• Nem Talált Eredményt

Vándorúton : elbeszélések

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Vándorúton : elbeszélések"

Copied!
160
0
0

Teljes szövegt

(1)
(2)
(3)
(4)

J - { z ^ r o í ^ fesfvéreH.

Mikor még Árok Tamásnak a híre Szent- Lászlótól Csanyig szárnyalt . . .

Csak úgy ne lett volna, hogy a mennyit föl, annyit le is a kerék.

Meghibbant esze, a ki azt kitalálta.

V a g y nagyon is okps ember lehetett az.

Beteljesült Árqk Tamáson. Dehogy számított volna rá. Oda a hixes gazdaság ! Ebmódon is jött az, ebmódon is ment-eL ••».

Mikor saját édes öcscsétől, Árok Lőrincztől elszedte az atyai jusst, — harminczhat ökör szán- tott a parlagon.

Harminczhat cserebogár is megmunkálhatná, a mi most a nevén van.

A sokon kezdte, a semminél állapodott meg.

Hát Árok Lőrincz ?

A z meg a semminél is kevesebben kezdte, most pedig a foghatós gazdák között bátran ver- hetné a mellét, ha valami kis kényesség is szo-

(5)

4 Kisteleki E.ie

rult volna bele. Dehogy áll ki a jámbor legény- kedni a vannal, a nincset is hozzátoldaná a vala- micskéhez : a mennyit föl a kerék, annyit le is . . .

Ú g y történt az Árok Tamáson. Zsellérkedik valahol, úgy hallja Lőrincz. A kiket elvert hajdan a kapujából, azoknak a kenyerén tengődik mostan.

Volt már nem egy kisérlet erről a részről, hogy juttasson valamit a keze alá Lőrincz. Inkább országút szélét állná s a koldus kalapjából mar- kolná föl Árok Tamás a koldult filléreket, mint- sem Árok Lőrincz, az ő édes öcscse . . .

— Váljék méreggé a falat számba, ha az ő keze keresménye után jutna hozzám. Égetné, mint pokol a gyomromat. Éhen-szomjal elhullani inkább lássam három neveletlen gyermekemet, szűzmez- telenre vetkőztessen inkább az inség . . . Pedig már attól se vagytok nagyon messzire, Árok Tamásék . . . Vedd fel asszony hátadra azt a tapogatót, én a kis kötött hálót fogom alá, induljunk a Csányi Gerő székire, hallom, hogy van abban hal.

Káka és nád közé elbujt vadviz, melyet nincs az a forróság, hogy kiszárítson.

Egyik oldalról az ötömösi járás kapcsolja körül, másik oldalról tanyaházas szántóföldek ve- szik ölbe.

Fölötte gémek szürke csapatja száll, sivalkodó bibiczek lepik el szinét, halászmadarak száz faj- tája lubiczkol benne hórihorgas lábakon.

Bokros káka tövén a vadrucza rakta meg fészkét, tollasodó fiai hápognak benne.

(6)

Az Árok testverek 5

Egyszer csak fölrebbennek a bibiczek, a gém lomhán lebbenti szárnyát ötször is, hatszor is, mig a levegőbe bir kapaszkodni.

Megáll Árok Tamás a csatakos viz szélén.

Leemeli Lantos Ágnes, az ő élete párja válláról a haltapogató szerszámot.

Kötözködik térdig meztelenre. Majd az asz- szony is neki lát. Lehányja magáról a foltos fel- sőt, marad az alsó rongyos szoknyában. Szét- hajtanak a bokor-káka lengő szálai, csobban a viz bokáik körül. Átszűrődik a zöldes hab a kötött háló lyukán, néha-néha megkoppan benne valami.

Felrántják hirtelen. Fürge hal kerül a kezeik közé.

— Álljanak meg kegyelmetek!

Felüti fejét Árok Tamás a szűrődő habokról, sülyedő lába megáll a tó iszapos fenekén. E g y éhes bögöly kerülgeti arczát.

— T e g y é k le kelmetek a hálót, a viz az enyém, a hal is az enyém abban.

— Eltiltod ezt is, Csányi Gerő . . . Jól teszed, én se tennék máskép, hej, én se cselekedtem kü- lönben valamikor.

— Hanem ha kibérlik . . . — szólott Csányi Gerő.

Meglett az alku. Árok Tamásé a viz Péter- Páltól Kisasszony napjáig.

Övé benne addig minden hal, akár írmagul se hagyjon benne . . . Kifoghatja mindet.

(7)

6 Kisteleki E.ie

Neki is látnak, virradattól alkonyatig csobog a vizben Lantos Ágnes, virradattól alkonyatig szűri a vizet Árok Tamás.

Hal megakad a hálóban, a fanyar arczokon egy-egy mosoly lebben végig.

A kátai piaczra is kerül abból, de vajmi kevés.

Azt hitték, hogy többet fognak.

De a második nap már annyit se.

A harmadik nap délig hiába szűri a vizet, a háló nem koppan egy izben sem.

Gém se kerülgeti már a környéket, a bibiczek is elhúzódtak más vidékre, minek is ácsorognának itt hiában.

Verejtéket hullajt Árok T a m á s homloka, kékre dagadnak erei karjában, fogait néha összecsikorítja, aztán felüti arczát az égnek s káromolja az Istent, hogy ismét csalódott. Kifogyótt a hal a vizből.

— Menjünk innen, hogy soha vissza ne tér- jünk. Tedd fel asszony azt a hálót. Huzd fel a tapogatót . . . száradjon ki az utolsó cseppig a Csányi Gerő székvize, vagy tüzes ördögök füröd- jenek meg benne . . .

Nem is akart másnap felé tekinteni.

Odaterítette szűrét a kunyhó elé. Rápihent arra. A vér elhagyta arczát, a mi melegség volt testében, mind a fejébe gyülekezett Árok Tamásnak.

Ú g y érezte, mintha szédülne. Lehanyatlott tenyeréről a feje, alácsüggött mellére. Olykor fel- nyitotta pilláit, majd lezárta azokat szemeire, mig végre elszunnyadt.

(8)

Az Árok testverek 7

Lantos Ágnes pedig, az ő hitvestársa, el- lopódzott a kunyhótól. Felveté vállára a tapogatót s ment a megátkozott viznek. Fű zizzent léptei után, a fölriasztott szöcskék keresztben ugráltak előtte.

Fahegyében állott már a nap, mire Csányi- székhez megérkezett.

Ott a gémek újra beálltak a vizbe, a bibiczek sivalkodva röpködték körül széleit.

A bokros káka egy-egy szála keményen meg- mozdult néha, mintha meglökné valami; a vizén hosszú hullámcsíkok futottak átal, hol egymás mellett, hol keresztben egymással.

Ezüst csillagok csillogó lepke-táncza a zöldes habok fölött. . . .

Lantos Ágnes felkötözködött térdig. Leborítá a vizre a tapogatót. Gyors ütenyben fel-felkap- kodta, majd újra ráborítá a vizre. E g y lépése, egy mozdulata sem esett hiába.

Megrezzent olykor, ha meztelen térdeinek neki- ütődött az úszó hal. S a mint ott a vizben hajlongott, mellén kigombolózott a viseltes patyolating. Azt se vette észre, nem is bánta. Emlői kipillantottak olykor a vászonhasadékokon, fel-felcsobbant rájuk a viz. . . .

Délig tele lett hallal a hosszú tarisznya, a kétfülű kas, kékfestő szoknyájára döntögette az- után ki s abba vitte a többit hazafelé.

Másnap még többet fogtak . . .

Harmadnap már kocsival kellett a halért menni.

Megszelídült Árok Tamás arcza. A kátai piaczon kelendő volt az új halász portékája.

(9)

8 Kisteleki E.ie

Sápadt arczába újra visszaúszott a pirosság, szemei ölő fényessége eltűnt.

— Lám, hogy megsegít bennünket a j ó Isten. Csak nem árendáltuk ki hiába. Jó lesz, ha már most korábban nekilátunk a halá- szatnak.

Negyedik nap éjfél után egy órakor megindul Árok Tamás a hálóval kunyhójából. Vigan lép- kedett a holdvilágos éjszakában. Fölötte vadruczák szántják át suhogva a levegőt . . . Valahol nem hagynak nekik békét a puskások.

.Hosszú árnyéka, mint kisértet járt nyomában.

Mögötte legidősb gyermeke, Árok Fercsi lépked s nagyokat törül olykor álmos szemein.

Mikor a tóhoz közel érnek, a hold fehér világa mellett kiválnak előttük a mozgó alakok.

— Kiket látsz ott, fiam?

— Kocsi, egyik deres . . . a másik pej . . . a tó szélén áll valaki.

— Siessünk fiam, meglop bennünket.

Hát a mint oda érnek, Árok Lőrincz, a Ta- más öcscse felhág a kocsira; valami nagy bárká- nak feszegeti azon ajtaját.

Árok Tamás odaszökik hozzá egy ugrásra, mintha párducz vetné magát zsákmányára.

A hold elsötétedik, iszapos felhő eléborul tej- arczának . . .

Csak a dulakodó fogcsattogását hallani, csak a káromkodó beszéd szárnyalja tul a nádas halk suhogását.

(10)

Az Árok testverek 9

— Meg akartál lopni. T e vagy a gonosz, nem én. A z utolsó falatot akartad elvenni, hogy láss kapud elé jönni leemelt kalappal koldulva, — de nem érted volna meg soha. Inkább dögkutyán rágódnám, mint a te kenyereden . . . gonosz! Tele máma a bárka úgy-e, tele van hallal. E z az én tavam, az én halam. Kifizettem érte a drága árendát.

