• Nem Talált Eredményt

GRAFIKAI MUNKÁI FRANCISCO GOYA LVI. KIÁLLÍTÁSA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "GRAFIKAI MUNKÁI FRANCISCO GOYA LVI. KIÁLLÍTÁSA"

Copied!
44
0
0

Teljes szövegt

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)

A GRAFIKAI O SZTÁLY

LVI. KIÁLLÍTÁSA

FRANCISCO d e GOYA

GRAFIKAI MUNKÁI

1928 NOVEMBER HAVÁBAN

(7)

' ' , ' / ^ T -

^>7 r-\ í : - v -

-ÁSS

- i:V ^

M 4 ?

:><3>

- r ,-=. . -:

^ ‘v"i*-

'--s

< -!r—>.' . *> , - . V ;

fxi\

S f ? V 'n*-. ;. í y - y ■.

f y y g * * .-, ■ • r - - ' .

- ^ ” y f y f y > -

X -X

r o,7-v'^ ;'

f % > ■ - , ,

' • ' - ; . - ; . ? :> • •:

. í^Sfcsr V-. ,*ívés" -

y>r'

■: S S

S. *>í'

i f

;e ^ i

O f ’ n H ■ i

'3CH v V- - •' 1

’: ^ í -'^>' f e ; y ' ./• fűje. Ov 'íQgr

• ^ ~X v y . '-'y : \ ’■ í& • :-

' : ? y y ;

~*v-y,/- r\

y X>~yyi'

;

'N > \ y

; : C - V ,

y c

■■': S ' f T íS S . £ . - ’£< ^ \ v •- <*. ■ ■'

> ' X ' V 1 ! "C' ' XV'':- t . ÜL S > ' í - k

' y f V y f f X'.-.’ vA

4 > -

" r í v=vky y

áAí >v>.

&5§fVA

i " ■

-aJ£ íLíLi 'f i

~U.; i ;

i H - ' •?, : > : . ^ - 2 ' 7 f . .

:• -'•-•'-'i</ 'C;.- . _ , V- _f .=>•■ . '■ ’' ". > ^ T - - ’ . . • ;á..

c - - ^ ' _ . - • ' . " ' i -- ‘ ^ • - '. v .,n

"■ j x>

C W WSí

f i ; * - , ,

' > - i - - ‘ •'<-

r - r C ' - '

;5K--2>Nn: :r

— S\-

K " c ■■.-"■ vr y : v t é

| | y #

^ : "'.'. -’4yJ 'j y '' t'*f ~y~, - - - i, ,.

Vf ■. / ' ic£íj ,• ■. 1 y-r -■%

’y m ü k

■ W M I -

^si' -.- a V ^

. . .

(8)

ORSZÁGOS MAGYAR SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM

A GRAFIKAI OSZTÁLY

LVI. KIÁLLÍTÁSA

FRANCISCO d e GOYA

GRAFIKAI MUNKÁI

•••••••

f \

1928 NOVEMBER HAVÁBAN

(9)

A KIÁLLÍTÁST Dr. HOFFMANN EDITH, a g r a f ik a i

OSZTÁLY VEZETŐJE RENDEZTE S Ő SZERKESZTETTE A JELEN MAGYARÁZÓ KATALÓGUST IS. AZ EREDETI SPANYOL SZÖ­

VEGEK MAGYAR FORDÍTÁSÁT ELEK ARTÚR ÚR VÉGEZTE, AKINEK E HELYEN IS HÁLÁS KÖSZÖNETÉT MONDUNK.

y/« tí ^ f ^

M . N. MUZEÜM KÖNYVTÁRA

Hornyánszky Viktor R.-T Budapest. -- 84,643.

(10)

Francisco Jósé de Goya y Lucientes

1746-ban sz ü le te tt F u e n d e to d o sb a n .

1760-ban Jó sé L u z a n y M artinez festő ta n ítv á n y a Z arag o záb an .

1766-ban belép F ran c isc o B ayeu m űterm ébe, M ad­

rid b a n .

1770 tá já n O lasz o rszág b a n van ta n u lm á n y ú to n . 1771 tői fogva á lla n d ó a n S p an y o lo rszág b an . 1775-ben feleségül veszi F ran cesco B ayeu h ú g át.

1780-ban az Acad. di S. F e rn a n d o ta g ja lesz.

1785-ben a n n a k elnöke, 1790-ben u d v a ri festő.

1792— 93-ban súlyos betegség következtében elveszíti h a llá sá t.

1828-ban m eghal.

(11)

A lapok c ím é n e k és te c h n ik á já n a k megjelölése után k ö v e tk e z ő „D“ jelzetű rövidítés a Goya-oeuvre legújabb k a ta ló g u sá n a k sorszámaira utal: L o y s Delteil. Francisco Goya. Paris, 1922. 1—II. kötet.

A V o n Logo k ö n y v é r e való h ivatkozás m in d ig Valérián von Loga Caprichos von Goya (M ü n ch en , 1914.) c ím ű m u n k á j á t jelenti.

(12)

1. P a u la i szent F erenc. R ézkarc és hid eg tű . D. 2. II.

— 1778 tá já n .

2. M enippus. Velazquez u tán . R ézkarc. D. 17. IV. — 1778 tá já n .

3. B arb aro ssa. P ern ia, IV. F ü lö p k irá ly u d v a ri b o ­ lo n d ja. Velazquez u tá n . R ézkarc a q u a tin tá v a l. D.

13. III. — 1778 tá já n .

4. Aesopus. V elazquez u tá n . R ézkarc. D. 16. IV. — 1778 tá já n .

5. E l P rim o nev ű törpe. V elazquez u tá n . R ézkarc.

D. 19. III. — 1778 tá já n .

6. Ivók. V elazquez festm énye u tá n . R ézk a rc D. 4. I.

— 1778 tá já n .

7. S ebastian de M órra nev ű törpe. V elazquez u tán . R ézkarc. D. 18. III. — 1778 tá já n .

8. H intázó öreg. R ézkarc és aq u a tin ta . — D. 25. II.

1815 u tán .

9. Vén torero . R ézkarc. — D. 27. Goya szerzőségét e la p n á l tö b b en kétségbevönják.

(13)

10. H in tázó öregasszony. R ézkarc. —- D. 26. 1815 u tán .

11. Fogoly. R ézkarc. D. 32. R itka.

12. Kivégzés. (F ojtócsavar.) R ézkarc. — D. 21. I. E z az á lla p o ta a la p n a k n a g y o n ritk a . — 1780 k ö rü l.

13. Fogoly. R ézkarc. D. 33. II.

14. Jo b b ra fo rd u ló m a ja . R ézk arc és a q u a tin ta D. 28.

Goya szerzőségét e la p n á l többen k étségbevonják.

15. B a lra fo rd u ló m a ja . R ézkarc. D. 29. Goya szerző­

ségét e la p n á l tö b b en kétségbevonják.

