A költő kisebb lirai versforditáaai. [2. összkiadás] 1-2. köt. [Ewige Freun­

de. Die kleineren Gedichtübertragungen des Dichters. 2.

Gesamtausgabe. Bd. 1-2.] - Budapest: Szépirodalmi Kiadó 1964.

3d. 1.

Hofmannsthal: H 1 mie7I"?Ü4, R 263

"33TT.

Hofmannsthal: H 2. H 3. H 7. H 15. HS 218 Rilke: A 255, R 292, R 322, R 337, RS 85

(34)

32

A 123 Szöveggyűjtemény a XX. sz[ázad] v i l á g i r o d a l m á n altalanos gimnáziumok IV o ^ t á i v . ..s - , az KERT László.) 8. kiad. [Án?toíog2 der Weltl í2erk* : des 2o. Jahrhunderts für die 4. Klasse dei «t?eratur Gymnasien. Hrsg. v. L. Kéry. 8 Aufl 1 D„!1 1Semeinen Tankönyvkiadó (1964). * * Aurl-J ~ Budapest:

Rilke: R 59, R 153. R 16Q R a

O S S , R 3^5,-R 387, RS 150 5 ’ R 263’ H 285, A. 124 TÖTH Arpad (összss müvei. Szerk ic a r t v - n q t * i »

köt.) Műfordítások. (KOCZTUR G i M ^ 2 L Í a85,12 - .2.

sajtó alá rendezte KARDOS László )[ H i s t o ^ ^ ° w 3eve:l sehe Ausgabe der sämtlichen Werke v l

v. L. Kardos. Bd. 2 . Gedichtübertrliunien tfh

Wirkung v. G. Kocztur hrsg. v. L Kardos i Mlt~

Akadémiai Kiadó 1964. rdos.J - Budapest- Rilke: R 296

1965

A 125 Égövek, ábrák, csillagok. (Válogatja =

RCNAY György. 111. SZA1ITÓ Piroska ) [Zon»Zeroeaztette der und Sterne. Eine Gedichtanthologie

Sf8?* Ronay- 1 U * v - p - szánt! ] “ S S " - u -

Europa 1965 ,J Budapest:

Hofmannsthal: H 7

Kilke: R 159. R 292, R 296

A 126 KRLE^A, Miroslav: Kirándulás Oroszország p

i:

a r ''41oe*to” c ä : ¿ m .

Rilke: R 8, RS 131

A 127 RADNÓTI Miklós összes versei és müf n-rv* ^ t- ■

r® ^ ® zte^ KOCZKÁS Sándor. )tSamtlicheaGpri: ^ üaótó iertÍafUngenL v - K * Radnóti. Hrsg G*dl=hte und Koczkas.j - Budapest: Szépirodalmi • Rilke:R 211, R 24 5, R 54t?lroaaimi Kiadó 1 9 6 5. A 128 Szazadveg es avantearde. /A modem európai 1«

stilusiranyzata./ (Válogatta, s z e r k e S t t * ^ 8 né^ y zetanyagot osszeallitotta LAKITS Pál H \ a Jegyi und Avantgarde. Einige Stilrichtung«'der^n^derteade europäischen Lyrik. Ausgew . hrsa- « * m°dernen P. Lakits.] - Budapest: Szépirodalmiét»*®*^11®611 v- (» DiakkonyvtárCSchülerbibliothek] 1 ado 1965.

Hofmannsthal: H 18, HS 247

S E n r j r R 2 7, » au, » a 3S1> , ^ ^

(35)

I 129 Szerelmes aranykalendárium. Háromszázhatvanot költő háromszázhatvanot verse. (Válogatta KORMOS István.) [Goldener Liebeskalender. 365 Gedichte von 365 Dich­

tem. Ausgew. v. I. Kormos.] - (Budapest): Kozmosz Könyvek 1965.

Hofmannsthal: H 6 Silke: 5 ¿44

L 13o A szimbolizmus. A bevezető tanulmányt irta, a szövege­

ket válogatta KOMLÓS Aladár. [Der Symbolismus. Ausgew.

u. eingel. v. A. Komlós.] - Budapest: Gondolat 1965.