— Tied, bátyám ! Tied ! — hallatszik egy félig elfojtott tompa hang.

— Tied? Lőrincz, haha, Árok Lőrincz, a hí- res gazda éjnek éjszakáján eljött engem meglopni.

Ülj csak ide a kocsidra öcsém, a pusztai kapitány kaszárnyája nincsen olyan nagyon messzire, majd ott bevallód a magad szégyenét.

— Kapitány uram! Nem. tudom, milyen go- nosz lélek vitt reá, de én azt az én szegény bá- tyámat meg akartam károsítani. El akartam venni az utolsó falatot szájától, hogy koldulva jöjjön már egyszer a gőgös ajtóm felé . . .

Sas Lajos, a szegedi pusztai kapitány elhűlő tekintettel ránéz Árok Lőrinczre, a hires felsőrészi gazdára, hogy tolvajnak vallja itt be magát, hogy elismeri, hogy bűnön kapták . . .

Törvényt hát fejére; tolvajé a börtön. Be- csukatja.

Kimegy Árok T a m á s a tóra, kiballag a székre.

Nekiveti hálóját a zöldes haboknak, szűri a vizet, fogja a halat.

(11)

10 Kisteleki E.ie

Másnap is kimegy Árok T a m á s a tóra, be- csobogja az egész székvizet, hajnaltól delelő délig, hiába.

Verejtéket hullajt ismét homloka.

Kékre dagadnak karjában erei, fogait olykor összecsikorítja, azután felüti arczát az égnek. Meg- akad a káromló szó torkán, elereszti kezéből a hálót, összekulcsolja kezeit, égő szemeiből könyek perdülnek alá a zöldes habba.

— Jóságos Istenem, áldd meg százszor annyi- val, a mennyit velem tőn. Ezerszer annyival, virul- jon a bőség keze minden mozdulata után. Legyen

áldott a por is, melyet lába tapod.

— Kapitány uram! Bocsássa kérem szaba- don az én testvéröcsémet, nem vétett az még éle- tében halandó embernek. Bocsássa elém, csak egy szóra, csak egy kis beszédem volna vele.

Ott megnyílik a tömlöcz ajtaja. Félreáll a pandúr a tisztes gazda elől, mikor az a küszöbre

kilép. ^ Hát Árok Tamás, az öregebbik testvér oda-

borult az öcscse elé. Átkapcsolja derékon két kar- jával, ráesik feje amannak a vállára, leáztatja a hulló könyeivel a börtön porát gombos kis ujja- sáról . . .

S megint megtelnék ám a Csányi Gerő szék- vize hallal, de nincs már arra szüksége többé Árok Tamásnak.

(12)

E g y Kis fcövecsfce.

Megérkezett a vonat, mely a közel vidékről hozta be az utasokat. A széles, nagy lépcsőkön tolongott le a sokaság a pályaházból. Batyukat czipelő asszonyok, bőröndöket vivő férfiak.

A z omnibusz-vonaton leginkább csak a sze- gény osztály szokott bejönni a városba. Árúkat bevásárló kereskedők, adót és földbért fizető föld- mi velő polgárok.

Siettek, hogy mihamarabb elérjék a lóvonatú kocsit. Mert ez a legolcsóbb alkalmatosság be a város piaczteréig, a mely messzire esik.

Meggörnyedt hátú, fiatal arczú férfi lohol előre a sokaságon. E z még a batyut is elvette a felesé- gétől s úgy viszi két táskával együtt a lóvonatú kocsi felé.

Ugrálnak fel a kocsira az utasok, sietnek, hogy jobb helyhez, majd pedig, hogy csak hely- hez jussanak.

Báruch fellódítja batyuját a kocsis mellé, oda- teszi a két táskát is s megfogja kezét ifjú asszo-

(13)

12 Kisteleki E.ie

nyának, úgy segíti fellépni a kocsi lépcsőjén. De már helyet nem szoríthat benn a kocsiban. Kinn- rekedtek a fékező mellett.

Sípol a kocsivezető s a kocsis a féket meg- eresztve, indul. Még egy utas száll fel.

Néhány lépést halad a kocsi után s a városi uracsok gyakorlottságával, könnyedén ugrik fel a lépcsőkön. Megbillent fényes, magas kalapját meg- igazítja fején s nagyot fú a mellette állók feje fölött el a szivarfüstből. Báruch alázatosan simul a kocsi oldalához, hogy az előkelően öltözött vá- rosi úrnak kényelmesebb helyet szorítson kinn a kocsi előtti álláson, hova már a kocsiból is kijöt- tek többen, kik benn nem jutottak helyhez.

Ott szorongtak egymás hátán, úgy, hogy a kalauz könyörögve sem birt beljebb jutni a kocsiba, hogv a jegyeket kioszthassa.

A Báruch felesége a szorongásban közelebb- közelebb húzódik urához s megkérdi tőle, hogy a portékát jó helyre tette-e.

Mert hát abban a nagy batyuban portéka van, portéka, mit bizományba hordanak innen a városi kereskedőktől Báruchék s otthon a faluban kis boltocskában mérik el rőfszámra.

Abban a kis csengő ajtajú boltocskában, hol burgonya, zab, rizs és egyéb főzelékféle mellett az állványokon sorban állanak a tiroli fejkendők, a pipi kartonok s a gyöngyszemű kalárisok, a falusi lányok nyakéke.

(14)

Egy kis kövecske 13

Báruch azonban csak ritkán van otthon. Egy- lovas kordéján a tanyák között jár, hol a major- beli cselédségtől hozza cserében a burgonyát, a búzát, a tengerit a tiroli kendőkért, a gallandért és egyéb bolti czikkekért.

A mi azután még cserében sem kel el, azt behozzák ide Báruchék újból vissza a kereskedő- nek s vásárolnak új portékát.

A z asszony a bevásárlásban kitűnő szakértő.

Jó ízlése van. Ismeri a falujabeli lányok kíván- ságát.

Báruch félénken, alázatosan pillant fel asz- szonyára.

Odább húzza vállát s lesiklik arról az asszony fényesen fehér kezecskéje. Fekete nagy szemeiben a sértődés üszke lobban egy-egy pillanatra fel s rászegződik Báruchra.

S a fiatal, városi dandy, ki mellette áll, na- gyon megkapónak találja e perczben a fátyolozott tekintetű szemeknek ezt a lobbanását. Közelebb húzódik a szegényes ruházatú zsidó asszonyká- hoz, úgy, hogy hátát érinti a szoros helyen.

S a mint nézi ilyen közelről az asszonykát, annak hamvas bama nyakát, mely szabadon áll ki a nyári zubbonykából, rajta tapad tovább is tekintete, azzal a szemtelen sóvárgó vonással, mely az ebek szemében szokott megcsillanni, ha kóncz- czal futó ebtársuk után tekintenek.

. Báruch pedig csak nézi az asszonykát. Türel- metlenkedni kezd állásában s nem találja nyugtát.

(15)

14 Kisteleki E.ie

Egyszerre úgy érzi, mintha valami nagy fal esett volna közé s az asszonyka közé, kit otthon annyira elkényeztetve szokott dédelgetni.

Belemélyedt ujjaival bozontos szőke szakállába, majd kalapját feltolva, verejtékes homlokát is végig- húzta tenyerével.

S mintha úgy látta volna, hogy Mirjam, az ő Mirjamja megfordult volna s egy röpke nézés- sel végigsimogatta volna a háta mögött álló előkelő uracsot. S mintha látta volna, hogy Mirjam nem irtózik a szomszédja közelétől, de sőt úgy lép egyet, hogy az közelebb férhessen hozzá.

S Báruchnak szive ott a kocsin hevesen do- bogni kezdett. Aztán úgy látta, mintha a városi két emeletes házak mind hintán lengenének, a mint a kocsi gyorsan, zajjal, nyikorogva, a tülök folytonos hangja mellett vágtat tova mellettük.

Pir öntötte- el arczát. Valami lázas pir, valami megszégyenülés féle, a mint végignézett jól ma- gán, kopott, koczkás, sok helyen foltos éz zsiros kabátján, felperdült orrú czipőin.

Azután mintha a batyuhordozástól ifjontan meggörnyedt hátát kisérlette volna meg kiegyene- síteni, olyan mozdulatot tett.

S félősen, tartózkodóan, mintha összehason- lítani akarná magával, az egyik szemével átsandí- tott a szomszédjában álló keztyüs kezű, hosszú kabátos alakra.

Milyen egyenes az, mint a szálfa.

Mily büszke a nézése, mily előkelő minden

(16)

Egy kis kövecske 15

mozdulata, a mint szivarját ajkához s onnan el- emeli. Mily hódítóan kellemes illat ömlik ruhájá- ból s mily kecsesen illik kabátja gomblyukába az a sárga thea-rózsa.

Majd Mirjamra tévedt tekintete. A z alacsony, gömbölyű, formás asszonykára, ki eleven, piros arczával maga az egészség volt, az ő beteges, vézna, korán megtört alakja mellett.

S mintha szorongva, valami nagy szerencsét- lenséget várt volna, mely elől ki nem térhet, me- lyet Jehova akaratából el kell tűrnie, lehunyta egy perezre szemét.

Vájjon mit látott e perez alatt lelki szemeivel Báruch ?

De mikor felnyitotta a szemét, akkor azt látta, hogy az előkelő úr, kinek ezer alkalma van a czifra nők seregében válogatni, most rátapad te- kintetével újból az ő falusi kopott asszonykájára, a Mirjámra. Közelebb simul hozzá, mintha a ruhá- zatából kiáradó illatot akarná Mirjámmal beszívatni, hogy bóduljon el tőle.