16— 20. és 25. a)— 64. b) A „L os C ap rich o s“

(Ötletek) cím ű, a q u a tin tá v a l átdolgozott ré z ­ k arc-so ro z at la p ja i . 1793— 1799. E lap o k o n Goya k o rá n a k erkölcstelenségeit és ferdesé- geit ostorozza. S zám os szem élyes v o n a tk o z á s u ­ k a t álta lá n o ssá g b a n ta rto tt, tréfás cím ekkel igye­

kezett u g y a n leplezni, m égsem k erü lh e tte el az inkvizíciós törvényszék elé való idézést. H om ályos célzásaik ra a m űvésztől m ag átó l ír t m ag y a rá z a to s szöveg vet n ém i világosságot, m elyet a k k o r szerkesztett, m ik o r u tó b b a k irá ly i m etszetgvűj- tem én y sz á m á ra tőle a sorozatot az eredeti le­

m ezekkel eg y ü tt m eg v ásá ro lták . É p p e n ezért e m a ­ g y aráza to k több esetben szá n d ék o san in k á b b a r r a tö rekszenek, hogy elh o m ály o sítsák a lapok igazi értelm ét, sem m in t felfedjék azt. E m a g y a ­ rá z a to k a t m in d en egyes la p n á l idézőjelben k özöl­

jü k . — E ze n k ív ü l v an egy m ásik, n em G oyától szárm azó m a g y a rá z a to s k é z ira t is, ennek a d a ta it és későbbi író k hozzávetőleges értelm ezéseit Goya 6

(14)

szövege u tá n ' ad ju k . A so ro z at kilenc k ia d á st ért.

A m ú zeu m p é ld á n y a a D elteiltől le írt m áso d ik k iad ásb ó l való.

16. Ig en t m o n d a n a k és kezü k et az első jelentkezőnek n y ú jtjá k . D elteil 39. II. -— „A könyedség, m ely- lyel sok asszony n ag y o b b szab ad ság rem én y éb en a h á z a ssá g ra h a tá ro z z a m a g á t.“

17. a) A h a so n ló ak eg y m ásra ta lá ln a k . D elteil 42. II.

„S okat veszekszenek azon, k ik ro m lo tta b b a k , a n ő k v agy a férfiak. M in d n y áju k b ű n ei a rossz nevelésből fa k a d n a k . Ahol a férfiak ro m lo tta k , o tt a n ő k is azok lesznek. A ré z k a rc o n á b rázo lt fiatal h ölgynek épp o lyan feje van, m in t a fiatal u ra c sn a k , k i vele beszélget, a m i pedig a k ét öreget illeti, egyik oly h itv án y , m in t a m á sik .“ — M ária L ujza k irá ly n ő és Godoy m iniszter, azidőszerint m ég csak k irá ly i g árd ista, a szokásos ta lá lk á ju ­ kon. A h á tté rb e n a M an zan aresb en m osó asszo­

nyok, k ik m u la tn a k a légyotton.

17. b ) S enki sem ism eri ö n m ag át. D elteil 43. I. —

„Á larcosm enet a világ. H am is az arc, a ru h a , a h a n g és m in d en . M indenki m ást a k a r m u tatn i, m in t am i, m in d e n k i á lta t és senki sem ism eri ön- m a g á t.“

18. A m űvész önarck ép e. Delteil 38. III.

19. a) Még így sem ism er rá ja . D. 44. II. — „H ogyan is ism ern e rá ? N em elég ahh o z a szem üveg, íté ­ let és világism eret kell hozzá s a szegény gavallér éppen ennek v an h íjá v a l."

(15)

19. b) É s elh u rc o ltá k . D. 45. III. — „Az asszony, ki nem tu d m a g á ra vigyázni, azé lesz, ak i elsőnek tá m a d re á s m ik o r m á r n em leh et v á lto z ta tn i a dolgon, csodálk o zn ak , ho g y e lh u rc o ltá k .“

20. Itt a m u m u s. D elteil 40. III. — „A g y erm ekneve­

lés h ib ái: a r r a tö rek ed n i, ho g y a gyerm ek jo b b a n féljen a m u m u stó l, m in t s a já t ap játó l, és o ly a n ­ b a n higyjen, am i nin cs.“

21. B o u rb o n Izabella, IV. F ü lö p k irá ly neje. Velaz- quez u tá n . R ézkarc. D. 9. II. — 1778 tá já n . 22. O sztrák M argit k irály n é , III. F ü lö p neje. Velaz-

quez u tá n . R ézkarc. D. 7. II. — 1778 tá já n . 23. III. F ü lö p k irály . V elazquez festm énye u tá n . R éz­

k arc. D. 6. II. — 1778 tá já n .

24. IV. F ü lö p k irály . V elazquez u tán . R ézk a rc D. 8.

II. — 1778 tá já n .

25. a) T an ta lu s. D. 46. I. — „H a a férfi n y a lk á b b és kissé kevésbbé u n a lm a s volna, . . . . a n ő m a g á ­ hoz té rn e ."

25. b) A szerelem és a h alál. D. 47. III. — „ ím e egy C alderon-szabású szerelm es, k i m e rt nem tu d ta v e té ly tá rsá t sem m ibe venni, szerelm ese k a r ja i k ö ­ zött h a l m eg, te h á t esztelen b á to rsá g a m ia tt veszti el. N em jó túlságos k ö n n y e n k a rd o t rá n ta n i."

26. A term etes asszonyság fia. D elteil 41. III. „ H a ­ nyagság, tú lzo tt tü relem és kényeztetés szeszé­

lyessé, a k a ra to ssá , önhitté, n y a lá n k k á , lu stáv á és elviselhetetlenné teszi a gyerm ekeket. F eln ő n ek 8

(16)

s m ég m in d ig gyerm ekek. Ölbe való nag y gye­

re k .“ — V alószínűleg célzás IV. K ároly k irá ly u ra lm á ra .

27. a) M ind le fo g n ak h u llan i. D. 56. II. — „É s hogy azok, kik m ég le fo g n ak h u lla n i, n em ta n u ln a k azok p éld ájá n , ak ik előttük m á r leh u llo ttak . D e nincs segítség, m in d le fo g n ak h u lla n i.41

27. b) M ár m eg v a n n a k kopasztva. D. 57. II. — ^ M i­

u tá n a to lla ik a t elhagyták, k i velük. K övetkezze­

nek m á so k .44

28. Hogy k o p a sz tjá k őket! D. 58. II. — „A csibék is ú tjá b a a k a d n a k h é já n a k , m ely m e g k o p asz tja ő k et.44 — Célzás a k o ra b eli spanyol b írá k ra , a k ik az írn o k o k a t és tö rvényszéki szolgákat segítették ab b a n , ho g y b ü n tetlen ü l ra b o lh a ssá k k i az u tc a ­ lán y o k at. — A 27. a), 27. b ) és 28. szám ú lap o k összefüggenek. V on Loga szerint az elsőn egy csalogató m a d á r fé rfiak a t csáb ít m agához, kiket, m iu tá n le h u lla n a k a fáról, m eg k o p asz tan ak , a m áso d ik o n k isep rík őket, a h a rm a d ik o n a b író i k a r felelősségre v o n ja a nőt.

29. a) F o rró . D. 50. II. — „O ly a n sürgős n ek ik a dolog, ho g y fo rró n nyelik le a levest. Még a m u ­ lató sn ál is fontos a m érsék let és m egfo n to lás.44 — M ohó b a rá to k .

