A GRAFIKAI O SZTÁLY
LVI. KIÁLLÍTÁSA
FRANCISCO d e GOYA
GRAFIKAI MUNKÁI
1928 NOVEMBER HAVÁBAN
' ' , ' / ^ T -
^>7 r-\ í : - v -
-ÁSS
- i:V ^
M 4 ?
:><3>
- r ,-=. . -:
^ ‘v"i*-
'--s
< -!r—>.' . *> , - . V ;
fxi\
S f ? V 'n*-. ;. í y - y ■.
f y y g * * .-, ■ • r - - ' .
- ^ ” y f y f y > -
X -X
r o,7-v'^ ;'
f % > ■ - , ,
' • ' - ; . - ; . ? :> • •:
. í^Sfcsr V-. ,*ívés" -
y>r'
■: S S
S. *>í'
i f
;e ^ i
O f ’ n H ■ i
'3CH v V- - •' 1
’: ^ í -'^>' f e ; y ' ./• fűje. Ov 'íQgr
• ^ ~X v y . '-'y : \ ’■ í& • :-
' : ? y y ;
~*v-y,/- r\
y X>~yyi'
■ ;
'N > \ y
; : C - V ,
y c
■■': S ' f T íS S . £ . - ’£< ^ \ v •- <*. ■ ■ ■'
> ' X ' V 1 ! "C' ' XV'':- t . ÜL ’ S > ' í - k
' y f V y f f X'.-.’ vA
4 > -■
" r í v=vky y
áAí >v>.
&5§fVA
i " ■
-aJ£ íLíLi 'f i
~U.; i ;
i H - ' •?, : > : . ^ - 2 ' 7 f . .
:• -'•-•'-'i</ 'C;.- . _ , V- _f .=>•■ . '■ ’' ". > ^ T - - ’ . . • ;á..
c - - ^ ' _ . - • ' . " ' i -- ‘ ^ • - '. v .,n
"■ j x>
C W WSí
f i ; * - , ,
' > - i - - ‘ •'<-
r - r C ' - '
■
;5K--2>Nn: :r
— S\-
K " c ■■.-"■ vr y : v t é
| | y #
^ : "'.'. -’4yJ 'j y '' t'*f ~y~, - - - i, ,.
Vf ■. / ' ic£íj ,• ■. 1 y-r -■%
’y m ü k
■ W M I -
^si' -.- a V ^
. . .
ORSZÁGOS MAGYAR SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM
A GRAFIKAI OSZTÁLY
LVI. KIÁLLÍTÁSA
FRANCISCO d e GOYA
GRAFIKAI MUNKÁI
•••••••
f \
1928 NOVEMBER HAVÁBAN
A KIÁLLÍTÁST Dr. HOFFMANN EDITH, a g r a f ik a i
OSZTÁLY VEZETŐJE RENDEZTE S Ő SZERKESZTETTE A JELEN MAGYARÁZÓ KATALÓGUST IS. AZ EREDETI SPANYOL SZÖ
VEGEK MAGYAR FORDÍTÁSÁT ELEK ARTÚR ÚR VÉGEZTE, AKINEK E HELYEN IS HÁLÁS KÖSZÖNETÉT MONDUNK.
y/« tí ^ f ^
M . N. MUZEÜM KÖNYVTÁRA
Hornyánszky Viktor R.-T Budapest. -- 84,643.
Francisco Jósé de Goya y Lucientes
1746-ban sz ü le te tt F u e n d e to d o sb a n .
1760-ban Jó sé L u z a n y M artinez festő ta n ítv á n y a Z arag o záb an .
1766-ban belép F ran c isc o B ayeu m űterm ébe, M ad
rid b a n .
1770 tá já n O lasz o rszág b a n van ta n u lm á n y ú to n . 1771 tői fogva á lla n d ó a n S p an y o lo rszág b an . 1775-ben feleségül veszi F ran cesco B ayeu h ú g át.