S Mirjám leszegezi szemeit a földre.

De mintha reszketne. Mintha valami édes, zsibbasztó villamáram hatna át idegein.

Ú g y hiszi Báruch. Ú g y gondolja Báruch, hogy érzi Mirjám az idegen férfi testének a hőjét, ki egyre közelebb simul hozzá a szoron- gásban.

S valami nagy, keserű fájdalom tölti el a keblét, milyet még soha nem érzett s valami nagy,

(17)

16 Kisteleki E.ie

alaktalan lidérczszárnyú felhő borítja el a szemeit, milyet még soha nem látott.

Mintha könyörögve nézne arra az előkelő úrra, mintha mondaná neki, minek bántod te, mi- nek kivánod te az én asszonykámnak üde arczát, meg az én falusi libácskámnak a gömbölyű for- máit. Választhatsz te szebbekben. Kereshetsz te magadhoz illőbbet.

A féltékenység ijesztő súlya szakadt rá Báruch keblére.

Nézte, mikor áll meg már a vonat, mikor érnek a piacz-térig.

Mintha olyan messze volna az a tér, mintha olyan hosszú, végtelen hosszú volna az alig negyed óra idő, mig azt eléri a kocsi.

Útközben egy helyen megállott a kocsi s két utas szállott le. A leszállás alkalmával még zava- rosabb lett a szorongás s a tolakodó dandy ripők bátorsággal felhasználva az alkalmat, mintha vé- letlenül történnék, átsiklott tenyerével a Mirjám karjain. Megérintette.

Nem, nemcsak megérintette — Báruch az ő könyfátyolos tekintetével úgy látta, mintha meg is ölelte volna — s úgy látta a szegény Báruch már felijesztett képzelődésével, mintha Mirjámnak arczait az ölelésre a boldogság derűje öntötte volna el.

S a sivár lelkű klubbhős, mintha gyönyörét lelte volna a kis zsidónak a szorongásán, egyre kitartóbban, egyre feltűnőbben feszélyezte az ifjú asszonykát.

(18)

E g y kis kövecske 1 7

Idegesen rándultak meg Báruch karjai. E g y futó pillanatra, mintha elöntötte volna az epe, nem a keserűség, hanem a fellázadó érzés boszuló lángja. Mintha ökölbe szorultak volna ujjai.

Azt gondolta, hogy most mindjárt halántékon csapja ezt a nyomorult gazembert, ki kigyófoggal harapott az ő békés nyugalmába. Már látta is lelke fantaszmagórájában, a mint a kocsiról leperdül, mint egy bottal lesújtott macska, az az erős fiatal ember az ő ökölcsapásától s ott fetreng nyöszö- rögve a poros kövezeten.

Majd csak higgadtabb lett s nevetségesnek találta, hogy arra csak gondolt is, hogy ott nyil- vános zenebonát támaszszon.

Meg azután újból végignézett magán, zsiros, foltos, koczkás kabátján s megint összehasonlította magát a divatosan öltözött szomszéddal.

Sovány, ádámcsutkás nyakán féloldalt haj- totta fejét, mint a kutya, ha kenyeret kér a kézből s megint esdően, alázatos tekintettel nézett amarra, hogy ne törődjék már az ő falusi ifjasszonykájával, hogy hagyja már bé- kével.

Végre megállt a kocsi a piacz-téren.

Báruch leugrott s felkapta batyuját a táskák- kal együtt a kocsis mellől.

S háttal állva, úgy várta, mig Mirjam lassan lelép a lépcsőkön a kocsiról. Most már nem fogta karját, mint a felszállásnál, most már nem segí- tett neki.

(19)

18 Kisteleki E.ie

De mig háttal állt, akkor is, mintha úgy rém- lett volna neki, hogy Mirjam megszorítja gyengé- den az előkelő uracs kezét s mintha megköszönné neki azt a gyönyört, mit szomszédságával, ruhá- jának illatával neki a rövid úton nyújtott.

A kocsi ment tovább. S leütve hamuját szi- varjáról, hetyke mosolylyal nézett, fölényes gúny- nyal tekintett Azaróthi Dénes úr a kocsiról a tova czammogó Báruchra s a mellette félve lépkedő Mirjamra.

(20)

a pusztán.

Lefogyott a birkajárás kinn a csengelei pusz- tán. A Feketehalomról nem látni már meg a maj- sai torony hegyes bádogsüvegjét, — eltakarják azt a sudár nyárfák, melyek ott nőttek a tanyák, a fehérfalú tanyák környékén.

A fehérfalú tanyákat pedig oda építették a szántóvas alá kiosztott puszta dombos tájékaira.

Változott a világ sora.

Fürtöny Pál csak híréből ismeri már azt a régi szabad világot . . . Mikor a tabáni erdő kis szigetecske volt a puszta tengerének közepén.

Aztán kisebb lett a puszta s nagyobbnak látszott benne a tabáni erdő. S aztán eltűnt a tabáni erdő, kivágták, de csak megint kisebb lett a puszta, elszakasztottak ezer holdat megintlen belőle kenyér- termőnek.

De nem is bánja Fürtön}^ Pál, hogy a maj- sai templom tornyát arra fel nem láthatja a csen- gelei pusztáról.

(21)

20 Kisteleki E.ie

Másfelé jár az ő tekintete.

A szárnyék alá bujt delelőre a nyáj. Melege van a birkának, melege a puszta füvének, mely elrekedt a nagy szomjúságtól s vörhenyes fakóvá változott.

Csak ott lenn a zsombékos éraljon van még mit szedegetni fogra a nyájnak.

Korán hajnalban mozognak már a czangák, a másik csapatban a tokjuk, hogy- mire a nap egyenesebb irányban néz le az ég kék dombjáról, a füstölgő melegség előtt valahogy is jóllakjanak.

Ma úgy látszik, sikerült is a jóllakás.

Még jókora az árnyék, hogy a szárnyék hosz- szában elterült pihenni a csapat.

Arra Kötöny felé, a falu irányában tánczol a délibábos levegő s rezgő hullámfodra mozgatja a tanyák zsindelyes tetejét, a mint azok felé Fürtöny el-eltekint, lesve az asszonyt onnanhazulról a heti eleséggel, meg a tisztával. Mert szombat dél van, azaz úgy dél felé jár az idő.

Lenn a kukoriczás haragos zöld erdején át- vezető szikes fehér úton látszik is már a „csacsi."

Ott ül az asszony a tetejében, a Fürtöny Pál felesége, a Czifra Ágnes.

Szaporázó léptekkel poroszkál a szamár ki- felé vele a pusztára. Pedig nem csekély a terhe.

Hátán a kétfelé elkötött zsák. Egyik felében a barnapirosra sült rozskenyérrel, a másik felében a heti főzelékfélével, a tarhonyával, a zsiros kupá- val, meg a só-paprika szelenczékkel.

(22)

Hirnök a pusztán 21

Ágnes hétről-hétre megtölti ezeket színig s hozza helyébe vissza Kötönybe az üreseket. Mert a számadó juhásznak kinn a helye a pusztán, nem ér rá eleségért, tisztáért bejárni a faluba. .

Jó is, ha ilyen alkalmatos felesége van valakinek.

Ellátja az urát, maga ül a szamárra s ott- hon viszi a mesterséget.

Mert hires varró asszony, ruhavarró Kötöny- ben az Ágnes.

A jeles gazdák hajadonjai nála varratják az ünneplőjüket. Négy kisegítő lány tanulja nála a varrást.

- Még a városban sem tudnak módisabban varrni nálánál. Van is annyi dolga, hogy alig győzi.

Most is alig ér rá az uránál csak pár órács- kát is maradni. Mert Szent-István napjára készül a sok új ruha odahaza s azok a kópé lányok feje nem a varráson jár, ha nem igazgatja őket.

Felrántja az ingujját karján FŰirtöny Pál s tréfás öleléssel leemeli a szamár hátáról Ágnest.

Aztán vállra veszi a zsákot s viszi a kunyhóba, át az aklon, hol a birkákat szokta fejni a bojtár.

A „Kezes" csacsit elcsapják s az odabandu- kol a nyáj elé, hol a delelő jószág mellett egy csomó frissen kaszált herét ad elé Fürtöny.

A birkák a friss luczerna szagra föléreznek déli szundákolásukból s odagyülekeznek a „Kezes"

mellé, segítenek neki elfogyasztani az ebédet.

A kunyhóban az alatt az asszony fölterít a földön a kétfelé kötött zsákból.

(23)

22 Kisteleki E.ie

Kinn a melegség daczára is megindul a nyáj.

A „Kezes" vezeti őket, minthogy elfogyott a lu- czernája.

Talán maga Fürtöny is úgy akarta, hogy az a kis luczerna fölverje delelésből a birkákat, a kik után most a „ T u c z i " , az igazító eb, meg Bárkányi Pista, a bojtár ballagnak.

Maga maradt Fürtöny az asszonynyal a kuny- hóban.

E g y hete, hogy látták egymást. Ágnes fel- tálalja az otthonról hozott ebédet s elmondja, hogy mi történik a faluban.

A Gili T a m á s törvényt ül, hogy beszakasz- totta Csúvár Laczi fejét.

Dücski Tamás hétszámra mulat a „Galyas"- ban, meg a Pintér Ferkó is nekivadult megint a szilaj életnek . . .

Fürtöny csak ümget a sok újságra s eltelik gyorsan az idő, mig az asszony tesz-vesz, rendez a kunyhóban egyetmást. Összeköti a ruhát s tarisz- nyába dugja az üres szelenczéket.