29. b) M ekkora áldozat. D. 51. II. „Az ilyen vőlegény nem éppen irígylésrem éltó, de gazdag és egy sze­

rencsétlen gyerm ek sza b ad ság á n ak az á r á n egy éhező csa lá d o n lehet segíteni. E z a világ so ra .44 30. a) Legények m u n k á ra ! D. 48. III. — „Az a rc u k

és ru h á ju k m eg m ondja, k icso d ák .44 — H a ra m iá k .

(17)

30. b) V a d ászat fo g a k ra. D. 49. II. — „Az ak a szto tt foga n a g y o n h a th a tó s varázsszer. E n é lk ü l sem m i sem sikerül. K ár, ho g y a n ép hisz az ilyen osto- b a sá g b a n .“

31. Szép tan ácso k . D. 52. II. — „A tan ác so k m é l­

tó ak ahhoz, a k i k a p ja . C sak az a b aj, hogy a fiata l nő m eg is fo g ad ja. J a j a n n a k , aki hozzá közeledik.“ — V alószínűleg Jo sefa T udó, Godoy m in isz te r h íre s szeretője, ak irő l azt m esélték, hogy a m in isz te r titk o s felesége. E rk ö lcseirő l so­

k a t beszéltek a rossz nyelvek.

32. Szegénykék! D. 59. II. — „ Z á rjá k össze őket, h i­

szen eleget csa v aro g tak e g y m a g u k b a n .“ — A sze­

gény n ém b erek a b ö rtö n b e k erü ln e k , a gadagok oda, ah o v a a k a rn a k .

33. Isten bocsásson m eg n e k i: az éd e san y ja volt. D.

53. III. — „A kisasszo n y k o rá n e lk erü lt szülő­

földjéről. T anulóéveit C ádizban töltötte, az tá n M ad rid b a k erü lt. E k k o r ta lá lk o z o tt a szerencsével.

A P ra d o b a n sétál, m ik o r egy piszkos, rán co s öregasszony a la m iz sn á t k ér tőle; e lu ta sítja ; az öreg n em enged. A kem ényszívű v isszafo rd u l és

— ki h in n é — a szegény assz o n y b an éd e sa n y já ra ism er.“

34. a) Jó l m egfeszül. D. 54. III. — A jó n én i nem b u ta! Jó l tu d ja , h o g y a h a ris n y á n a k feszesen kell álln ia."

34. b) É s leég a h á z a . D. 55. II. — „Sem a n a d rá g já t re n d esen levetni, sem a g y erty á v al való tá rs a l­

gást a b b a h a g y n i nem képes, m íg a város fecs­

10

(18)

ken d ő i föl n em ü d ítik . E rre képes a b o r.“ — Á t­

látszó célzás IV. K ároly válságos helyzetére, a k i­

n ek h abozó p o litik ája , azaz in k á b b a Godoy m i­

niszteré a m űvésznek állan d ó cé ltáb lája.

35. a) P o rb ó l lesz a sár. D. 60. I. — „N incsen re n d ­ jén! íg y b á n n i egy jó rav a ló nővel, ki oly olcsón volt m in d e n k i szolg álatára, oly szorgalm as volt, oly hasznos! N incsen re n d jé n !“ — Goya e lap o n egy ú g ynevezett „ a u tillo “ -t, inkvizicióbeli b írá s ­ k o d ást m u ta t be. A „porból lesz a s á r “ k ö zm o n ­ dás a lk a lm a z á sa V on Loga szerint a z t jelenti:

m ilyen p iszk o t k a v a r fel az ilyen tárg y a lás.

35. b ) Nem volt segítség. D. 61. I. — „E z t a szent asszonyt b a lá lla l sú jtjá k . M iután k ih ird e tté k előtte az ítéletet, d iad alm en e tb e n h u rc o ljá k végig a v á ­ roson. Meg is érdem elte, de k á r az időért, h a az é rt teszik, hogy m egszégyenítsék. Nem leh et m egszégyeníteni azt, a k ib en nin cs szégyenérzet.“

— Von L oga szerint a 32., 35. a ) és 35. b) szám ú lap o k összefüggenek egym ással. Az elsőn a v á d ­ lo tta k a t elvezetik, a m áso d ik o n p ellengérre á llít­

já k , a h a rm a d ik o n elítélik őket.

36. a) Ö sszetörte a korsót. D. 62. II. — „A kisfiú vad, az a n y ja h irte le n h a ra g ú . M elyik ro ssz a b b ? " — Á llítólag M ária L u jz a k irá ly n é és F e rd in á n d tr ó n ­ örökös.

36. b) M ár elhelyezkedtek. D. 63. I. — „ H a azt a k a r ­ ju k , hogy e lán y o k végre ülőhelyhez ju ssa n a k , a legokosabb azt a fe jü k re ra k n i."

37. a) M elyik hódol in k á b b a m á sik n a k ? D. 64. III.

— „Sem egyik, sem m ásik. A fé rfi a szerelem

(19)

s a rla tá n ja , ki m in d e n k in e k u g y a n a z t m o n d ja , a n ő n ek csak az öt ta lá lk á ja já r az eszében, m ely 8 és 9 ó ra között esedékes, h o lo tt m á r fél 8 az id ő .“ — Célzás G oyára és Á lba hercegnőre.

37. b) P szt! D. 65. II. — „Jeles an y a, b izalm as üze­

netek közvetítésére k iv áló an alk a lm a s."

38. a) E zt nevezik olv asásn ak . D. 66. I. — „ F é sü lte d m a g á t s m a g á ra h u z a tja a h a ris n y á já t, alszik és tan u l. Senki sem m o n d h a tja , hogy nem h a s z ­ n á lja k i az id ő t."

38. b ) M ért d u g ja el? D. 67. II. — „A válasz egy­

szerű. M ert n em a k a rja elkölteni s az é rt nem költi el, m e rt n o h a m á r nyolcv an o n felül v an s alig él vagy egy h ó n ap o t, fél, hogy to v áb b t a ­ lá ln a élni s n em lenne pénze. Ilyen fo n á k a fu k a r em b er e sz ejárá sa." — Itt állítólag egy közism ert egyházi fé rfiró l v an szó, k inek eldugott kin cseit h o zzátarto zó i egész M ad rid h a h o tá ja közben, tu d ta n élk ü l m egkerítették.

39. a) Im ád k o z ik érte. D. 68. II. —- „S n a g y o n jól teszi. H ogy Iste n szerencsét a d jo n nek i s m eg sza­

b a d ítsa a b ajtó l, az orvostól és a tö rvényszéktől;, és o lyan ügyes és fu rfan g o s, oly eleven és m in ­ denkié legyen, m in t boldogult a n y ja ."

39. b) M ert érzékeny volt. D. 69. II. — „Az tö rté n t, am in ek tö rté n n ie kellett. M ert e v ilág n ak m a g a s ­ latai és m élységei v a n n a k . Az élet, m elyet fo ly ­ tato tt, nem vih etett m ásh o v a."

40. n) A p a la tín u s g ró fn ak . D. 70. II. — „M inden tu d o m á n y n a k v a n n a k szem fényvesztői, k ik a 12

(20)

nélk ü l, ho g y b á rm it is ta n u lta k volna, m in d en t tu d n a k és tu d já k m in d e n n e k az ú tjá t-m ó d já t.

N em sza b ad b ízn i ab b a n , a m it m o n d a n a k . Az ig azá n m ű v e lt e m b er a tú lság o s h a tá ro z o ttsá g o t b iz a lm a tla n u l fo g a d ja : kev eset ígér, de so k a t ád.