1780-ban az Acad. di S. F e rn a n d o ta g ja lesz.
1785-ben a n n a k elnöke, 1790-ben u d v a ri festő.
1792— 93-ban súlyos betegség következtében elveszíti h a llá sá t.
1828-ban m eghal.
A lapok c ím é n e k és te c h n ik á já n a k megjelölése után k ö v e tk e z ő „D“ jelzetű rövidítés a Goya-oeuvre legújabb k a ta ló g u sá n a k sorszámaira utal: L o y s Delteil. Francisco Goya. Paris, 1922. 1—II. kötet.
A V o n Logo k ö n y v é r e való h ivatkozás m in d ig Valérián von Loga Caprichos von Goya (M ü n ch en , 1914.) c ím ű m u n k á j á t jelenti.
1. P a u la i szent F erenc. R ézkarc és hid eg tű . D. 2. II.
— 1778 tá já n .
2. M enippus. Velazquez u tán . R ézkarc. D. 17. IV. — 1778 tá já n .
3. B arb aro ssa. P ern ia, IV. F ü lö p k irá ly u d v a ri b o lo n d ja. Velazquez u tá n . R ézkarc a q u a tin tá v a l. D.
13. III. — 1778 tá já n .
4. Aesopus. V elazquez u tá n . R ézkarc. D. 16. IV. — 1778 tá já n .
5. E l P rim o nev ű törpe. V elazquez u tá n . R ézkarc.
D. 19. III. — 1778 tá já n .
6. Ivók. V elazquez festm énye u tá n . R ézk a rc D. 4. I.
— 1778 tá já n .
7. S ebastian de M órra nev ű törpe. V elazquez u tán . R ézkarc. D. 18. III. — 1778 tá já n .
8. H intázó öreg. R ézkarc és aq u a tin ta . — D. 25. II.
1815 u tán .
9. Vén torero . R ézkarc. — D. 27. Goya szerzőségét e la p n á l tö b b en kétségbevönják.
10. H in tázó öregasszony. R ézkarc. —- D. 26. 1815 u tán .
11. Fogoly. R ézkarc. D. 32. R itka.
12. Kivégzés. (F ojtócsavar.) R ézkarc. — D. 21. I. E z az á lla p o ta a la p n a k n a g y o n ritk a . — 1780 k ö rü l.
13. Fogoly. R ézkarc. D. 33. II.
14. Jo b b ra fo rd u ló m a ja . R ézk arc és a q u a tin ta D. 28.
Goya szerzőségét e la p n á l többen k étségbevonják.
15. B a lra fo rd u ló m a ja . R ézkarc. D. 29. Goya szerző
ségét e la p n á l tö b b en kétségbevonják.
16— 20. és 25. a)— 64. b) A „L os C ap rich o s“
(Ötletek) cím ű, a q u a tin tá v a l átdolgozott ré z k arc-so ro z at la p ja i . 1793— 1799. E lap o k o n Goya k o rá n a k erkölcstelenségeit és ferdesé- geit ostorozza. S zám os szem élyes v o n a tk o z á s u k a t álta lá n o ssá g b a n ta rto tt, tréfás cím ekkel igye
kezett u g y a n leplezni, m égsem k erü lh e tte el az inkvizíciós törvényszék elé való idézést. H om ályos célzásaik ra a m űvésztől m ag átó l ír t m ag y a rá z a to s szöveg vet n ém i világosságot, m elyet a k k o r szerkesztett, m ik o r u tó b b a k irá ly i m etszetgvűj- tem én y sz á m á ra tőle a sorozatot az eredeti le
m ezekkel eg y ü tt m eg v ásá ro lták . É p p e n ezért e m a g y aráza to k több esetben szá n d ék o san in k á b b a r r a tö rekszenek, hogy elh o m ály o sítsák a lapok igazi értelm ét, sem m in t felfedjék azt. E m a g y a rá z a to k a t m in d en egyes la p n á l idézőjelben k özöl
jü k . — E ze n k ív ü l v an egy m ásik, n em G oyától szárm azó m a g y a rá z a to s k é z ira t is, ennek a d a ta it és későbbi író k hozzávetőleges értelm ezéseit Goya 6
szövege u tá n ' ad ju k . A so ro z at kilenc k ia d á st ért.