Fürtöny kitekint a kunyhó ajtajából a nyáj felé. Azok a „pántlika"-dülő felé járnak, jó távol- dad a kunyhótól.

E g y - e g y kicsit marasztja még az asszonyt, de mikor maga is látja, hogy közel az alkony, a falu pedig jó két óra távolság, előszólítja a

„Kezest."

Jön a csacsi a Tuczi kutyával s játszva eset- lenkedik a füles az apró ebbel.

(24)

Hírnök a pusztán 23

Fürtöny a kutyát visszaparancsolja a nyáj mellé. A z asszonyt pedig felülteti a Kezesre.

— Aztán a gyerek korán itt legyen a csacsi- val — mondja Fürtöny.

A gyerek az Ágnes öcscse, ki vasárnapönkint visszaszamaragol a „Kezesen" s gyalog tér Kö- tönybe. Aztán gyalog jön péntek esténkint s a

„Kezesen" szamaragol szombat hajnalonkint a faluba.

így van ez kieszelve, hogy az asszony a sza- máron jöhessen is, mehessen is.

. . . S el is tűntek már ismét a tanyák kö- zötti kukoriczásban. Félig az esteli árnyék, félig a távolság takarta már el Fürtöny előtt őket, mi- kor aztán a szántóföldek egészen befödözték me- gettük a nyomot.

S csend maradt utánuk ismét a pusztán — s egy édes, boldog mosolygás a Fürtöny szivében.

Ú g y érezte, hogy megújul mindig az élete, valahányszor azt az asszonyt látja. Hosszabban időzött kinn a csillagos ég alatt a nyájjal. Mig a bojtár az anyabirkákat fejte az akol mellett, ott ült a fekete halom alatt s megelégedetten szítta pipáját.

A z alatt éjszaka lett egészen.

A szárnyasok a vizekből elvesző suhogással röp- ködtek el feje fölött a péteri tóból át a szanki lápba.

Egyszer csak Fürtöny, hogy hátratekint, ott látja a kunyhó felől lassan errefelé czammogni a csacsit, a „Kezest" egyedül.

Hátán a zsák, a tarisznya, a mint azt az asszony mellé felrakta.

(25)

24 Kisteleki E.ie

A pusztán, mint valami nagy veszedelem hír- nöke jelent meg „Kezes."

Fürtönynek elszorult a vér szivében s a kalap majd kidagadt fejéből, hogy felindulásában ott látta a csacsit.

A szamár csak úgy térhetett vissza, hogy le- vetette az asszonyt.

De hisz a „Kezes" nem szokott veszkődni, aztán ha levetette volna Ágnest, a zsák is a földre esett volna a hátáról.

S megindult az éjszakában keresni a szamár- ról elmaradt asszonyt.

Hátha valami baja történt szegénynek . . . A majsai úton végig bezörgetett a tanyákba.

Sehol, de sehol nem látták.

Benn a kötönyi határban aztán már többet hallott.

A kis járásszéli útnál Pintér Ferkót látták ülni, ott várt egész délután valakire.

A kötönyi kanász többet is tudott.

Ú g y estenden látta Pintér Ferkót a szamár után szaladni, de az már messze volt künn a pusztán, nem érhette utói.

A Dorog-hegy szőlőpásztora hallotta Ágnest zokogni, hogy mi lesz most vele, ha a szamár az urához visszatér.

S Fürtöny nem kereste tovább az asszonyt.

Visszatért a pusztára. Leemelte a zsákot a sza- már hátáról, megveregette a „Kezes" lapoczkáit:

— Okos állat vagy te, „Kezes."

(26)

E g y „ a K a r n o K

I.

Valahol a V á g partján, csendes hegyi kis faluban játszott a nagy erdő tisztásán, mely oly zöld, mintha mindig a nap sütne rája. Pedig a hatalmas fák árnyéksorai át-átfekszenek e tisztáson s alkonyatkor olyannak mutatják, mint egy óriási hárfát, melyen árnyék-húrok vannak keresztül- vonva.

A faluházánál volt az édes atyja szolgálat- ban, olyan egészen másodrendű minőségben. Es- küdt vagy kisbíró volt s zsinóros egyenruhában járt.

A tejképű kis szőke fiút azonban mindenki kedvelte, még a rátarti Hetenay Alfonz gróf csa- ládja is.

A Hetenay fiúk nevelője nyaranta mást nem is engedett elvegyülni a grófi nebulók közé a falusi gyermekek közül, mint a kis Arisztidet.

Már a neve is olyan arisztokratikus hang- zású volt.

(27)

26 Kisteleki E.ie

A bjenkai sógor volt az oka, hogy a falusi kisbirónak a fiát ilyen névre keresztelték el. A bjen- kai sógor kocsis volt mágnás családoknál s onnan hozta magával az Arisztid nevet.

S a kis Arisztid, mintha az ónemes nevet szégyellette volna kevesebb értékűvé tenni, mint a többi hasonló név birtokosai, valóban nevéhez méltó fejlődésnek indult.

Sápadtas tejfehér arcza, villogóan tekintő sze- mei, tartózkodó modora, nyugodt, gyermekeknél komikusan, bántón ható erőltetett komolyság volt viseletében.

A Hetenay fiúk megszerették. S nemcsak játszó- társukká, hanem barátjukká lőn.

Mikor az ismeretségnek második évében a nagy szünidő véget ért, Hetenay Emilke arra kérte atyját, Alfonz grófot, hogy a kis Arisztidet maguk-

f

kai vihessék Budapestre.

S Arisztid, a lugovai kisbiró fia, mint közép- iskolai tanuló, esős időben hintón járt az intézetbe a Hetenay fiúkkal.

A kisbirónak a tisztelete e miatt rendkívül megnőtt a lugovai, leginkább szegény tót embe- rekből álló lakosság előtt.

Kalapot emeltek előtte kétszeres félénkséggel s mikor Arisztid a következő nagy szünidőben hazajött, a sunyi szlávocskák, különben rokonai, nem átallottak a czifra, úrias ruházatú ifjucskának kezet csókolni.

A valóságos grófokhoz s azok kezeihez nem juthattak soha s így akarták kifejezni közvetve

(28)

E g y „akarnok" 27

határtalan alázatukat ama nagyok iránt, a kiké az egész lugovai határ erdőstül, barmostul, levegős- tül, emberestül.

Arisztid nem tiltakozott a kézcsók ellen s jól esett neki, hogy hallotta, midőn tovább haladt, a háta megett: nini, a félgróf!

A szülők rendkívül meghatottak voltak, midőn az ilyen jeleneteket látták. Már maguk is bizonyos felsőbb lényiséget kezdtek tulajdonítani fiuknak, különösen az anya. A kisbiróban azonban olykor volt annyi józan logika, hogy a gyermek nem imponált neki, ha valamiben ellenkezett vele.

— Ú g y se az ön pénzén tanulok, nem ke- rülök önnek semmijébe.

— Dejszen visszatérnél még (ne adj isten!) az én bunkós kisbirói pálczámért is valaha.

A fiúban volt azonban viszont annyi termé- szeti jóság, hogy hosszabban nem ellenkezett aty- jával, hanem a mondottakat is megbánva, simulé- konyabbnak kezdett mutatkozni.

A későbbi években ez a természete mind- inkább kidomborodott s első pillantásra rokonszen- ves benyomást nyert a szemlélő azon viszonyból, mely a parasztos szülők s a grófi palotában ser- dülő ifjú között volt.

II.

Mikor a felsőbb osztályokba jutott, önérzete nem engedte, hogy a grófi ház jótéteményeiben tovább is minden ellenszolgálás nélkül részesüljön.

(29)

28 Kisteleki E.ie

Felvetette a kérdést Hetenay Alfonz gróf előtt, hogy vagy a fiúk, nálánál ifjabb fiúk instruálását bizná reá, mi által fölöslegessé lesz a nevelő tar- tása a palotában, v a g y a titkári teendőkkel foglal- koztassa őt.

A grófnak tetszett az önérzetes fellépés s az által Arisztid még mélyebben férkőzött rokonszen- véhez.

Egyenesen elütni nem akarta a dolgot, mint- hogy nevelő-fiának tekintette őt s így instruktori szerepre nem akarta szorítani, hanem azzal vigasz- talta meg, hogy ha már minden áron hasznára akar válni, majd a legfontosabb s közvetlen a családot érdeklő dolgok levelezését bizza reá.

A grófnak azonban, minthogy kiterjedt bir- tokai s vállalatai voltak, titkárra tovább is szük- sége volt.

A legcsaládiasabb jellegű levelezésekkel azon- ban Arisztidet bizta meg. Nem egy fontos titok került így tudomására, melyeknek azonban ki- használására távolról sem gondolt.

Pár év telt el így. Arisztid barátai, a grófi ifjak külföldre indultak. O semmi áron sem akarta igénybe venni a kényelmet, melylyel a külföldre utazhatott volna a Hetenay fiúkkal. Majd ha saját tehetségéből képes lesz reá, ő is, mondá, egy pár évet egyetemi tanulmányai alatt külföldön fog tölteni.

E tartózkodó, korrekt magatartása nagy meg- becsülést szereztek neki jótevői részéről. S ő még

(30)

E g y „akarnok" 29

inkább beleélte magát abba, hogy e magatartást tovább is folytassa, minél inkább látta, hogy így a legközvetlenebbül férkőzhetik a családhoz.

S ez volt a váló pont, a fordulat a termé- szettől jó erkölcscsel megáldott lelkületében. Ettől fogva számítássá lőn az, mit eddig önkénytelenül cselekedett.