A p a la tín u s gróf a z o n b a n sem m it sem v á lt be abból, a m it íg ér.“ — Ügy látszik, ho g y a s a r la ­ tá n U rq u ijo m iniszter, a k i a liberális gondolko- zású e m b e re k n e k m élységesen ellenszenves volt.

40. b) E ln y o m ta ő k et az álom . D. 71. II. — „N em sza b ad fe lk e lte n i ő k et. L eh et, hogy a n y o m o ru l­

ta k egyetlen bold o g ság a az á lo m .“

41. a) M egnyúzza. D. 72. II. — „M e g b o ro tv álják és m eg n y ú zz ák . Az a hib ás, a k i ily en b o rb é ly ra bízza m a g á t.“

41. b) Rossz éjszak a. D. 73. II. — „Ily en v isz o n ta g ­ sá g o k n a k teszik ki m a g u k a t a csav arg ó nők, k ik n em a k a r n a k o tth o n ü ln i.“ — M ária L u jz a k i­

rá ly n é . C élzás a k irá ly n é v ih a ro s é js z a k á ira . Azt beszélték , ho g y tö b b szö r m e g tö rté n t, hogy a k i ­ rá ly n é oly zilált ö ltö zék b e n jö tt haza, m ely m in ­ d en féle fe lte v ésre o k o t szo lg áltato tt.

42. a) A ta n ítv á n y tö b b e t tu d n a ? D. 74. II. — „N em

• le h e t m e g m o n d an i, tö b b e t tu d -e vagy k ev eseb ­ bet. M in d en ese tre a ta n á r a leg k o m o ly ab b sze­

m élyiség, k it ta lá ln i le h e t.“ — Célzás Godoy h iá ­ nyos p o litik a i k ép z ettség ére.

42. b) B ravissim o! I). 75. II. — „H a a h a llá sh o z elég a fü l, nem le h e t n á la é rte lm e se b b e t e lk é p ­ zelni. De félni való, hogy o ly a n n a k tap so l, m i

(21)

n em is h a lla tsz ik ." -— A sz a m á r állító lag IV. K á­

ro ly k irá ly , a m u z sik u s pedig Godoy m in isz te r.

43. a) F e l az ő sap jáig . D. 76. I. — „ E z t a szegény á lla to t a c sa lá d fa - és c ím e rk u ta tó k m e g b o lo n d í­

to ttá k . N em az egy ed ü li." — G oya itt a z t a hosz- szú és nevetséges c s a lá d fá t g ú n y o lja ki, m ely et Godoy s z á m á ra sze rk eszte tte k . S p an y o lo rszág régi gót k irá ly a itó l sz á rm a z ta ttá k le és ro k o n ­ ságba h o zták a k irá ly i családdal.

43. b) M iben fog m e g h a ln i? D. 77. II. — „Az o rvos k itű n ő , m eg fo n to lt, elm élyedő és k om oly. L eh e t ennél tö b b et k ív á n n i? " — Á llítólag G alinsoya, Godoy k ezelőorvosa.

44. a) Sem több, sem kevesebb. D. 78. II. — „ Jó l te­

szi, hogy lefe ste ti m ag át. íg y azok, kik n em is­

m e rik és nem lá ttá k , tu d n i fo g ják , ho g y k i­

cso d a ." — A fe stő D. A ntonio C arn ieero . 44. b) Te, k i nem b írsz e l . . . D. 79. II. — (Egy s p a ­

nyol n é p d a l k ezdete: Te, ki nem b írsz el, végy a v áltad ra.) „K i n em n ézné h á ta s ló n a k ezt a k ét g a v a llé rt? " — A tá rs a d a lo m h asz n o s o sztály ai viselnek m in d e n te rh e t, igazi te h e rh o rd ó szam a ra k . — T alá n az a d ó teh e rre vonatkozó szatíra.

45. a) Sok a k iszív n i való! D. 82. I. — „A kik m eg ­ érik a n y o lcv an a t, k is g y e re k e k e t szív n ak ki, ak ik n e m élik tú l a tizen n y o lca t, a n a g y o k a t.

Ügy látszik , hogy az em b er a z é rt szü letik és él, hogy k isz ív já k ."

45. b) M eg rendszabályozás. D. 83. I. — S z a tíra az inkviziciós tö rv é n y sz é k re .

14

(22)

46. a ) H ó d o la t a m e ste rn e k . D. 84. II. — „Ez n a ­ gyon igazságos: fö lö tté b b h á lá tla n ta n ítv á n y o k len n én e k , h a h ó d o la tta l n em já ru ln á n a k m e s te ­ r ü k elé, a k in e k k ö szö n ik m in d a z t, a m it az ö r ­ dög tu d o m á n y á b ó l m e g ta n u lta k ."

46. b) A fú jo k . D. 85. II. — (L e fo rd íth a ta tla n sz ó já ­ ték , am ely sp a n y o lu l f á jó t és egyben b esú g ó t je ­ lent.) „A fú jó b o sz o rk á n y o k az egész ö rdögi faj- z a t leg fö rte lm e seb b jei s egyben a le g é rte lm e tle ­ n eb b e k is e m ű v észe tb en ." — H a egyébhez is é r­

tenének, n em a d n á k m a g u k a t a fú já s ra . — Á llí­

tó lag s z a tíra a fiilb eg y ó n ásra.

47. a) H a az é rte le m elalszik, szö rn y eteg ek s z ü le t­

n ek . D. 80. I. — „Az é rte le m tő l m a g á ra h a g y o tt képzelet, le h e te tle n szö rn y eteg ek e t szül. Vele egyesülve, a n y ja lesz a m ű v é sz e te k n e k és azok c so d á in a k ." — Az á b rá z o lt a m űvész m aga. E r e ­ detileg ez a lap volt a ré zk arc-so ro z at cím lap jáu l

szánva.

47. b) F in o m fo n a la t fo n n a k . D. 81. II. — „ F in o m fo n a la t fo n n a k , m ég az ö rdög se tu d ja eltépni."

48. a ) M anók. D. 86. I. — „E zek m á r egészen m ás e m b erk ék . V id ám ak , m u la tsá g o sa k , sz o lg á la tk é ­ szek; k ic sit n y a lá n k a k , sz e re tn e k a p ró c sín y e ­ k e t elk ö v etn i, de n ag y o n kedves, jó, k is te re m té ­ sek ." — B a rá to k .

48. b) C sincsillák. D. 87. I. — „Ki nem hall, nem tu d , n em tesz sem m it, a csin csillák nép es c s a ­ lá d já b a ta rto z ik , m ely m ég so h a se m m ire se volt jó ." — Á llítólag az a r is z to k r a tá k k o rlá to lts á g á ­ n a k a k ig ú n y o lása.

(23)

49. a) C sin o sítják m a g u k a t. D. 88. II. •— „A h osszú k ö rö m o ly an veszedelm es és k áro s, hogy m ég a b o sz o rk á n y o k v ilá g á b a n is tilos."