A m ú zeu m p é ld á n y a a D elteiltől le írt m áso d ik k iad ásb ó l való.
16. Ig en t m o n d a n a k és kezü k et az első jelentkezőnek n y ú jtjá k . D elteil 39. II. -— „A könyedség, m ely- lyel sok asszony n ag y o b b szab ad ság rem én y éb en a h á z a ssá g ra h a tá ro z z a m a g á t.“
17. a) A h a so n ló ak eg y m ásra ta lá ln a k . D elteil 42. II.
„S okat veszekszenek azon, k ik ro m lo tta b b a k , a n ő k v agy a férfiak. M in d n y áju k b ű n ei a rossz nevelésből fa k a d n a k . Ahol a férfiak ro m lo tta k , o tt a n ő k is azok lesznek. A ré z k a rc o n á b rázo lt fiatal h ölgynek épp o lyan feje van, m in t a fiatal u ra c sn a k , k i vele beszélget, a m i pedig a k ét öreget illeti, egyik oly h itv án y , m in t a m á sik .“ — M ária L ujza k irá ly n ő és Godoy m iniszter, azidőszerint m ég csak k irá ly i g árd ista, a szokásos ta lá lk á ju kon. A h á tté rb e n a M an zan aresb en m osó asszo
nyok, k ik m u la tn a k a légyotton.
17. b ) S enki sem ism eri ö n m ag át. D elteil 43. I. —
„Á larcosm enet a világ. H am is az arc, a ru h a , a h a n g és m in d en . M indenki m ást a k a r m u tatn i, m in t am i, m in d e n k i á lta t és senki sem ism eri ön- m a g á t.“
18. A m űvész önarck ép e. Delteil 38. III.
19. a) Még így sem ism er rá ja . D. 44. II. — „H ogyan is ism ern e rá ? N em elég ahh o z a szem üveg, íté let és világism eret kell hozzá s a szegény gavallér éppen ennek v an h íjá v a l."
19. b) É s elh u rc o ltá k . D. 45. III. — „Az asszony, ki nem tu d m a g á ra vigyázni, azé lesz, ak i elsőnek tá m a d re á s m ik o r m á r n em leh et v á lto z ta tn i a dolgon, csodálk o zn ak , ho g y e lh u rc o ltá k .“
20. Itt a m u m u s. D elteil 40. III. — „A g y erm ekneve
lés h ib ái: a r r a tö rek ed n i, ho g y a gyerm ek jo b b a n féljen a m u m u stó l, m in t s a já t ap játó l, és o ly a n b a n higyjen, am i nin cs.“
21. B o u rb o n Izabella, IV. F ü lö p k irá ly neje. Velaz- quez u tá n . R ézkarc. D. 9. II. — 1778 tá já n . 22. O sztrák M argit k irály n é , III. F ü lö p neje. Velaz-
quez u tá n . R ézkarc. D. 7. II. — 1778 tá já n . 23. III. F ü lö p k irály . V elazquez festm énye u tá n . R éz
k arc. D. 6. II. — 1778 tá já n .
24. IV. F ü lö p k irály . V elazquez u tán . R ézk a rc D. 8.
II. — 1778 tá já n .
25. a) T an ta lu s. D. 46. I. — „H a a férfi n y a lk á b b és kissé kevésbbé u n a lm a s volna, . . . . a n ő m a g á hoz té rn e ."
25. b) A szerelem és a h alál. D. 47. III. — „ ím e egy C alderon-szabású szerelm es, k i m e rt nem tu d ta v e té ly tá rsá t sem m ibe venni, szerelm ese k a r ja i k ö zött h a l m eg, te h á t esztelen b á to rsá g a m ia tt veszti el. N em jó túlságos k ö n n y e n k a rd o t rá n ta n i."