Átvillant előtte valami sejtelmes ambiczió, mely- nek még formát sem tudott adni képzeletében.

E g y eddig ismeretlen vágy, valami nagyra- törő akarat fogamzott meg benne.

A fordulat hirtelen következett be s itt kez- dődött el a színlelés, a nagy és nemes vonások leple alatt működő kiszámított önzés.

A z »akarnok« kezdett kibontakozni. Megvált a grófi családtól, melynek nagylelkű pártfogását nyolcz éven keresztül élvezte. Hetenay gróf aján- latára a főváros legkeresettebb ügyvédének, a gróf ügyészének irodájába jutott.

A fiskális örvendett a tehetséges fiúnak, ki, hogy főnökének bizalmát megnyerje, rövidesen olyan természetű dolgok birtokába juttatta főnökét, melyek a legrejtettebb titkait képezték a grófnak.

A fiskális élt a tudással, ki is aknázta a gróf- fal szemben e helyzetét.

Hetenay gróf azonban távolról sem gyanította, hogy a közte s ügyvéde közötti viszonyok ezen változását Arisztid teremtette meg.

Egyeneslelkű s mindenkiben feltétlenül meg- bízó volt a gróf.

(31)

30 Kisteleki E.ie

A z ügyész irodája jövedelmeit megkétszerezte.

S Arisztid, daczára, hogy kezdő segéd volt az irodában, olyan fizetést húzott, milyenben maga az irodát vezető végzett ember sem részesült.

Egyetemi tanulmányainak utolsó évét külföl- dön töltötte. Fényes pálya várt a lugovai kisbíró fiára, ismereteinél, imponáló fellépésénél fogva is.

De mindenekfelett jellemezte őt az a tapintatos- ság, mely egy gyakorlott diplomatának is díszére vált volna.

A Hetenay fiúkkal fentartotta a jó barátságot s gyakran, a szünidők alatt visszatért körükbe s mindenütt megfordult velők azon körökben, me- lyek a világvárosok s a világfürdők elitejét ké- pezik.

A lóversenyek közönsége respektussal visel- tetett Arisztid irányában. A sport terén kapaczi- tássá nőtte ki magát, a Hetenay fiúk, mint orá- kulumra hallgattak reá a lóversenyi téteknél s fogadásoknál.

A szerencse kedvezett a nagyra törekvőnek.

Oly tőkéhez jutott, melyből Lugován az anyagi függetlenséget akár nemzedékekre kihatóán is biz- tosíthatta volna a kisbíró egész nemzetségének.

Még egy hosszabb külföldi nagy körútra in- dult s mint férfi, jogtudós s a nagyvilág ismerője tért vissza a fővárosba.

A z ábrándos szemű, szőke férfi a társaskörök kedvencze maradt. Ü g y e s beszélőnek, kellemes, jó modorú gentlemannek ismerték el.

(32)

Egy „akarnok" 31

Klubbok tagja, társas egyesületek oszlopos tisztviselője lőn.

Oly összeköttetéseket szerzett e réven magá- nak, hogy messze vidékről, távoli ismerősök, sőt olyanok is, kikről soha tudomása sem volt, keres- ték fel, hogy ajánló soraival, v a g y egy-egy szavá- val ennél s ennél a nagy urnái, ennél v a g y amannál a magasabb állami tisztviselőnél járjon közbe.

Könnyedséggel, szeretetreméltósággal felelt meg az ilyen bizalmaknak.

A képviselőválasztások közeledtek.

Arisztid Hetenay gróf birtokának kerületében, otthon szülőföldén szándékozott fellépni jelöltnek.

A lugovaiak bálványozták őt. Azonban tudta, hogy ha vele szemben a kormány léptet fel jelöl- tet, mint mérsékelt ellenzéki programmot vallónak, a nép bálványozásán kivül a szavazattal birók vótumára is lesz szüksége.

A nagyobb tótocskák pedig megszokták már, hogy a képviselők választása s a votum latba- helyezése kis áldomással szokott járni.

A lugovai kisbíró fia, bár rendelkezett annyi- val, hogy egy választásnak nem éppen alkotmá- nyos költségeit is viselhesse, azonban sokkal mesz- szebb tekintő volt ebben a tekintetben, mintsem az eshetőségre oly sokat koczkáztasson.

Hetenayhoz fordult. Alfonz gróf szokott hig- gadtsággal és előzékenységgel fogadta a hirt, hogy pártfogoltja fel akar lépni.

(33)

32 Kisteleki E.ie

De az ő tervei mások voltak. Nehogy azon- ban Arisztid félreértse őt s netán zsugoriságnak tulajdonítsa, hogy képviselő-jelölését nem mozdítja elő, azonnal kiállíttatott részére egy húszezer fo- rintra szóló utalványt.

Miután ezt így elintézte, szólott.

A gróf eltéríteni igyekezett Arisztidet attól a szándékától, hogy ily fiatalon a politikai élet for- gatagjába vesse magát. Néhány szóval jellemezte előtte a jövő esélyeit is s azután élénk színekkel irta le azon tartós, nyugalmas pályát, mely az állam szolgálatában érhető el ilven kész s a jogi ismeretekben jártas ifjú ember előtt.

S így végzé a gróf:

— Van nekem egy kebelbarátom, Galanthai főispán. Titkárra van szüksége s én kineveztetlek téged Arisztid, főispáni titkárrá.

Arisztid tudta, ki az a Galanthai. A z agglegény főispán valóban legjobb barátja volt Hetenay Alfonz grófnak ; gyermekkori játszótársa s némi sógorsági viszonyban levő rokona is.

Egyedül élt az agglegény főúr, távol bérezés megyéjében, a megyei központtól nem messze eső kastélyában.

Arisztid nagyon emlékezett azon levélváltá- sokra, melyek még az ő idejében, Hetenay Alfonz gróf s a főispán között folytak.

E g y elszegényedett, többé már nem fiatal ne- mesi házaspár volt Galanthai házvezetője.

(34)

E g y .akarnok" 33

Ezeknek mutatkozott be Arisztid, midőn a kastélyba megérkezett.

Nagy ámulat fogta el azonban, midőn egy ifjú, alig tizenhat éves lánykát mutattak be viszont az öregek, a kis Adriennet, mint unokahugukat, az asszony nénjének árváját.

A sok homályos emlékből, melyek Arisztid fejében a Hetenay-Galanthai levelezésekből meg- maradtak, egyszerre csak kivillant a mag, mint egy keletkező csillag fénymagja az égi ködképletből.

A leány itt Hetenay Alfonz gróf törvénytelen leánya.

S e tudatnál meg is maradt. S a későbbi na- pokban, midőn mint kinevezett főispáni titkár a kastélyban állandóul lakott Arisztid, oly választé- kos, tartózkodó, tiszteletteljes viseletet tanúsított Adrienne irányában, milyenhez eddig a leányka részint fiatalságánál, részint helyzeténél fogva sem volt szokva.

A leányt mihamarabb elkápráztatta a seladoni viselkedés.

A z alkony hüsében a kastélykert fenyvesé- nek sötét árnyában folytatott sétáknak utórezgései voltak az álmok, melyek a fiatal leányka szivébe lopóztak s fel-felverték őt patyolat párnáiról s odá- vonták az ablakpárkányhoz, honnan merengve né- zett a holdsütötte tájra s azokra a fákra, a melyek az ő meghitt sétáiknak a tanúi.

A szende, jó nevelésű leányka érzésvilágában nagy hullámokat keltett az első lovag.

(35)

34 Kisteleki E.ie

S egyre, mindegyre meghittebbé vált a vi- szony közöttük.

Galanthai sietett is Hetenay Alfonz barátját értesíteni tapasztalatairól e rövid szavakban :

— Adrienne és Arisztid szerelmesek . . . Hetenay jóleső, derűs megnyugvással fogadta e hirt.

Pedig az agglegény Galanthai nem egészen jól látott.

Mert a dolog eddigelé csak úgy volt, hogy Adrienne volt fülig szerelmes Arisztidbe.

Arisztid e helyzet fölött gondolkozóvá lőn.

Gyakran magába mélyedve kóborolt a vadaskert legelhagyatottabb részein s ott padra ülve vitatta magában a körülményeket.

Ú g y gondolkozott magában, hogy ő fénye- sebb házasságot is köthetne, mint hogy egy kul- csár v a g y mi unokahugát vegye el, — bár az illető grófi törvénytelen sarjadék.

De másrészről Hetenay gróf leányáról van szó.

S azután a nagy anyagi előnyökről; egy mindenek- felett buzgó protektornak örök megnyeréséről.

S olykor megfordult benne az a gondolat is, mely nemesebb érzéseinek fellángolása volt, hogy a háláról is szó van itt, melylyel nemes jói- tevőjének adósa.

De azután megint csak az jutott eszébe, hogy Adrienne a világ előtt az öreg házvezetőnek az unokahuga. A z elszegényedett nemesi pereputy, kiknek Galanthai adott menedéket kastélyában.

(36)

Egy „akarnok" 35

Azonban sokszor azon lepte meg magát, hogy a leány üde ifjúsága, kecses megjelenése, erős, gömbölyű testalkata nem maradtak közömbösek gondolkodására.

Nemcsak gondolkodására, de vérének mene- tére sem, mely ereiből sebesen áradt mindany- nyiszor szive felé, a hányszor Adriennével együtt volt.

S most már nemcsak általánosságban bókolt a lánykának.

A z a nélkül is lobogó érzéseket szította az ifju- dad nőben mindegyre magasabbra.

A z alkonyi séták benyúltak a holdas estékbe s az út is, melyen eddig korlátot tartottak, mind- egyre távolabb vitt a nagy kertben sétáik alatt.