49. b) M ire kép es a szabó. D. 89. II. — „M ily g y a k ­ r a n v álto zik á t egy n ev etség es fickó teljességgel fa n ta s z tik u s lén n y é — a k i sem m i és m égis s o k ­ n a k látszik . E n n y ire k ép e s a szabó m űvészete és a n n a k a b u ta sá g a , a k i a d o lg o k n a k csak k ü lső szín ét nézi."

50. a) Mily a ra n y csőr. D. 90. II. — „K issé az a k a ­ dém iai ü lésekre em lékeztet. Ki tu d ja , n em a gyógyítás m űvészetéről beszél-e a p ap a g ály ? De nem szab ad h in n i neki. Nem egy o lyan orvos ak ad , a k i h a beszél, a ra n y s z á jú és h a receptet ír, H erodes. A legtökéletesebben beszél a betegsé­

gekről, de nem gyógyítja őket. B olonddá teszi a betegeket és m egtölti a tem ető k et k o p o n y áv a l."

50. b) A szégyenlős. D. 91. II. — Obszcön.

51. A leszárm azás. D. 94. I. — „ Itt a rró l v an szó, hogy a vőlegényt elk áb ítsák . M eg m u tatják neki a nem eslevelet, h o g y k ik voltak a fiatal hölgy szülei, nagyszülei, ősei. É s ki ő? U tóbb m a jd h e ­ lyesen fogja őt lá tn i." — E lap igazi értelm e von Loga szerint obszcön.

52. a) M ind halálig. D. 92. I. — „Egész igaza van, h a k icsin o sítja m agát. S zületésn ap ja van m a.

75 éves lesz és a b a rá tn ő i m eg láto g atják ." — Á llítólag az öreg O suna hercegnő.

52. b) Hol fenn, hol lenn. D. 93. II. — „A sors rosz- szul b á n ik azzal, k i u d v aro l neki. Az em elkedés 16

(24)

erőfeszítéseit csillogó füsttel fizeti s a k i felem el­

kedett, azt b u k ássa l b ü n te ti.“

53. Nyeld le, ku ty a! D. 95. III.

54. a) É s m égsem m en n ek el. D. 96. II. — „Aki nem elm élkedik a szerencse fo rg an d ó ság án , n y u g o d ­ ta n alszik a veszélyek közepette. N em k erü lh e ti el az őt fenyegető b a jt, s nincs csapás, m ely m eg ne lepje."

54. b) K ísérletek. D. 97. II. — „ F o k o n k é n t h a la d . M ár sik erü l nek i n e h á n y u g rá s s idővel épp any- n y it fog tu d n i, m in t m estere."

55 c) E lrep ü ltek . D. 98. I. — „A p ró b a b a b á n a k ta la p z a tu l szolgáló b o szo rk án y cso p o rt in k áb b dísz, m in t szükségesség. V a n n ak fejek, kik any- n y ira telve v a n n a k gyúlék o n y gázzal, hogy rö- p ü lésü k h ö z n em kell sem léggöm b, sem b o szo r­

k á n y ." — Á lba hercegnő h á ro m to rero fején.

55. b) Ki hinné! D. 99. III. — „Ím e egy kegyetlen v iaskodás azon, hogy k e ttő jü k közül k i a n a ­ gyobb b o szo rk án y . Ki h itte volna, ho g y ez a k ettő en n y ire m egtépázza egym ást? A b a rá tsá g az erény lán y a. A gonosztevők leh etn ek cin k o s­

tá rsa k , de sohasem b a rá to k ."

56. a) Nézzétek, m ily fo ntoskodók. D. 100. II. — „A ré z k a rc k ét tisztességtudó és tekintélyes b o szo r­

k á n y t ábrázo l, k ik egy kicsit lovagolni m en tek ."

56. b) Jó u ta t. 101. II. — „H ova v ág tat e pokoli se­

reg, m ely a légben, az éj sötétjében ily visongást csap? Még h a n a p p a l volna — egészen m ás lenne.

(25)

E gy puskalö v éstő l az egész gom oly le z u h a n n a a földre. De m ivel éjjel van, n em lá th a tja őket senki."

57. a) H ová m egy a m a m a ? D. 102. III. — „A m a m á ­ n a k vízibetegsége v a n és sétálni k ü ld ték . A dja Isten, hogy összeszedje m ag át."

57. b) E rre vágtat. D. 103. II. — „E gy bo szo rk án y v ág tat a sán ta ördögön. E z a szegény ördög, ak in m in d en k i nevet, n é h a m égis h asz n o s."

58. a) V árj, am íg bekennek! D. 104. I. — „F o n to s m egbízással k ü ld i él s ő félig b ekenve a k a r el­

m enni. A b o szo rk án y o k közt is v a n n a k szóra- k o zo ttak , e lh a m a rk o d o tta k , m eggon d o latlan o k , a legcsekélyebb ítélet n élk ü l valók. M indenhol így v an ez." — Á llítólag sz a tíra az utolsó k e ­ netre. Goya V oltaireián u s volt.

58. b) Csinos m ester! D. 105. III. — „A sep rű a b o ­ szo rk án y o k egyik legszükségesebb eszköze, m ert eltekintve attól, hogy ők n ag y seprők, a m in t k ü ­ lönféle tö rtén etek b ő l k id erü l, o ly k o r öszvérré v á lto z ta tjá k s e p rű jü k e t és avval sz á g u ld a n a k el, nehogy az ö rdög elérje őket."

59. a ) F ú jd . D. 106. II. -— „K étségtelen, hogy m últ éjjel n ag y g y erek h alász at volt. A készülő b a n k e tt bőséges lesz. Jó étvág y at." — A b o szo rk án y o k fu jta tó ja .

59. b) Á jtatos h itv allás. D. 107. I. — „M egesküszöl a rra , ho g y ta n á ra id n a k és fe ljeb b v aló id n ak en- gedelm eskedel, tiszteled őket, p ad lássz o b ák at se­

persz ki, k ócot fonsz, dobot versz, üvöltesz, visí­

18

(26)

tasz, röpülsz, főzöl, kensz, szívsz, sütsz, fú jsz m in d e n t és m in d en k o r, h a p a ra n c s o ljá k ? — E s ­ küszöm . — A kkor h át, lányom , ezennel boszo r­

k á n y vagy. F o g ad d őszinte szerencsekívánatai- m a t." —- V on Loga feltevése szerint a sze n th á­

ro m ság k ig ú n y o lása volna.

60. a) H a jn a lh a sa d tá v a l elin d u lu n k . D. 108. II. —

„É s h a n em jö tte te k volna, a k k o r se h iá n y o z ta ­ to k v o ln a.“

60. b) N em szabadulsz! D. 109. I. — „S ohsem sz a ­ b a d u lt m ég senki, a k i m eg a k a rta m a g á t fo g a tn i.“

— E gy divatos szépség, a k it Godoy szerelm ével üldözött.

61. a ) Jo b b lu stálk o d n i. D. 110. I. — „H a a dolgozó élvezi a legkevesebbet, igaza v an : tö b b et ér lu s ­ tálk o d n i."

61. b ) Ne ord íts, ostoba! D. 111. II. — „Szegény F ra n c isk a ! K ereste a la k á jt s a m a n ó v a l ta lá lk o ­ zott. De nin cs m itő l félnie. L á tn i való, hogy a m an ó jó k ed v ű s n em fogja b á n ta n i." — A k ís é r­

tetektől való b alg a félelem k igúnyolása. (Von Loga.)