26. A term etes asszonyság fia. D elteil 41. III. „ H a nyagság, tú lzo tt tü relem és kényeztetés szeszé
lyessé, a k a ra to ssá , önhitté, n y a lá n k k á , lu stáv á és elviselhetetlenné teszi a gyerm ekeket. F eln ő n ek 8
s m ég m in d ig gyerm ekek. Ölbe való nag y gye
re k .“ — V alószínűleg célzás IV. K ároly k irá ly u ra lm á ra .
27. a) M ind le fo g n ak h u llan i. D. 56. II. — „É s hogy azok, kik m ég le fo g n ak h u lla n i, n em ta n u ln a k azok p éld ájá n , ak ik előttük m á r leh u llo ttak . D e nincs segítség, m in d le fo g n ak h u lla n i.41
27. b) M ár m eg v a n n a k kopasztva. D. 57. II. — ^ M i
u tá n a to lla ik a t elhagyták, k i velük. K övetkezze
nek m á so k .44
28. Hogy k o p a sz tjá k őket! D. 58. II. — „A csibék is ú tjá b a a k a d n a k h é já n a k , m ely m e g k o p asz tja ő k et.44 — Célzás a k o ra b eli spanyol b írá k ra , a k ik az írn o k o k a t és tö rvényszéki szolgákat segítették ab b a n , ho g y b ü n tetlen ü l ra b o lh a ssá k k i az u tc a lán y o k at. — A 27. a), 27. b ) és 28. szám ú lap o k összefüggenek. V on Loga szerint az elsőn egy csalogató m a d á r fé rfiak a t csáb ít m agához, kiket, m iu tá n le h u lla n a k a fáról, m eg k o p asz tan ak , a m áso d ik o n k isep rík őket, a h a rm a d ik o n a b író i k a r felelősségre v o n ja a nőt.
29. a) F o rró . D. 50. II. — „O ly a n sürgős n ek ik a dolog, ho g y fo rró n nyelik le a levest. Még a m u lató sn ál is fontos a m érsék let és m egfo n to lás.44 — M ohó b a rá to k .
29. b) M ekkora áldozat. D. 51. II. „Az ilyen vőlegény nem éppen irígylésrem éltó, de gazdag és egy sze
rencsétlen gyerm ek sza b ad ság á n ak az á r á n egy éhező csa lá d o n lehet segíteni. E z a világ so ra .44 30. a) Legények m u n k á ra ! D. 48. III. — „Az a rc u k
és ru h á ju k m eg m ondja, k icso d ák .44 — H a ra m iá k .
30. b) V a d ászat fo g a k ra. D. 49. II. — „Az ak a szto tt foga n a g y o n h a th a tó s varázsszer. E n é lk ü l sem m i sem sikerül. K ár, ho g y a n ép hisz az ilyen osto- b a sá g b a n .“
31. Szép tan ácso k . D. 52. II. — „A tan ác so k m é l
tó ak ahhoz, a k i k a p ja . C sak az a b aj, hogy a fiata l nő m eg is fo g ad ja. J a j a n n a k , aki hozzá közeledik.“ — V alószínűleg Jo sefa T udó, Godoy m in isz te r h íre s szeretője, ak irő l azt m esélték, hogy a m in isz te r titk o s felesége. E rk ö lcseirő l so
k a t beszéltek a rossz nyelvek.
32. Szegénykék! D. 59. II. — „ Z á rjá k össze őket, h i
szen eleget csa v aro g tak e g y m a g u k b a n .“ — A sze
gény n ém b erek a b ö rtö n b e k erü ln e k , a gadagok oda, ah o v a a k a rn a k .