Arisztid mindegyre szenvedélyesebb lőn s a leányka odaadóbb.

Meghitt, benső viszony fejlődött ki közöttük.

E viszony, bármennyire igyekezett is azt el- leplezni Arisztid hideg, nyugalmas, úri magatartá- sával a rokonok és Galanthai szemei előtt, kételyre, aggodalomra adott anyagot.

Adriénne arczárói volt csak leolvasható gyak- ran a megváltozott helyzet.

A leányka hirtelen, minden ok látszata nélkül el-elsápadt a családi körben s égő tűzrózsák ültek arczára.

Ha Arisztid jött, félénk izgatottság vett Ad- riennen erőt, mintha küzdenie kellett volna ma- gával, hogy el ne fusson előle.

(37)

36 Kisteleki E.ie

Olykor zavart, akadékos volt társalgása s Arisztiddel folytatott beszélgetéseiben a válaszai nagy szórakozottságra engedtek következtetést.

A nagybácsi nem egyszer figyelmeztette a nejét.

Adrienne nevelőanyja megütközéssel fogadta ezt a feltevést, az ő leánykájáról, a szent-sziv apáczák volt tanítványáról.

Soha még oly kényelmetlennek nem érezte Arisztid helyzetét, mint a jelenlegit, melybe önön- magát sodorta.

Félt a meglepetéstől.

Adrienne odaadó magaviselete, a tartózkodás s a női ravaszság korlátait áttörve nyilvánult.

Menekülésre gondolt, de bűnének tudata át- fogta, mint az álomban szaladót a bűverő, hogy nem tudott megválni a helytől, mely egyre veszé- lyesebbé kezdett válni reá nézve.

Néha az erély kerekedett felül benne s egy álmatlanul töltött éjszaka után elhatározta, hogy reggel feketébe öltözködik s Adriennet megkéri nevelő szülőitől.

Már közel is volt ahhoz, hogy készüljön el- határozása végrehajtásához.

A reggeli posta leveleit bontogatta, midőn Hetenay Alfonz levele akadt kezébe.

A gróf arról értesítette barátját, Galanthait, hogy a Kárpátokba készül vadászatra S útközben néhány napra betér hozzája.

Hirtelen felindulás fogta el e levél olvasásá- nál Arisztidet.

(38)

E g y .akarnok" 37

Mint a vad, a mely közel érzi a veszélyt s a helyett, hogy menekülésre fordítaná útját, egyene- sen a huroknak rohan, olyan ösztön vett rajta erőt.

Most elhatározta, hogy a leány kezét már csak azért sem kéri meg, nehogy a gróf számító- nak tartsa egész életében, minthogy nyilvánvaló Hetenay előtt is, hogy neki tudnia kell Adrienne születésének titkáról a Galanthaihoz irott levelekből.

Majd elébe állt a férfiasság s a becsület kény- szerítő helyzete. A leány, kinek bukásáról eddig még senki nem bir tudomással, örökké átkozni fogja csábítóját.

S azután Hetenay boszút is állhat.

Hát hadd álljon boszút. Most már csak azért sem veszi el a leányt, hogy megmutassa, nem fél a boszúállástól. De nem veszi el azért sem, mert bukott leány s ha ő nem, más csábította volna el.

Miért is venne ő el feleségül egy kétes szü- letésű, — egy — egy — házvezetőnek unokahugát.

Hidegséget kezdett érezni a nő iránt, ki lán- goló szerelmében a számító eszméletet elveszítve, megadta neki magát.

Milyen életet élne ő evvel a nővel. Ily nőt csak kedveséül tudna megtartani.

Elhatározta, hogy kiszabadítja magát he'vzc- téből.

G y á v a lesz és háládatlan. Menekül, megs < ¡\ii\.

Vádolta magában jóltevőjét, Hetenayt, hogy miért készített számára kelepczét, midőn őt ide főispáni titkárrá kineveztette.

(39)

38 Kisteleki E.ie

Majd azon gondolkozott, hogy érdemes-e egy jelentéktelen leányért, mint a főispán házvezetőjé- nek unokahuga, carrierjét feladni. A köztudat nem sejt arról semmit, hogy Adrienne Hetenay leánya.

S Hetenaynak s a többieknek érdekükben áll a titokról hallgatni.

Elhatározta, hogy lerántja a leplet a viszony- ról, mely közte s Adrienne között van, nyilván- valóvá teszi, hogy Adrienne kedvese, ki épen ú g y lehetne másnak is kedvese, mint épen az övé.

Rábírta a leányt arra a vakmerőségre, hogy éjjel hálószobájából a kastélykertbe szökjék le s megkerülve az épületet, látogassa meg őt.

Adrienne nem tudta, hogy Galanthai, vendége Hetenay Alfonz gróf tiszteletére, a kora hajnali órákban kis vadűzést tartat a nagy kertben.

A kürtszóra riadt fel Adrienne s midőn ki- tekintett az ablakon, borzadva látta, hogy a kert fáit a hajnal pirja festi be s künn csoportokban állanak a hajtók.

Nem mert távozni.

E g y szekrényre borulva zokogott keservesen.

Megindító volt látni a vergődő leánykát, a mint szégyenével és szerelmével a kettős harczot vívta.

Esdve nézett a férfira, ki zavartan állott mellette.

Térdrerogyott Adrienne s összekulcsolt kezeit szorongatva emelte Arisztid felé.

Fuldokolva zokogott s a könyek peregve hullottak szeméből.

E g y perezre megdöbbent a lugovai kisbiró fia.

(40)

E g y .akarnok" 39

Eszébe jutott a falusi kis ház, az ő öreg szü- leivel, édes jó anyjával, a galambősz, összetöpö- rödött anyókával, ki csak mindig arra volt büszke, hogy az ő fiát mennyire becsülik a nagy urak.

S ha ő ezt a becsülést elvesztené örökre.

A z ablakhoz lépett. Onnan látta meg Hetenay alakját, ki az éjjel érkezett s már kora hajnalban lóháton ült.

A jóltevő férfiú arczán nemes nyugalom ömlött el, a mint barátjával, Galanthaival szemben állott, kit épen most készült lovára a nyeregbe emelni.

A leány közelebb kúszott felé térdein. Ott lebukott lábaihoz s átfogta azokat, elfúlt hangon zokogta:

— Arisztid!

Lehajolt hozzá, felemelte keblére, hosszan né- zett a könves szemekbe s aztán odaölelte forró öleléssel a keblére, majd megcsókolta homlokon.

— Enyém vagy, Adrienne!

Azután megfogta a leány kezét s bátran, nyilt homlokkal vezette végig a folyosón át a kastély- gondozó úr lakába.

*

Arisztid gyorsan vágtatott a vadászok után.

Hetenay Alfonz grófot üdvözölte legelsőbb.

— Gróf ú r ! nemes jóltevőm, üdvözlöm önt s ön üdvözöljön engem, — vőlegény vagyok.

A gróf keblére ölelte Arisztidet, majd együtt vágtattak tovább a vadas kertben.

(41)
(42)

E g y csereftogárróf.

Tavaszi szellő fúj . . . Homokbuczkás dombok, virágos nyílt mezők, akáczfás kis falum határán lépjetek elébem.

A gyermekkor üdítő emlékeiben hadd fürdőz- zék meg lelkem, hadd ifjodjék által, mint Főnix madár a tűzben, a napsugaras mezőkön eltöltött bolyongás visszaképzelésénél.

A homokpartok még állanak most is a régi kis erdő felé kinyíló utczaköznek irányában. Egyi- két-másikát a buczkáknak odébb lódította néhány lépéssel a szárazon süvöltő szélmadár kotró szár- nyaival.

A kis erdő is eltűnt aszkóros, öreg nyárfáival s a falu másik végén, amarra éjszaknak nőtt fel helyébe egy másik erdő.

Két évtized elboronál sokat a tájnak látképén is s elboronál sokat az emlékezetben.

Egy-egy régi nyom a gyermekkorból, mint Saharán az óázis, örökké zöld marad.

(43)

42 Kisteleki E.ie

9

S a férfi hajnalálmaiban ezek a zöld oázisai a gyermekkori emlékeknek felmerülnek harmatos újhodásukban, kibontakozva a távolság ködéből.

S mutatnak régen elmúlt képeket, feleleveníte- nek letűnt történeteket, melyek azóta, hogy meg- történtek, egyetlen egyszer sem vetődtek fel évek során az emlékezetben.

I.

A kis Beér Annikóról, meg a Szélpál Gyuriról jut eszembe, hogy akkor, midőn még a kis erdő aszkóros nyárfáival ott sínylett kivűl a falun, közel a temetőhöz, ott fogdosták velünk a cserebogarakat. . .

A kis Annikó nagyon vitéz leányka volt, . - mindenben velünk tartott a fiúkkal.

Még a vércsefiókokért is megmászta a tüskés akáczokat s ha elfogott egy-egy csipegő fiókvércsét, mi voltunk annak kirendelt élelemszállítói s fut- kostunk szerte, egymással versenyezve, hogy ki tud több szöcskét, meg tücsköt összefogdosni Annikó vércséjének.

A szöszke leányka, duzzatag kis ajkával, daezos, durczás kifejezésű, édes arczvonásaival eszmény- képe vplt az elemi iskolába járó pajtásoknak.

Ha búvocskát játszottunk, ő volt áz olvasó s a szerint esett ránk a sors, ki búvik el, ki lesz a hunyó.

Annikó azután azt találta ki, hogy a játék- szabály ellenére, két hunyóval kerestette az elbújt társakat.