62. a ) Senki sem o ld ja föl k ö telék ein k et? D. 112. II.

— „E gy fé rfi m eg egy nő k ötelekkel v a n n a k egy­

m áshoz kötözve, m elyeket m in d en erejü k k el széttépni igyekeznek. O rd íta n a k , hogy v álasszák szét őket. H a csak n em tévedek, a k a ra tu k elle­

n ére összeházasított em berek ezek."

62. b) Ö n itt? — m eg m o n d tam m á r . . . Jó l vigyáz­

zon, m e rt k ü lö n b en . . . D. 113. I. — „T á b o rn o k i

(27)

k o k á rd á já v a l, h ad v e zérb o tjá v al azt hiszi ez a tök- filkó, hogy m ag asa b b re n d ű lény és visszaélve p a ra n c sn o k i h ata lm á v a l, m in d e n k it bosszant, aki ism eri; gőgös, h iú és szem telen az a lá re n d e lte k ­ kel szem ben, aláv aló és pim asz azokkal, kik n á la többet t u d n a k / 1 — N em tu d n i, k i a k a r le n n i ez a tiszt, ta lá n D on T om as M orla, A n d alú zia k o r­

m án y zó ja , ak i Godoy k re a tú rá ja volt. L eh e t az is, ho g y egyszerűen a g y ak o rló té r k ig ú n y o lását kell lá tn u n k a la p b a n . (Von Loga.)

63. a) E gyik a m ásik o n . D. 114. I. — ,,Ez a világ sora. Az egyik m u la t a m ásik o n és b ik av iad a lt já tsz a n a k . Aki teg n ap a b ik a szerepét játszo tta, m a to rero . A sors rendezi az ü n n ep é ly t és változó szeszélyei szerint osztja szét a szerep ek et." — Von L oga szerint a b ik a v ia d a l p a ró d iá ja .

63. b) Siess, fölébrednek! D. 115. I. -—- „A m a n ó k a legszo rg alm asab b és a legszolgálatkészebb e m b e r­

kék. Mivel a szolgáló jól tu d velük b án n i, elm os­

sák h ely ette az edényt, m egfőzik a zöldséget, se­

pern ek és tisz to g a tn a k s v ig y ázn ak a gyerekre.

Vita fo ly t arró l, hogy ördögök-e v agy sem. T év e­

dés: ördög az, k in ek azon já r az esze, hogy b a jt csin áljo n vagy m eg ak ad ály o zza, ho g y m ás jó t te ­ gyen, vagy az, k i n em tesz sem m it." — Loga szerint n y a lá n k b a rá to k .

64. a) S enkisem lá to tt b en n ü n k e t. D. 116. II. ■— ,,És m i b aj, h a a m a n ó k lem en tek a borosp in céb e és egy k o rty b o rt iszn ak , m ik o r egész éjjel dolgoz­

ta k és a h o rd ó c sa p ja oly tisztán ragyog, m in t a tü n d ö k lő a ra n y ." — Id dogáló b aráto k .

20

(28)

64. b) Itt az ideje. D. 117. I. — „H a m eg v irrad , m in ­ d enki m enekül, k i jo b b ra, k i b a lra , b o szo rk án y o k , m an ó k , láto m áso k és k ísértetek . Jó, hogy ez a népség csak éjjel, a sötétben m u ta tja m ag át.

Senki sem jö tt m ég rá, hol zá rk ó z n a k és re jtő z ­ n ek el n a p p a l. A kinek sik erü ln e a m an ó k fész­

két fe lk u ta tn i és ő k et reggel 10 ó ra k o r egy k a lit­

k á b a n a P u e rta dél Sol-on m u to g a tn i — a n n a k m á r n em lenne szüksége ö rökségre." — Aluszé- kony b aráto k .

6 5 —137, 149, 151, 163, 165, 167, 169 és 171. A „Los D esastres de la G u e rra" (A h á b o rú b orzalm ai) cím ű, a q u a lin tá v a l átdolgozott ré z k a rc sorozat lap jai. 1810— 1820. A sp an y o l sz a b a d sá g h a rc és az 1811— 12.-i éhínség idejéből vett jelenetek. A sorozat a m űvész h alála u tá n h á ro m k ia d á st ért, a M úzeum p é ld á n y a az első k iad ásb ó l való.

65. Az elkövetkezendők balsejtelm ei. D. 120. IV.

66. O k k al vagy ok n élkül. D. 121. IV.

67. U gyanúgy. D. 122. V.

68. Az asszonyok b á to rítjá k őket. D. 123. IV.

69. É s v ad állato k . D. 124. IV.

70. V áljék ja v a d ra . D. 125. IV.

71. M icsoda báto rság . D. 126. V. — A zaragozai A gostina hőstette.

72. M indig így tö rtén ik . D. 127. III.

73. N em a k a rn a k . D. 128. V III.

(29)

74. Nem kevésbbé. D. 129. IV.

75. E zek n ek sem kell. D. 130. IV.

76. E zért születtetek? D. 131. V.

77. K eserű jelen. D. 132. V.

78. Nehéz az út. D. 133. IV.

79. É s n in cs orvosság. D. 134. IV.

80. E llá tjá k m a g u k a t. D. 135. IV.

81. Nem egyeznek m eg. D. 136. IV.

82. E ltem etn i és h allg atn i. D. 137. V.

83. M ár nincs idő. D. 138. IV.

84. Á polni őket és a z u tá n m á s ra ro n ta n i. D. 139. IV.

85. U gyanaz lesz. D. 140. IV.

86. E n n y i és m ég több. D. 141. IV.

87. U gyanaz m ás helyeken. D. 142. IV.

88. Még tovább szo lg álh a tn a k . D. 143. IV.

89. E zek is. D. 144. V.

90. Nem lehet ezt nézni. D. 145. IV.

91. K önyörület. D. 146. V.

92. Csőcselék. D. 147. IV. — A m a d rid i csőcselék fel­

k o n co lja de P erales m á rk it.

93. M egérdem elte. D. 148. V.

94. A h á b o rú p u sztítása. D. 149. IV.

22

(30)

95. Ez m á r sok! D. 150. V.

96. M iért? D. 151. V.

97. L ehet m ég ennél tö b b et is? D. 152. IV.

98. E g y zsebkés m iatt. D. 153. VII.

99. Nem lehet tu d n i, m iért. D. 154. IV.

100. E z t sem. D. 155. IV.

101. Ez m ég rosszabb. D. 156. V.

102. B arb áro k ! D. 157. VI.

103. N agy hősiesség! h a lo tta k k a l! D. 158. V.

104. H aszn o t h ú z belőle (t. i. a kés h a s z n á la tá b ó l). D.

159. IV.

105. A lán g o k o n k eresztü l m en ek ü ln ek . D. 160. V. — A L assalletól fö lg y u jto tt T o rq u e m a d a helység.

106. M inden b a lu l m egy. D. 161. III.

107. E z is. D. 162. IV.

108. É n lá tta m ezt. D. 163. IV.

109. É s ezt is. D. 164. IV.

110. E z rossz. D. 165. IV.

111. Így tö rté n t. D. 166. IV. — G uenca helység k ifo sz­

tá sa a C a lain co u rt-b rig ád által, a tem p lo m o k eg y ­ h áz i felszerelését csaknem m in d elvitték.