33. Isten bocsásson m eg n e k i: az éd e san y ja volt. D.
53. III. — „A kisasszo n y k o rá n e lk erü lt szülő
földjéről. T anulóéveit C ádizban töltötte, az tá n M ad rid b a k erü lt. E k k o r ta lá lk o z o tt a szerencsével.
A P ra d o b a n sétál, m ik o r egy piszkos, rán co s öregasszony a la m iz sn á t k ér tőle; e lu ta sítja ; az öreg n em enged. A kem ényszívű v isszafo rd u l és
— ki h in n é — a szegény assz o n y b an éd e sa n y já ra ism er.“
34. a) Jó l m egfeszül. D. 54. III. — A jó n én i nem b u ta! Jó l tu d ja , h o g y a h a ris n y á n a k feszesen kell álln ia."
34. b) É s leég a h á z a . D. 55. II. — „Sem a n a d rá g já t re n d esen levetni, sem a g y erty á v al való tá rs a l
gást a b b a h a g y n i nem képes, m íg a város fecs
10
ken d ő i föl n em ü d ítik . E rre képes a b o r.“ — Á t
látszó célzás IV. K ároly válságos helyzetére, a k i
n ek h abozó p o litik ája , azaz in k á b b a Godoy m i
niszteré a m űvésznek állan d ó cé ltáb lája.
35. a) P o rb ó l lesz a sár. D. 60. I. — „N incsen re n d jén! íg y b á n n i egy jó rav a ló nővel, ki oly olcsón volt m in d e n k i szolg álatára, oly szorgalm as volt, oly hasznos! N incsen re n d jé n !“ — Goya e lap o n egy ú g ynevezett „ a u tillo “ -t, inkvizicióbeli b írá s k o d ást m u ta t be. A „porból lesz a s á r “ k ö zm o n dás a lk a lm a z á sa V on Loga szerint a z t jelenti:
m ilyen p iszk o t k a v a r fel az ilyen tárg y a lás.
35. b ) Nem volt segítség. D. 61. I. — „E z t a szent asszonyt b a lá lla l sú jtjá k . M iután k ih ird e tté k előtte az ítéletet, d iad alm en e tb e n h u rc o ljá k végig a v á roson. Meg is érdem elte, de k á r az időért, h a az é rt teszik, hogy m egszégyenítsék. Nem leh et m egszégyeníteni azt, a k ib en nin cs szégyenérzet.“
— Von L oga szerint a 32., 35. a ) és 35. b) szám ú lap o k összefüggenek egym ással. Az elsőn a v á d lo tta k a t elvezetik, a m áso d ik o n p ellengérre á llít
já k , a h a rm a d ik o n elítélik őket.
36. a) Ö sszetörte a korsót. D. 62. II. — „A kisfiú vad, az a n y ja h irte le n h a ra g ú . M elyik ro ssz a b b ? " — Á llítólag M ária L u jz a k irá ly n é és F e rd in á n d tr ó n örökös.
36. b) M ár elhelyezkedtek. D. 63. I. — „ H a azt a k a r ju k , hogy e lán y o k végre ülőhelyhez ju ssa n a k , a legokosabb azt a fe jü k re ra k n i."
37. a) M elyik hódol in k á b b a m á sik n a k ? D. 64. III.
— „Sem egyik, sem m ásik. A fé rfi a szerelem
s a rla tá n ja , ki m in d e n k in e k u g y a n a z t m o n d ja , a n ő n ek csak az öt ta lá lk á ja já r az eszében, m ely 8 és 9 ó ra között esedékes, h o lo tt m á r fél 8 az id ő .“ — Célzás G oyára és Á lba hercegnőre.
37. b) P szt! D. 65. II. — „Jeles an y a, b izalm as üze
netek közvetítésére k iv áló an alk a lm a s."
38. a) E zt nevezik olv asásn ak . D. 66. I. — „ F é sü lte d m a g á t s m a g á ra h u z a tja a h a ris n y á já t, alszik és tan u l. Senki sem m o n d h a tja , hogy nem h a s z n á lja k i az id ő t."