(« [Izmusok. Die Stilrichtungen der Kunst und Litera­

tur] )

Hofmannsthal: H 7. H 61 B U R ".S ¿'17

1 131 TÓTH Árpád összes versei, versforditásai és novellái.

(Kocztur Gizella közreműködésével sajtó alá rendezte KARDOS László. [2. kiad.])[Sämtliche Gedichte, Gedicht- Übertragungen und Novellen v. A. Tóth. Unter Mitwir­

kung v. G. Kocztur hrsg. v. L. Kardos. 2. Aufl.] - Budapest: Szépirodalmi Kiadó 1965

Rilke : R 296

. 132 Uj szerelmes kalendárium. Háromszázhatvanöt költő há­

romszázhatvanöt verse. (Válogatta KORMOS István. 2.

kiad.) [Neuer Liebeskalender. 365 Gedichte von 365 Dichtem. Ausgew. v. I. Kormos. 2. Aufl.] - Budapest:

Kozmosz Könyvek 1965 Hofmannsthal: H 13 Silke : a a s »

133 A világirodalom ars poeticái. Összeállította LENGYEL Béla és VINGZE Flóra. [Ars poetica in der Weltliteratur.

Eine Anthologie. Zusamnengestellt v. B. Lengyel u. F.

Vincze.J - Budapest: Gondolat 1965.

Hofmannsthal : H 65

Rilke: R 253. R 499, H 528

134 ZWEIG, Stefan: Arcképek. (Válogatta SAT,Y¿KOST Miklós és SOS Endre.) Bevezető tanulmany és jegyzetek: SALXA- MOSY Miklós. [Porträts. Ausgew. v. M. oalyámosy u. E.

Sós. Vorwort u. Anmerkungen v. M. Salyámosy.J - Buda­

pest: Gondolat 1965.

Hofmannsthal : HS 248 Rilke :23 133

(36)

3*

irásai- 1. tköt.] Közreadja:

I r s ? f f 30hriften v. B. Bartók.

Hofmánnáthálf h s i q ' BudaP ^ t : Zeneműkiadó. 1966.

t u , . ' L 4 ’»,.°i:?1i í « . I," ’>;,e;tsc“ * " i V ' l “« y 1' " * - [Budapest]:- Európa 1966 * * Ausg.] - Hofmannsthal: H 6

í 205, H 244, H 245, R 2 54, R 2?4, R 298, R 299,

1H 7 7-379168’ R 1921 8 196, R 1 " » 2 211, H 226, R 2 3 1, A 138 S S í f g S á S t t í í f f i § £ * & ö « « S Ü d « t t műfordi-

melte 4 d i c K e r t r á ^ 2 n ^ s a m - Szépirodalmi Kiadó 1966 * V " R e z *J - Budapest Hofmannsthal• H 1. H 8 *H 1«

f t f

i hit

/ i i H 1! ! '’’v i i M / 6 i ^ ■1 ” ^ 2, ^ 94- R. 244, R .248-251 ’r 2 ^ ^ 1 *l7 2i2’ 8 225, R 235, R 271-274 R ?79 501 5 2S2> R 266, R 267, R 301-304 8 306-309* r 111 ’

I

i f f ’ 5 293’ R 296, R 299,

■B 315, R 316, R 318 *R =51Q ’ p xo* ’ n 314’ R 51^a, R 3 4 1-3 4 5, R 347 R Ttln l ’ í l i322 ’ R 335’ R 337-339, H 428* R 4 35, R 449, R 5o4_508’ * 354’ R 391 ’ R *1 3 -

1155 GIDLAI Li« » « u ^ .

gungen. Mit Linoschnitt^n ^leTarlder®n : “edichtübertra- hagvető 1966. * Gyulai. 3- - Budapest:

Hofmannsthal‘ H 8, H 9 A 14o

bevezette^/AJDA^yö^ Mihál^Hri-(S*erke3ztette és im 2o. Jahrhundert h?«J y "- deutsche Literatur R i l ^ ar n r S ^ 8^ : eingel- - Vaáda.]