112. S zö rn y ű szerencsétlenség. D. 167. IV.

113. E g y asszony könyörületessége. D. 168. IV.

(31)

114. B oldogtalan anya! D. 169. IV.

115. H ála adassák a k ö lesk ásá n ak . D. 170. IV.

116. Nem érkeznek idején. D. 171. IV.

117. M eghal, segíteni n em lehetett ra jta . D. 172. IV 118. H iú jajveszékelés. D. 173. IV.

119. A legrosszabb, ho g y k o ld u ln i kell. D. 174. IV.

120. A tem etőbe. D. 175. IV.

121. Egészségesek és betegek. D. 176. IV.

122. A ja jg a tá s h iáb av aló . D. 177. IV.

123. Mit segít egy csésze? D. 178. IV.

124. Senki sincs, a k i segítsen ra jtu k . D. 179. IV.

125. Más fa jta b élie k v o ln á n a k ? D. 180. IV.

126. A h a lá l ágyai. D. 181. IV.

127. F elh alm o zo tt h a lo tta k . D. 182. V.

128. S zek é rra k o m á n y o k a tem etőben. D. 183. IV.

129. M icsoda zsivaj ez? D. 184. IV.

130. K ülönös ájtato sság . D. 185. IV.

131. Nem kevésbbé az. D. 186. IV.

132. M icsoda ostobaság. D. 187. IV.

133. Sem m i, m a jd ő m a g a m egm ondja. D. 188. V.

134. Nem ism erik az ú ta t. D. 189. III.

135. Az általán o s jó lét ellen. D. 190. III.

24

(32)

136. A következm ények. D. 191. III.

137. M acskás n é m a já té k . D. 192. III.

138— 148, 150, 152— 162, 164, 166, 168, 170, 172— 185.

A ,,T a u ro m a q u ia “ (B ikaviadalok) cím ű, aqu a- tin tá v a l átdolgozott ré zk arc-so ro z at lap jai. 1815 tá já n . A so ro zat a m űvész h a lá la u tá n ö t k ia d á s t ért. A k iá llíto tt sorozat az első k iad ásb ó l való.

138. Régi span y o l szokás n y ílt m ezőn ló h á tró l h a j ­ szolni a b ik át. D. 224. III.

139. M ásik m ó d ja, gyalog hajszolni. D. 225. III.

140. A S p an y o lo rszág b an letelepedett m ó ro k m eg k e­

rü lv e a k o rá n tila lm á t, m ag u k év á tették a b ik a ­ h ajszo lás m űvészetét: A b ik á n a k n y ílt m ezőn lán d zsá v al való üldözését. D. 226. III.

141. A b ik á t z á rt a ré n á b a n köpönyeggel izg atják . D.

227. III.

142. Gazul, a v ak m erő m ó r volt az első, k i a b ik áv al a m űvészet szab ály ai szerint viaskodott. D. 228.

IV.

143. A m ó ro k h u m u s s z a l izg atják a b ik á t az a r é n á ­ ban. D. 229. III.

144. A b a n d e rilla eredete. D. 230. III.

145. E g y m ó r m egsebesülése az a ré n á b a n . D. 231. I.

— A la p n a k errő l az á lla p o tá ró l ezenkívül csak a m a d rid i p éld án y ism eretes.

146. U gyanaz. D. 231. IV.

147. E g y sp an y o l nem es leteríti a b ik át, m iu tá n ez m eg ­ ölte lovát. D. 232. III.

(33)

148. V. K ároly b ik á t hajszo l a vallad o lid i cirk u sz b an . D. 233. III.

149. E z ro sszabb! D. 193. III. — A fa rk a s, az e m b e­

rek tan ító m e stere, elő ad á st ta r t n ek ik . — A „Los D esastres de la G u e rra“ cím ű sorozatból.

150. Cid c a m p e ad o r lán d zsá jáv al keresztüldöfi a b i­

kát. D. 234. III.

151. Szélhám osok fa ra n d o la tán ca . D. 194. IV. — A

„Los D esastres de la G u e rra“ cím ű sorozatból.

152. A csőcselék lá n d z s á k k a l, fé lh o ld a k k a l, n y ila k ­ k a l és m á s fe g y v ere k k el té rd h a jlá s b a n átv ág ja a b ik a inait. D. 235. IV. — A h arck ép tele n á lla ­ tok kegyetlen á rta lm a tla n n á tétele.

153. A v ak m erő M artincho összeláncolt lá b a k k a l öli m eg a b ik á t a za rag o z ai a ré n á b a n . D. 241. VII.

154. M artincho egy m ásik v akm erősége u g y an o tt. D.

242. III.

155. Ju a n íto A pin an i könnyedsége és ügyessége a m a d rid i a ré n á b a n . I). 243. III. — A p in an it nem m in t torero t, h a n e m m in t b an d e rille ro t ü n n ep e l­

ték és J u a n R om ero és M artincho segédje volt.

156. B aleset a m a d rid i a r é n a n éz ő te réb e n és a to rra - jo n i p o lg á rm e ste r h a lá la . D. 244. III. — Az ün n e p é ly t 1789-ben re n d e z té k IV. K á ro ly tró n ra - lépése a lk a lm á b ó l.

26

(34)

157. A h íre s P a ju e le ra férfias b á to rs á g a a zarag o z ai a ré n á b a n . D. 245. III. — P a ju e le ra nő i to ré r a volt, k i fé rfiru h á k b a n v ett részt a já té k o k b a n . 158. E gv sp a n y o l nem es b a n d e rillá t döf a b ik á b a a

ch u ló k (b ik a v ia d a ln á l segédkezők) segítsége n élk ü l. D. 236. III.

159. D e F a lces nev ű ügyes diák, köpö n y eg b e b u r ­ kolva, m o z d u la ta iv a l in g erli a b ik á t. D. 237. III.

160. A h íres M artincho b a n d e rillá k a t döf a b ik áb a.

D. 238. III.

161. M artincho fe lb u k ta t egy b ik á t a m a d rid i a r é n á ­ b an . D. 239. III.

162. A m ó ro k sz a m a ra k a t h a sz n á ln a k v édőfal g y an á n t a b ik a ellen, m elynek szarvai göm bökkel v an n a k felszerelve. D. 240. III.

163. H úsfaló keselyű. D. 195. IV. A fra n c iá k ki- kergetésére v o n atkozik. — A „Los D esastres de la G u erra" cím ű sorozatból.

164. M arian o C eballos, m á s név en „az in d iá n u s “ , ló ­ h á tró l öli m eg a b ik á t. D. 246. III.

165. A k ö tél szak ad . D. 196. IV. — A k ö té ltá n c o s a p á p á t a k a r ja je le n te n i. ■— A „L os D e sa stres de la G u e rra“ cím ű sorozatból.

166. Ceballos b ik á ra k a p v a döf b a d e rillá k a t egy m á sik b ik á b a a m a d rid i a ré n á b a n . D. 247. III.

167. Jó l védekezik. D. 197. III. — A „L os D e sastres de la G u e rra “ cím ű sorozatból.

(35)

168. K u ty á k a t s z a b a d íta n a k a b ik á ra . D. 248. III. — A ré g ie k a b ik á ra , m ely n em m u ta to tt k ed v e t a h a r c ra , k u ty á k a t u sz íto tta k . D. 248. III.