38. b ) M ért d u g ja el? D. 67. II. — „A válasz egy
szerű. M ert n em a k a rja elkölteni s az é rt nem költi el, m e rt n o h a m á r nyolcv an o n felül v an s alig él vagy egy h ó n ap o t, fél, hogy to v áb b t a lá ln a élni s n em lenne pénze. Ilyen fo n á k a fu k a r em b er e sz ejárá sa." — Itt állítólag egy közism ert egyházi fé rfiró l v an szó, k inek eldugott kin cseit h o zzátarto zó i egész M ad rid h a h o tá ja közben, tu d ta n élk ü l m egkerítették.
39. a) Im ád k o z ik érte. D. 68. II. —- „S n a g y o n jól teszi. H ogy Iste n szerencsét a d jo n nek i s m eg sza
b a d ítsa a b ajtó l, az orvostól és a tö rvényszéktől;, és o lyan ügyes és fu rfan g o s, oly eleven és m in denkié legyen, m in t boldogult a n y ja ."
39. b) M ert érzékeny volt. D. 69. II. — „Az tö rté n t, am in ek tö rté n n ie kellett. M ert e v ilág n ak m a g a s latai és m élységei v a n n a k . Az élet, m elyet fo ly tato tt, nem vih etett m ásh o v a."
40. n) A p a la tín u s g ró fn ak . D. 70. II. — „M inden tu d o m á n y n a k v a n n a k szem fényvesztői, k ik a 12
nélk ü l, ho g y b á rm it is ta n u lta k volna, m in d en t tu d n a k és tu d já k m in d e n n e k az ú tjá t-m ó d já t.
N em sza b ad b ízn i ab b a n , a m it m o n d a n a k . Az ig azá n m ű v e lt e m b er a tú lság o s h a tá ro z o ttsá g o t b iz a lm a tla n u l fo g a d ja : kev eset ígér, de so k a t ád.
A p a la tín u s gróf a z o n b a n sem m it sem v á lt be abból, a m it íg ér.“ — Ügy látszik, ho g y a s a r la tá n U rq u ijo m iniszter, a k i a liberális gondolko- zású e m b e re k n e k m élységesen ellenszenves volt.
40. b) E ln y o m ta ő k et az álom . D. 71. II. — „N em sza b ad fe lk e lte n i ő k et. L eh et, hogy a n y o m o ru l
ta k egyetlen bold o g ság a az á lo m .“
41. a) M egnyúzza. D. 72. II. — „M e g b o ro tv álják és m eg n y ú zz ák . Az a hib ás, a k i ily en b o rb é ly ra bízza m a g á t.“
41. b) Rossz éjszak a. D. 73. II. — „Ily en v isz o n ta g sá g o k n a k teszik ki m a g u k a t a csav arg ó nők, k ik n em a k a r n a k o tth o n ü ln i.“ — M ária L u jz a k i
rá ly n é . C élzás a k irá ly n é v ih a ro s é js z a k á ira . Azt beszélték , ho g y tö b b szö r m e g tö rté n t, hogy a k i rá ly n é oly zilált ö ltö zék b e n jö tt haza, m ely m in d en féle fe lte v ésre o k o t szo lg áltato tt.
42. a) A ta n ítv á n y tö b b e t tu d n a ? D. 74. II. — „N em
• le h e t m e g m o n d an i, tö b b e t tu d -e vagy k ev eseb bet. M in d en ese tre a ta n á r a leg k o m o ly ab b sze
m élyiség, k it ta lá ln i le h e t.“ — Célzás Godoy h iá nyos p o litik a i k ép z ettség ére.
42. b) B ravissim o! I). 75. II. — „H a a h a llá sh o z elég a fü l, nem le h e t n á la é rte lm e se b b e t e lk é p zelni. De félni való, hogy o ly a n n a k tap so l, m i
n em is h a lla tsz ik ." -— A sz a m á r állító lag IV. K á
ro ly k irá ly , a m u z sik u s pedig Godoy m in isz te r.