(37)

141 Az örök Elektra. Három évezred drámái. (Válogatta F.

CSANAK Dóra. Utószó: RÓNAY György.)[Die ewige Elektra.

Dramen aus drei Jahrtausenden. Ausgew. v. D. F. Csanak.

Nachwort: Gy. Rónay.] - [Budapest]: Magyar Helikon 1966

.

Hofmannsthal: H 49

142 RAB Zsuzsa: Dobok és fuvolák. A világlira századaiból.

[Trommeln und Flöten. Aus den Jahrhunderten der Weltly—

rik.] - Budapest: Magvető 1966.

Rilke: R 292

143 RADNÓTI Miklós összes versei és müforditásai. [Sajtó alá rendezte KOCZKÄS Sándor.][Sämtliche Gedichte und Gedichtübertragungen v. M. Radnóti. Hrsg. v. S. Kocz- kas.J - Budapest: Magyar Helikon 1966.

Rilke: R 2 1 1, R 245, R 345

144 Balladáskönyv. Válogatás a világirodalom balladáiból.

(Valogatta, szerkesztette és a jegyzeteket összeállí­

totta MOLNÁR József.)[Balladenbuch. Eine Auswahl von Balladen der Weltliteratur. Ausgew., hrsg. u. Anmerkun­

gen v. J. Molnár.] - Budapest: Europa 1967. (* Diák- könyvtár [Schülerbibliothek])

Rilke: R 253, R 3o6

L45 FODOR András: Napraforgó, Válogatott versfordítások.

[Sonnenblume. Ausgewählte Gedichtübertragungen.] - Budapest: Magvető 1967

Rilke: R 1, R 3, R 25, R 27, R 31, R 32, R 3 6, R 39, H ¿0, R 46, R 47, R 55-57, R 59, R 6 0, R 63, R 6 6, H

6 (

.46 FRANYÓ Zoltán: Lirai világtájak. Válogatott műfordítá­

sok. [Lyrische. Weltgegenden. Ausgewählte '■'edichtüber- tragungen.] - Budapest: Europa 1967.

Hofmannsthal: H 1, H 2, H 7-11

o R 2 1 0, R 2 1 7, R 2 5 6, R 262, R 264, H 335, R 378, R 3 7 9, R 383, R 384, R 4ol, R 442 .4? KÁLNOKY László: Évgyűrűk. Műfordítások. [Jahresringe.

ijedichtübertragungen.J - Budapest: Szépirodalmi Kiadó 1967.

i f : I S í ;

I

I S ’ E 275’ ‘ 281' 8 28a- “ 28^ * 31S'

(38)

36

A 148 Levelek Hatvany Lajoshoz. (Válogatta, szerkeszteM-«.

HATVANY Lajosné. Az előszót irta NAGY Péter Jee-vze- tek: BELIA György.)[Briefe an Lajos Hatvany Auiítew hrsg. v. Jolán Hatvany. Vorwort: P. Nagy. Anmerkung.

Gy. BeliaJ - Budapest: Szépirodalmi Kiadó 1 9 6 ' 2 ^

Hofmannsthal: H 71 *

A 149 Mai osztrák elbeszélők. (Válogatta és az utószót ir-t-o éle.traázi Jegyzeteket irta MÁDL Antal.)[Heutige österreichische Erzähler AuboL, u. Nachwort v. Gy. M. Vajda. Biographische Ankerta^lV v. A. Madl.] - Budapest: Európa 1967. «ingen Hofmannsthal: H 55. HS 253