(44)

Egy cserebogárról 43

A két hunyó pedig rendesen, a kis Annikó sorsolvasására, maga Annikó meg a Szélpál Gyuri lett.

Mi aztán elbújtunk s vártuk, mikor fedeznek fel rejtekhelyeinken a Gyuri meg az Annikó.

Mikor meguntuk nagy biztosságban létünket, magunknak kellett a hunyó személyzetet felkutat- nunk s rá is akadtunk Annikóra (kis piros ruhács- kája árúlta el, mely a fűzfabokrok közül kivilágított), a mint simogatta a Szélpál Gyuri arczát.

— Édes kis tubuskám !

S láttuk, hogy csókolja össze Gyurinak pulyka- tojásos, szeplős arczát az Annikó . . .

. . . Nyári alkonyat volt. Hemzsegett a mező a gyermekrajtól s a lég hemzsegett a dongó, zengő szárnyalású cserebogaraktól.

Arattak távol a szántóföldeken s a kévét kötöző marokverő lányok dalába belehangzott a falu alatti mezőről a mi cserebogár-nótánk, melylyel a cserebogarakat csalogattuk varázs-énekkel más tájékról:

Csere, csere, Erre gyere, Erre van a jó idő, Amarra a rossz idő !

S repültek, zsongtak az alkonypiros, széna- illatos légben a fejünk felett a cserebogarak.

A sövényházi, a mindszenti, meg kun-majsai cserebogarak is meghallották varázsénekünket s mind elrepültek közénk.

(45)

44 Kisteleki E.ie

Lebbentek a kalapok a" szárnyaló bogarak után s még kézzel is lehetett elkapni őket.

Annikó már a kötényét is teleszedte.

Könnyű volt neki, mi hordtuk oda a nagyobb részét, mint hajdan a földesúrnak a jobbágy a dézsmaváltságot.

S forogtak a szalmaszárra tűzött cserebogarak s gyönyör volt a játékuk.

Boér Annikó egy nagy, húsos nyárfalevélből hintót gyártott s a díszhintó elé tizenhat pár foga- tot akasztott, a mint a királynéknak szokták.

A tizenhat pár cserebogár vonta az Annikó fogatát a nagy homokbuczka lejtős oldalán. S Annikó a gyönyörtől könybelábadt szemekkel húzatta a czérnaistrángokkal a befogott harmincz- két cserebogárral az ő díszhintaját s akközben királyleánynak képzelte magát.

Elhangzott a cserebogárhívó dal, elültek a távol bokrokon s a még távolabb búzakereszteken a szárnyas férgek.

Egy-egy szalmaszálról megszökött cserebogár csipogott valahol a buja mezőben s az Annikó harminczkét cserebogara az ő nyárfalevél hintaja előtt.

Egyszerre csak azonban a díszfogat egyik cserebogár-ménje eltörte a lábát a czérnaszál hintó- rúdban, baj történt a díszfogattal.

Annikó pityeregve emelte fel a megsántúlt cserebogárkát, melyet a többiek úgy vontattak ma- gukkal.

(46)

Egy cserebogárról 45

S duzzogva mutatta oda a Szélpál Gyurinak, hogy mi történt az ő cserebogár-pejkójával.

Szélpál Gyurinál egyetlen cserebogár sem volt már, hisz ő mind az Annikónak hordta.

A kis Sükei Laczi kalapjában zúgott egy egész raj rab cserebogár.

Azokból kért Gyuri az Annikó számára egyet.

Sükei Laczi csak azért sem adott a csere- bogaraiból. U g y rohanta meg érte a Gyuri, hogy erőszakkal vegye el tőle.

A birkózó gyermek kezéből kiesett a kalap s a fogoly cserebogarak szabadon érezték magukat.

E g y pár pillanatig meghúzódtak szétmászva a fűben, majd hirtelen riangó zúgással a levegőbe kaptak.

Szélpál Gyuri futott utánok, hogy a legna- gyobbat, azt a vörhenyes, csápos fejű cserebogarat, mely a feje fölött repült el, megfogja Annikónak.

A cserebogár zöngve szállott fel a magasba s át a bokrokon, át a tarlón, futott Szélpál Gyuri lelkendezve utána.

Ott az egyik búzakereszten megszállott a bogár. Szélpál Gyuri meglapúlva, lassan, csapásra fogott kalappal közeledett feléje.

Még látni lehetett a hamvasodó alkonyatban, a mint távol odacsap Szélpál Gyuri kalapjával a búzakévére — s aztán feltekint a magasba — s újra fut tovább a cserebogár után.

A Tóth Tamásék tanyája felé futott, — ott eltakarták a fák. Majd amoda messze a grófi

(47)

46 Kisteleki E.ie

uradalom siványos rétjén tünt fel még egyszer alakja, mikor az esthajnali csillag feltetszett az égen — s aztán elveszett a futó Szélpál Gyuri az éjszaka homályában.

II.

Virágokat hajt még a mező, — nyárutó van.

Asztagok állanak a tanyaházak körül s nyom- tatják a gabonát.

Fogy a cserebogár a falu határából.

Annikó minden egyes elfogott cserebogarat odatesz a tenyerére s várja, hogy felrepül s mikor a bogár felrepül, fut utána. Mintha az a bogár a Szélpál Gyuri nyomára vezetné őt.

Olykor a harmadik tanyáról vezetik vissza a kis Annikót kisírt szemekkel, hogy nem engedik őt cserebogara után menni, mely elvezetné őt a Gyurihoz.

De bizony nemcsak a cserebogarak, de még a vármegyék sem találnak az elveszett kis Gyurira.

A grófi uradalom külső csősze tudott csak annyi fölvilágosítást adni, hogy akkor ennek idejé- ben, hajnalra kelve, látott a szegedi országút irányában egy csomó rácz hajcsárt, kik magyar juhokat tereltek.

A gubás emberek között egy nadrágos, zekés fiúcskát is látott, ki hosszúnyelű ostorral terelgette egyik oldalról a juhfalkát a rácz hajcsárok után.

. . . É s jött a másik nyár és eljött a harmadik is. Meghozta az ő cserebogarait a juniusi alkony

(48)

Egy cserebogárról 47

a falu határába, de Boér Annikót ezek a csereboga- rak sem akarták a Szélpál Gyuri nyomába vinni.

Csonkán maradt a tizenhatos királynői hintó ; elrepült a bele való harminczkettedik cserebogár

— s eltűnt avval a kis lovag is.

És jött a nyár, a negyedik s elérkezett az ötödik is s akkor felhagyott a kis Annikó azzal, hogy őt a cserebogarak vezessék a Szélpál Gyuri nyomába.

Tizennégy éves volt a gyermek-lány. Kifejlett, erős vállakkal, Madonna-szép arczczal.

P'átyolosan lobogó tekintetében valami mélabús sóvárgás tükröződött meg olykor, a mi elragadó bájjal vonta be az amúgy is szabályos vonásokat.

E g y ábrándja maradt a múltból, az a meg- csonkúlt fogat.

S a zümmögő cserebogarakat a képzelet már dobogó patájú ménekké változtatta ; a nyárfalevél- ből alakított hintót valóságos nickellel, ezüsttel kivert, selyemmel bevont üveghintóra fordította.

S el is indult Boér Annikó a falujából keresni a fogatot, nem a cserebogár fogatot, de a másikat, a valódit, a ragyogót, a selymest, az ezüstösei.

S mondják, hogy reá is akadt arra a fogatra, mely vitte őt a nagy város palotasorai között ki a lófuttatásokhoz, el az operába.

Nem ugyan harminczkettő, hanem két szép fajló vonta azt a selymes, ezüstös hintót.

A két ló ép maradt sokáig, — csak a gaz- dájuk bukott le a selyem-plüsche díványról egy reggelen a szoba szőnyegére . . .

(49)

48 Kisteleki E.ie

S doboltak a palotában. A fogattal együtt árverezték a czimborák a benne járó kedvest is.

A hintó s a ló elkelt, a kis Boér Annikónak nem került gazdája.

III.

Valahol a szerb-török határon egy nagyobb városkában a dalcsarnokban egy híres énekesnőt várnak.

A színpadra van függesztve minden tekintet.

Magyarevics Pájó, dúsgazdag kupecz is ott ült a vendégek között, most érkezve birtokáról.

S a dalcsarnok új dívája a lámpák elé lép.

E g y olasz dalt, majd egy franczia kuplettet énekel.

Zúg a taps a szöszke tündér körül, ki bár már nem éppen mai lánykának látszik, de igen tetszetős.

S most történik valami. A ráczok felé fordul a díva s megkérdi: akarják-e, hogy egy magyar dalt adjon elő ?

Egyrészről tiltakozás hangzik, de zsivió el- nyomja a vakbuzgókat.

S a díva a „cserebogár, sárga cserebogár"

dalát énekli.

S e dalból átcsap egy elbeszélésbe.

A díva arcza megélénkül, szemei hévvel csil- lognak s valami ábrándos ihletszerű fény sugározza be lényét. . *

(50)

E g y cserebogárról 49

Beszél a cserebogarakról egy történetet . . . S Magyarevics Pájónak eszébe jut, hogy őt egy cserebogár hozta ide le Szerbiába szülőföldjé- ről, Magyarországból.

Magyarevics Pájó kétszeres érdeklődéssel for- dult a színpad felé.

A díva azt meséli, hogy a cserebogárnak előbb pillangóvá kell lennie, mielőtt cserebogár

lesz belőle. . S oly édesen tudja elfecsegni a díva rácznyel-

ven, hogy a kupeczeknek meg a sertéshizlalóknak rajta vesz a szemük.

