• Nem Talált Eredményt

Csordultig méreggel

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Csordultig méreggel"

Copied!
2
0
0

Teljes szövegt

(1)

2001. augusztus 79

I OAN M OLDOVAN

Leltár

Lassan rámfagy a zománc.

Naponta át a sétatéren,

semmi változás – micsoda leltár!

Szemem sárgája teli már fűrészporral, alig vonszolom magam.

Ma éjjel viszont

jó nagy álmom volt, pirospozsgás.

Szakasztott másaim meg se moccannak:

oda hars vadságuk,

csillapult bennük a vérszomj.

Felnézek: az a helyzet, hogy havazik.

Egy vak kutya cipel

bennünket mind nehezebben a hátán.

Csordultig méreggel

Csordultig méreggel: nemsoká sima kis családi esemény leszek.

Nem bírom már a füstöt meg a baljós csörtetéseket.

Holt nyelveket, süket

hangszereket tanítok – ha ki érti.

A termen egyre gyakrabban vág át egy patkány – meseszépnyi.

Keresztülcsörtet mindenen a szeme villan –

csordultig méreggel, hallom:

ti se vagytok már vígan.

(2)

80 tiszatáj

Szilveszteri

Hát vége ennek az évnek, a pénznek is, és nem váltottam stílust.

Ugyanazt teszem: tejet forralok, rágyújtok, az élet bugyrait vizslatom.

Aztán elfog a mélabú,

a kétségbeesés, ha a pokol köveit látom.

Zenét kérek. Hangosabb zenét!

Holt költők, és mennyi adósság...

NÉMETI RUDOLF fordításai Moldovan, Ioan (1952, Mureşenii de Cîmpie/ Magyarpalatka – Kolozs megye): költő.

A kolozsvári egyetemen szerez román–latin szakos diplomát, majd Nagybányán és környékén tanár. 1990 óta a nagyváradi Familia című irodalmi folyóirat főszer- kesztője.

MARILENA PREDA SÂNC

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

A traktátusok latin szövegek fordításai, de teljes latin eredetijük ismeretlen, eddig csak egyes rész- letek forrásait azonosították (erről a későbbiekben még lesz szó).

Egy csöppet megigazította magát, mert ugye kisasszony, és említettem neki, hogy fiatal elvtárs érkezett hozzánk, he, he…– kuncogott Atanasiu Gică, de aztán

Ebből a körből került ki sorra Adrian Popescu, Dan Damaschin, Ioan Moldovan, Aurel Pantea, Viorel Mureşan, Marta Petreu, Ion Mureşan meg Traian Ştef is.. A

N ÉMETI R UDOLF fordításai Ştef, Traian (1954, Brădet/Biharfenyves – Bihar megye): költő, esszéíró. A kolozsvári egyetem bölcsészkarán szerez diplomát, utána falun

A traktátusok latin szövegek fordításai, de teljes latin eredetijük ismeretlen, eddig csak egyes rész- letek forrásait azonosították (erről a későbbiekben még lesz szó).

A szövegekben előforduló magyar menny és ég szavak a latin caelum fordításai, amely pedig a héber rakia szóra és szinonimáira megy vissza, de eddig a szóig a

6 Tudományos és oktatási szempontból már annak előtte is csak a szükséges mennyiségű publikáció elérésére hagyatkozott, tehát feltételezhető hogy mindig is

A gyakorlóév helyzetének tisztázatlanságát, a gyakorló tanítás formájának és szín- terének esetlegességét jelzi az is, hogy a pesti egyetem bölcsészeti kara