Rilke: S 52j, HS 137

A 15o "Mindenki újakra készül..." Az 1918/19-es forradalm v irodalma. /Szöve?gyügtemény./ 4. köt. A Tanácsköztá^í ság publicisztikaja es irodalmi élete. SzerkesztPt-^f a jegyzeteket irta JÓZSEF Farkas. ["Alle bereiten !■ S®

auf etwas "eues vor..." Die Literatur der Revol nt--; f der Jahre 1918/19. Eine Anthologie. Bd. 4. píí;?“ 611 zistik und das literarische Leben der Räterepublik ~ Hrsg. u. Anmerkungen v. F. József.] - BudaDssh-

ai Kiadó 1967. (» Irodalom - Szocializmus [Lité^tíf 1_

Sozialismus]) a5ur ~

Hofmannsthal: HS 73

A 151 Szerelmes ezüst kalendárium. Háromszázhatvanöt kön-- háromszázhatvanöt verse. (Válogatta KOHMOS István

[Silberner Liebeskalender. 365 Gedichte von 365 Di v, tern. Ausgew. v. I. Kormos.] - (Budapest): Kozmo«,

Könyvek 1967. MOSZ

Rilke: R 2o5

A 152 TÓTH Árpád összes versei, versforditásai és nowns- (KOCZTUR Gizella közreműködésével sajtó alá rendMf1, KARDOS László.)[Sämtliche Gedichte, ¿edichtüber^

gen und Novellen v. Á, Tóth. Unter Mitwirkung v p®1111“

Kocztur hrsg. v. L. Kardos.] - [Budapest]: sténi-nX^

mi Kiadó 1967. ^epirodal-

Rilke: R 296

A 153 A világirodalom legszebb versei. XX. század (vál™ ^ LATOR László.)[Die schönsten Gedichte der Weltlit*

túr. 2o. Jahrhundert. Ausgew. v. L. Lator ] - Buda S~

pest: Európa 1967. (- A világirodalom remekei MáÜL,,, sorozat [Die Meisterwerke der Weltliteratur 2«»-; ®odlls:

Serie]) ' weit:e

Hofmanhsthal: H 2, H 7

Rilke: R l4o, R 169, R 211, R 22o, R 245, R 247 r

ÍT295, R 387, R 438 ’ H 292,

(39)

A 15 4 (CZEHMESTEH István - FÜLEI-SZÁNTÓ Endre): Német nyelv­

könyv a gimnáziumok III. osztálya számára. [Deutsches Sprachbuch für die 3. Klasse der Gymnasien.] - Budapest:

Tankönyvkiadó 1968 Rilke : R 217

A 15 5 A XX. század külföldi irói. [lexikon.] Szerkesztette KOPECZI Béla, PÔK Lajos.[Die ausländischen Schrift­

steller des 2o. Jahrhunderts, lexikon, H13?- fl*

Köpeczi u. L. Pók.] - Budapest: Gondolat 1968.

Hofmannsthal: HS 255 ftllke: ltd 1Ü9

A 156'Négy évszak. Versek az örök természetről. (Válogatta és szerkesztette KORMOS István.)[Die vier «ahreszeiten.

Gedichte über die ewige Natur. Ausgew. u. hrsg. v. I.

Kormos.] - (Budapest): Europa 1968.

Hofmannsthal: H 16

Rilke:A 20?, R 218, R 337

A I57 Osztrák költők antológiája. (Válogatta, szerkesztette HAJNAL Gábor. Előszó: MÁDL Antal.)(Anthologie öster­

reichischer Dichter. Ausgew., hrsg. u. Anmerkungen v.

G. Hajnal. Vorwort: A. Madl ] - (Budapest): Kozmosz Könyvek 1968. (»A világirodalom gyöngyszemei [Perlen der Weltliteratur]).

Hofmannsthal: Hl, H 4, H 6-I0, H 22, H 23, H 25, H 34, H 3$, ä 39," H 42-45, HS 254

Rilke : R 169, R 17o, R 2o5, R 211, R 214, R 216, R 24o, S"2Î3, R 2 4 7, R 2 5 4, R 263, R 292, R 296, R 345, R 366, R 381, R 387, R 438, R 439, R 5ol, RS 14o

A 158 SZENTIMREI Jenő: Sablon helyett csillag. Publicisztikai gyűjtemény. Szerkesztette és bevezetéssel ellatta BALOGH Edgár. [Sternstatt einer Schablone. Hrsg. u.

eingei. v. E. Baloçh.J - Bukarest [Buçuresti]:

Irodalmi Könyvkiadó 1968•

Hofmannsthal: HS 15o

A 159 Szöveggyűjtemény a XX. század világirodalmából a közép­

iskolák IV. osztálya számára. (Szerkesztette KERT Lász­

ló.) [Anthologie der Weltliteratur des 2o. Jahrhundert.