169. M eghalt az igazság. D. 198. III. •— Az igazságot a p a p sá g viszi sírb a . •— A „L os D e sa stres de la G u e rra “ c ím ű so ro zatb ó l.

170. E gy p ic a d o r lo v á ró l le b u k v a a b ik a a lá k e rü l. D.

249. III.

171. F ö ltá m a d ? D. 199. III. — A „Los D esastres de la G u e rra “ cím ű so ro z atb ó l.

172. F e rn a n d o dél T oro, a h íre s p icad o r, p ic á já v a l in- gerli a b ik á t m a g á ra . D. 250. III.

173. A b á to r K endőn, lá n d z sá já n a k egyetlen döfésével m egöl egy b ik á t a m a d rid i a ré n á b a n . D. 251. III.

174. P epe Illő különleges fogással tá m a d a b ik á ra . D.

252. I I I .

175. P ed ro R om ero m egöli a m o zd u latlan b ik át. D.

253. II.

176. T üzes b an d erilló k . D. 254. III.

177. E gyetlen b ik a a p icad o ro k két cso p o rtjá t d ö n ti le.

D. 255. III.

178. P epe Illő b o rz alm as h a lá la a m a d rid i aré n á b a n . D. 256. III.

179. E g y span y o l fő ú r, lijo n c b ik a v ia d o r segítségével, lán d zsá v al tá m a d a b ik á ra . D. 257. II.

21

(36)

180. A b ik a léteríti a lovát. D. 258. II.

181. K u ty á k a t ú sz íta n a k a b ik á ra . D. 259. II.

182. E gy viad o r a segédjének h á tá n lovagolva, picával tá m a d ja m eg a b ik á t. D. 260. II.

183. P epe Illő h a lá la . D, 261. II.

184. P epe Illő b o rz alm as h alála . D. 262. II.

185. Ö szvérfogatból tá m a d n a k a b ik á ra . D. 263. III.

t tt v ' ■- "■ I ;

186— 207. A „Los D isp arates“ (B algaságok) vagy m á s ­ k én t „Los P ro v erb io s“ K özm ondások) cím ű, a q u a tin tá v a l átdolgozott ré z k arc-so ro z at lap jai.

1815— 1819. — A m űvész a legtöbb la p n a k a

„ D isp a ra te s“ cím et a d ta s így helyesebb ez a m eg ­ jelölés; m in d am ellett a nem tőle szárm azó „Los P ro v erb io s“ elnevezés v ált általán o ssá . A so ro z at­

ból a m űvész h a lá la u tá n h a t k iad ás jelen t m eg.

A m ú zeu m p é ld á n y a a D elteiltől le írt h a rm a d ik k iad ásb ó l való.

186. Női balgaság. D. 202. III. -— M a já k n a k öltözött n ő k k ifeszített lepedőn tá n c o lta tn a k b á b o k a t stb.

187. A félelem balg aság a. D. 203. III. — K a to n ák m e ­ n ek ü ln ek egy k ísé rte t elől, k in ek veszélytelensé­

gét egyik ü k k ac ag v a fedezi fel.

188. Nevetséges balgaság. D. 204. III. — F a á g o n ülő tá rsa sá g egy szónok beszédét h a llg a tja .

.189. Az együgyű. D. 205. III. — E gy fu rcsa, óriás fickó k a sz ta n y e ttá t verve tán co l egy b a b a előtt, m elyet elébe ta rta n a k .

(37)

190. R epülő balgaság. D. 206. III. — N őrabló, sz á r­

ny as szörnyetegen.

191. A m eg d ü h ö d ö tt balga. D. 207. IV.

192. A h áz asság b algasága. D. 208. IV.

193. A z sá k b a v a rro tta k . D. 209. II.

194. A főbalgaság. D. 210. II.

195. Á gaskodó ló fö lra g ad egy fiatal nőt. D. 211. III.

196. Szegényes balgaság. D. 212. IV.

197. H á ro m tá n c o ló m a ja és m ajo . D. 213. III.

198. A repülés m ó d ja. D. 214. III.

199. F a rs a n g i b alg aság . D. 215. II.

200. T iszta balg aság . D. 216. III.

201. In telem . D. 217. II.

202. L o jalitás. D. 218. III.

203. F a n to m o k k özött bolygó ag g asty án . D. 219. II.

204. Ism ert balgaság. M icsoda harcos! D. 220. I.

205. A p o ntosság balg aság a. C irk u szk irály n ő . D. 221. I.

206. Állati balgaság. M ás tö rv én y t a népnek. D. 222. I.

207. A tökfilkók balg aság a. D. 223. I.

208— 209. Ism eretlen X V III. századi span y o l m űvész.

G yerm ek k o r és ifjúság. R ézkarcok.

3 )

(38)

210— 221. Goya, F ran c isc o : A T a u ro m a q u ia IV. k ia d á ­ sából való lapok.

222— 223. Ism eretlen X V III. századi sp an y o l m űvész.

F é rfik o r és ifjúság. R ézkarcok.

(39)

i r> :

A

\

*

(40)

,

. • -.-■■■■■?-V - f -í' i " -

.

S . ' b .

--- - - - - s. j \~ • ■:' . -«• -•■ j- 'r. '--ÍV.:-■■•'

. f e i ® ... ,

^ y ; c A '

:»-■ .A I * ’ ' ' í- - . - ^ : - Y'- S - " i . • .A:;.fv'; ,-p-- . ■ - ' v \ ? s ? <-,$**&'-U '" í> r \

; - ■ -> ' i s ■ & $ - k -.■ -.. ■' ■■: « ' W]

^ S V S ; '- ! >

. -; c- -,- u S> ' ^ / ■ ^ ■ ^ - ^ - H : - S - - k

' ~ r

(41)

Ára 60 fillér

(42)
(43)
(44)

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

sott kép a kívánalmak szerint tovább kicsinyíthető (20., 21. ábra) vagy nagyítható, így a tanulók számára jó minőségű, a tanítási-tanulási folyamatban már megismert

Központban agy üveg vodka két pohárral, a háttértem két vodkával koccintó férfi.. Központban, egy üveg vodka két pohárral, a hát­ térben két vodkával

Grafikai terveinken nagyon kell figyelni, hogy tudatosan használjuk a virtuális vonalakat, melyek bizonyos halmazok közelségével vagy hasonlóságával kiala- kulnak..

(Általános jelentés a magyarhoni könyvnyomdászat múltja és jelen állásáról, a párisi nemzetközi munkakiállítás alkalmából kiadta a Budapesti könyvnyomdászok

31. Jacopo Caraglionak Rosso kompozíciója után készült metszetéről. — Biszter- ecsetrajz fehér fényekkel, kék papíron. Régi gyűjtők ítéletét a más

Magyar Nemzeti Galéria, Bp.; A Grafikai Mûvésztelep kiállítása.. Lábasház, Sopron; A Zalai

Ahhoz, hogy ilyen sávokat tudjunk előállítani szükség van egy fajta vertex gyorsítótárra a grafikus kártyán, amely a transzformált és a megvilágított vertexeket tárolja,

Fritz Ágnes, Kónya Ilona, Pataki Gergely, Tasnádi Tamás.. Címlap