S egy dallal végzi a meséjét a szöszke énekesnő, de azt már magyarul adja elő, remegő, gyermekded hangon : Csere, csere, Erre gyere, Erre van a jó idő, Amarra a rossz idő !

Magyarevics Pájó, — míg tapsol a közönség s várja, hogy a függönyt felvonják — a színpad megett fellép a díva öltözőjébe s ott átkarolja a dívát s nem engedi, hogy többé mutassa magát.

— Én lelkem Annikóm, édes kis földim, Boér Annikó!

— Rég kereslek Szélpál Gyuri! Hallottam a híredet, nyomodra találtam. A cserebogarak nem vezettek utánad, pedig hogy kértem tőlük. Magam- nak kellett pillangóvá lennem, Magyarevics Pájó, elpusztult kis cserebogár hintóm helyett adassál másikat!

4

(51)

(52)

^pía j v r a u s .

Végigjárta már a fehérre meszelt kis szoba falát az ablak fény-árnya, a mint azt a nap sugár- ecsetje a megvilágított porhasábon keresztül leraj- zolta az ablakkal szemközti oldalra. A szoba faláról lehúzódott a szoba tisztára súrolt deszkapadozatára.

A világtalan öreg asszony, a mint nagy karos- székén ülve, érezi, hogy az ablak fényárnya arczárói le kezeire s onnan a földre hanyatlik alá, meg- szólalt :

— Közeleg az alkony, Mártha, édes gyerme- kem, közeleg az alkony, egy nappal megint keve- sebb s az én fiam, a Péter, oh az én egyetlen fiam nem jött megint . . .

Mártha közelebb lépett a karosszékhez, meg- fogta nevelő anyjának, a világtalan özvegyasszony- nak kezeit.

— Legutóbbi levelében azt írta Péter, hogy nem indúlhat még, tanulmányútját meghosszabbí- totta s most Svájczból átment Francziaországba, Párisba szándékozik, a modern mesterekhez.

4*

(53)

52 Kisteleki E.ie

A világtalan asszony galambősz fejét szomo- rúan rázogatja, mintha valami bánatos sejtelemnek adna kifejezést, egy bánatos sejtelemnek, mely éjszakáin, virrasztva töltött éjszakáin be-behatol lelkébe, ott gyökeret akar verni, de nem tud meg- foganni, nem, mert az anyai remény sem akarja ; nem, mert Mártha naponkint olvassa a leveleket a távoljáró fiútól.

S hallik, a mint a szekrényt, a tiz betoló ládás öreg szekrényt Mártha nyitogatja s előveszi onnan a legutóbb érkezett levelet.

S olvassa fennhangon, rezgő nyomatékkal a Péter levelét.

A fájdalmas vonások szelídebbé válnak a világtalan asszony redős arczán s valami édes, fényt szóró mosoly fészkeli be magát a sárga, a fonnyadt arczránczaiba.

S ez a levél már, ki tudja, hányadik ama másfel év óta, hogy Péter egy kora hajnalban elhagyta a vak asszonyt, magára hagyta Márthával.

I.

Másfél év előtt. Májusi csendes este van. A z udvarkert akáczai fehér fürteiket nyitogatják. Bal- zsamos illat, mámorító pára terjedez a lugasok alatt.

Dormándy Péter és gyermekkori barátja, S a s Zoltán ülnek künn együtt, pipázgatva az esti szür- kületben. Mindketten ugyanazon pályára készülnek, jogot hallgatnak. Péter mellékesen hódol a festé-

(54)

Pia Fraus 53

szetnek is s azt tartják felőle, hogy jobb festő válnék belőle, mint ügyvéd. De özvegy anyja nem szeret arról hallani, hogy fia valahogy abbanhag3'ja megkezdett pályáját.

Márta is kijött k ö z é j ü k : a vak asszonyt lefek- tette már ágyába, a kis éjjeli mécset meggyújtva szobájában.

Zoltán a szokott mohósággal ugrik fel barátja mellől s fut Mártha elé, kit Péter nővéréül tekin- tett s üdvözöli őt kezeit szorongatva.

Péter arczán valami árny vonaglik hirtelen keresztül s maga is feláll székéről Reszkető han- gon, erőltetett mosolylyal üdvözli Márthát s meg- kérdezi tőle : alszik már a mamus ?

Leülnek. Mártha Zoltán székéhez tolja a kis kerti padot s a megszokott nyájassággal szövi a társalgást.

Sas Zoltánon a gyönyör izgatottsága vesz erőt s tágra nyílt szemekkel hallgatja a hajadon-szűzzé fejlődött egykori kis piruló leánykának, az ő hajdani kicsi játszótársának beszédét.

Mi minden történt azóta, hogy Péter és Zoltán távol vannak, ebben a kicsi faluban. A Tarján Miczi férjhez ment, a Hajdú Balázs felcsapott színésznek, egy vándorló társasággal illant el a szülői háztól.

S mindezt oly édes, csevegő hangon, oly mélyen átérzett fontoskodással mondja el a lány, mintha bizony a világon ezeken kívül más sem esett volna.

(55)

54 Kisteleki E.ie

S megkérdi azután Mártha Zoltántól, hogy ő is elmegy-e már holnap Budapestre Péterrel ?

E kérdésre Péter szívén valami heves indulat, valami féltékenységszerű izgalom vágtat keresztül.

Karjai reszketni kezdenek, szemei pillái le-lecsu- kódnak, hirtelen felnyíló remegéssel s lezáródnak aztán hosszan, hogy a lecsukott szemek a felfor- gatott lélek bensejében merüljenek el.

— Ni, Péter elaludt — szólt halkan Mártha s mosolyogva mutat a lezárt pillájú férfiúra, kivel együtt növelkedett három éves kora óta s kihez testvéri vonzalom fűzte.

S Péter azután úgy tett, mintha aludnék. A hosszúszárú pipa is kiesett kezei közül s ő hátra- hanyatlott a széken, sóhajos lélekzetvétellel, egy álompalástoló nyöszörgéssel.

S azután Zoltán és Mártha közelebb húzódtak egymáshoz ; suttogva, lágyabb hangon beszélgetve, nehogy Pétert zavarják.

Zoltán megfogta Mártha kezét s belenézett szemeibe. Azokba a gyermeki tisztasággal ragyogó kék szemekbe, melyekben az első szerelem ábránd- tüze szelíd fényét most gyújtogatta.

E g y csók, a hosszan odatapadt, a lélekzetet szüntető, hosszú pillanatot bezáró ajk csókja hangzott.

Mártha ijedten kapta el kezét Zoltán ajkaitól s rázkódva nézett Péter felé.

Péter szemei felnyíltak.

(56)

Pia Fraus 55

II.

Halálos kimenetelű párbajról beszéltek a hír- lapok, melyet két magyar ifjú külföldön, valahol a svájczi Alpok alatt vívott.

A hír eljutott a tiszamenti kis faluba is és Mártha valami nehéz sejtelemszerű gyászt érzett a hírre.

Álmában már látta Zoltánt, elterülve véresen a mezőn, a mint Péter füstölgő fegyverrel áll fölötte s nézi kielégített boszúszomjjal a lelőtt vetélytársat.

A z erőszakos, a hirtelenkedő Péter, ki mielőtt útra kelt volna, éjnek éjjelén bejött hozzá . . . Oh félelmes, iszonyú emlékű éj . . . Először könyör- gött, hogy legyen mátkája, eljegyzi . . . S mikor a lány testvéri érzelemmel mosolyogva, tréfásan, majd a további unszolásra komolyan válaszolt, hogy tört rá vadállati szenvedélylyel, lihegő kebellel; mi mindennek nevezte, Zoltán szeretőjének, czéda leánynak, hálátlan, útszélről felszedett fattyúnak.

S e borzalomnak csak az álmából felriadt vak asszony, a világtalan anya s a cselédek ve- tettek véget.

S Mártha szomorúan, hangtalan, mint egy árny, suhanva járt ezután a szobákon végig. Már gyászt is öltött, mint egy hervadó örök meny- asszony. Ha nem volna e gyámoltalan, e világtalan asszony előtte, a kihez annyi hála köti, menne, menne világgá, vagy valamely kolostorba.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

anyagán folytatott elemzések alapján nem jelenthető ki biztosan, hogy az MNSz2 személyes alkorpuszában talált hogy kötőszós függetlenedett mellékmondat- típusok

In 2007, a question of the doctoral dissertation of author was that how the employees with family commitment were judged on the Hungarian labor mar- ket: there were positive

Úgy éreztem, talán sohasem érek a végére, hiszen kés ő n álltam rajthoz, de amikor a bennem szunnyadó másik emberre gondoltam, hittem, hogy elégedett velem,

A már jól bevált tematikus rendbe szedett szócikkek a történelmi adalékokon kívül számos praktikus információt tartalmaznak. A vastag betűvel kiemelt kifejezések

Hogy ne legyen oly rémes, mily kevés van már hátra, a múltakra ne érezz jöttödlenül e mába... 4

„A földerít- hetetlen bűn, melynek vádalapját nem is lehet megtudni A per című Kafka-regény alap- problémája.” 31 Rába szerint az indokolatlan vétkesség eszméjéből

Egyik végponton az Istenről való beszéd („Azt írta a lány, hogy Isten nem a Teremtés. Isten az egyedüli lény, aki megadja az embereknek a meghallgatás illúzióját. Az

Bónus Tibor jó érzékkel mutatott rá arra, hogy az „aranysár- kány”-nak (mint jelképnek) „nincs rögzített értelme”; 6 már talán nem csupán azért, mert egyfelől