Hrsg. v. L.Kéry.] Budapest: Tankönyvkiadó (1968).

Rilke: R 59, R 153, R 169, R 217, R 245, R 263, R 285, ÏÏ125, R 345, R 387, RS 130

(40)

38

A 16o TÓTH Aladár válogatott zenekritikái. 19?4-iq*Q c ala rendezte es utószóval ellátta: BONT^ vlZÍ baJto szót irta LUKACS György. Uusgewlilte Musikkír^v2 e15' Hrsg. u. Nachwort v. F. Bónis, Vorwort t g f»í'keo-. * Budapest: Zeneműkiadó 1968-(»Magyar Zeneturf Amá r ?* ^ rische Musikwissenschaft] 1 1.) tudomány [Unga- Hofmannsthal: HS 188, HS 2o2

A 161 TURMEZEI Erzsébet: így leszel áldás. [So wirst Segen.] - Budapest: A Magyarországi Evan*éÍi*,,« S ^

Sajtoosztalya 1968. ngelikus Egyház

Sajtóosztálya 1968 Rilke: R 232

A 162 ALMÁST Miklós: A drámafejlődés utjai Eo-v míif -■

te Goethetől O’Neillig. [Entwicklungswege de^n tortélie- Gesohichte einer Kunstgattung von Góethl bia n?«amaa‘

Budapest: Akadémiai Kiadó 1969. ^oe1:tle 0 ‘Neill.]_

Hofmannsthal: HS 259

A 163 BENEDEK Marcell:. Világirodalom a XX. száznrtK r literatur des 2o. Jahrhunderts.] - „ J!-íbaSr CWelt- 1969. (

Hofmannsthal: _ feilke: R~3l^a. .ES 26o

des 2o. Jahrhunderts.] - Budapest-^ [Welt Minerva Zsebkönyvek [Minerva-Ta^oíl £inerva :hal: HS 26o iaschenbucher]) 3Tía, HS 26o

A 164 FRANYÓ Zoltán: A pokol tornácán Cikkek éo w 1912-1968. [Im Vorhof der Hölle. Artikel Í96971968 " ßufcareSt [Bucure»ti]: Irodalmi Rilke: RS 143

A 165 IGNOTUS [Veigelsberg Hugó] válogatott Írásai rv'i ta, szerkesztette es az előszót irta KOMLÓ^ íi Ya^°Sat- [Ausgewahlte Schriften von Ignotus Auseew AÍa(iar*J eingel. v. A. Komlós.] - Budapest: Szépfroiil^3|- Hofmannsthal: HS 153

A 166 Kezek dicsérete. (Válogatta, szerkesztette irta DOMOKOS Mátyás.)[Das L^b der S e Ü i n e

anthologie Ausgew., hrsg. u. eingel. v M L » ílc - (Budapest): Kozmosz Könyvek 1969 (, Á vil?OI?okos.3 gyöngyszemei [Perlen der Weltliteratur!1 'glrodalom Rilke: R 281, R 3o3, R 316 . aturj;

A 167 PÉTER Rózsa: Játék a végtelennel. Matam»i--i> i • -

nak. 4., [bővített] kiadás. [Das Spiel ait d ™ 1nUlallólc- n. Mathematik für Nichtkundige. 4., 9rw f??f.?I1!aclli- apest: Tankönyvkiadó 1969. * Äuf1.3 - chen_ _______ _________ _

Budapest: Tankönyvkiadó 1969.

Rilke: R 217

»

(41)

A 168 SZEMLER Ferenc: Változott egekben. Válogatott müfordí­

tások. [In veränderten. Himmeln. Ausgewählte Gedicht- Übertragungen. J - [Budapest]: Európa 1969.

Rilke: R 199, R 217, ä 241 1970

A 169 Miért szép? A világirodalom modern verseiből.(Szer­

kesztette RÓNAY György és VARGHA Kálmán.)[Warum ist es schön? Interpretationen modernen Gedichte der Weltlite­

ratur. Hrsg. v. Gy. Rónay u. K. Vargha.] - Budapest:

Gondolat 197o.

Rilke: R 224, HS 136

A 17o RADNÓTI Miklós összes versei és műfordításai. ([Sajtó alá rendezte] K0CZKA3 Sándor.)[Sämtliche Gedichte und Gedichtübertragungen v. M. Radnóti. Hrsg. V. S. Kocz- kás.] - Budapest: Szépirodalmi Kiadó 197o.

Rilke: R 211, R 245, R 2?8, R 345

A 171 TURMEZEI Erzsébet: így leszel áldás. 2. kiad. [So wirst du ein Segen. 2. Aufl.] - Budapest: A Magyaror­

szági Evangélikus Egyház Sajtóosztálya 197o.

Rilke: R 232

A 172 Világirodalmi lexikon. (Főszerkesztő KIRÁLY István.) 1-köt. [Lexikon der Weltliteratur. Chefredakteur I.

Király. Bd. 1. ff.] - Budapest: Akadémiai Kiadó 197°

ff.

Hofmannsthal: HS 28o 1971

A 173 Fecskeköszöntő. Gyermékversek a világirodalomból. (Vá­

logatta és szerkesztette T.ASZÓDI Éva. WÜRTZ jidám raj­

zaival.) [Schwaibenbegrüßung. Kindergedichte der Welt­

literatur. .Ausgew. u. hrsg. v. E. T. Aszódi. Mit Zeichnungen v. A. Würtz.] - Budapest: Móra 1971.

Hofmannsthal: H 15

A 174 HAJNAL Gábor: Kalandozások. [Streifzüge. Ausgewählte Gedichtübertragungen.] - Budapest: Magvető (1971).

Hofmannsthal: H 29

Rilke: k 217. R 432, R 436, R 494

A 175 HALÁSZ Előd: A német irodalom története. 2. köt.

[Die Geschichte der deutschen Literatur. Bd. 2.] - Budapest: Gondolat 1971.

Hofmannsthal: HS 262 kilke:R güT. R 383, RS 146

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Ghyczy Józsának három öccse, György, Farkas és János, már kiskorukban Nádasdy udvarába kerültek mint familiárisok.. Babocsa, Berzenceés Esztergom

A francia királyi család tagjainak széthúzása azonban csak- hamar odáig juttatta a dolgokat, hogy a koronáért versengő her- cegek — egymás ellen — az angolokat

A sérelem második csoportját az erdélyi orosz beavatkozás eseményei alkották (1849 jan. törökországi vissza- hatásukkal egyetemben. így a török területre menekült magyar

készlettel és Vi adag kétszersülttel) adagot hozott, míg a XIII.. A szerző már több dolgozatot írt.. két és a csapatok harckészségét. A történetírás mai szem-

hadsereg kötelé- kébe (71. hadosztályba) osztották be. hadosztály helyzetét egy csapással kedvezőre for- dította. a Runcul mare két ízben történt elfoglalása és a Magura

A koroncói csata hadtörténeti szempontból rendkívül érdekes, mert ez volt a kuruc sereg első nagy csatája nyílt mezőn, reguláris, — harcrafejlő- dőtt, — császári

De céljuk a magyar katona legen- dás hősiességének leírásával nemcsupán az volt, hogy ennek méltó emlék- művet állítsanak, hanem az is, hogy a trianoni csapástól

Megállapítja, azt, hogy annak első nyomait Kálmán szlavóniai herceg idejében (1229) találhatjuk meg. A későbbi árpádházi királyok közül, külö- nösen IV. Bélának