43. a) F e l az ő sap jáig . D. 76. I. — „ E z t a szegény á lla to t a c sa lá d fa - és c ím e rk u ta tó k m e g b o lo n d í
to ttá k . N em az egy ed ü li." — G oya itt a z t a hosz- szú és nevetséges c s a lá d fá t g ú n y o lja ki, m ely et Godoy s z á m á ra sze rk eszte tte k . S p an y o lo rszág régi gót k irá ly a itó l sz á rm a z ta ttá k le és ro k o n ságba h o zták a k irá ly i családdal.
43. b) M iben fog m e g h a ln i? D. 77. II. — „Az o rvos k itű n ő , m eg fo n to lt, elm élyedő és k om oly. L eh e t ennél tö b b et k ív á n n i? " — Á llítólag G alinsoya, Godoy k ezelőorvosa.
44. a) Sem több, sem kevesebb. D. 78. II. — „ Jó l te
szi, hogy lefe ste ti m ag át. íg y azok, kik n em is
m e rik és nem lá ttá k , tu d n i fo g ják , ho g y k i
cso d a ." — A fe stő D. A ntonio C arn ieero . 44. b) Te, k i nem b írsz e l . . . D. 79. II. — (Egy s p a
nyol n é p d a l k ezdete: Te, ki nem b írsz el, végy a v áltad ra.) „K i n em n ézné h á ta s ló n a k ezt a k ét g a v a llé rt? " — A tá rs a d a lo m h asz n o s o sztály ai viselnek m in d e n te rh e t, igazi te h e rh o rd ó szam a ra k . — T alá n az a d ó teh e rre vonatkozó szatíra.
45. a) Sok a k iszív n i való! D. 82. I. — „A kik m eg érik a n y o lcv an a t, k is g y e re k e k e t szív n ak ki, ak ik n e m élik tú l a tizen n y o lca t, a n a g y o k a t.
Ügy látszik , hogy az em b er a z é rt szü letik és él, hogy k isz ív já k ."
45. b) M eg rendszabályozás. D. 83. I. — S z a tíra az inkviziciós tö rv é n y sz é k re .
14
46. a ) H ó d o la t a m e ste rn e k . D. 84. II. — „Ez n a gyon igazságos: fö lö tté b b h á lá tla n ta n ítv á n y o k len n én e k , h a h ó d o la tta l n em já ru ln á n a k m e s te r ü k elé, a k in e k k ö szö n ik m in d a z t, a m it az ö r dög tu d o m á n y á b ó l m e g ta n u lta k ."
46. b) A fú jo k . D. 85. II. — (L e fo rd íth a ta tla n sz ó já ték , am ely sp a n y o lu l f á jó t és egyben b esú g ó t je lent.) „A fú jó b o sz o rk á n y o k az egész ö rdögi faj- z a t leg fö rte lm e seb b jei s egyben a le g é rte lm e tle n eb b e k is e m ű v észe tb en ." — H a egyébhez is é r
tenének, n em a d n á k m a g u k a t a fú já s ra . — Á llí
tó lag s z a tíra a fiilb eg y ó n ásra.
47. a) H a az é rte le m elalszik, szö rn y eteg ek s z ü le t
n ek . D. 80. I. — „Az é rte le m tő l m a g á ra h a g y o tt képzelet, le h e te tle n szö rn y eteg ek e t szül. Vele egyesülve, a n y ja lesz a m ű v é sz e te k n e k és azok c so d á in a k ." — Az á b rá z o lt a m űvész m aga. E r e detileg ez a lap volt a ré zk arc-so ro z at cím lap jáu l
szánva.
47. b) F in o m fo n a la t fo n n a k . D. 81. II. — „ F in o m fo n a la t fo n n a k , m ég az ö rdög se tu d ja eltépni."
48. a ) M anók. D. 86. I. — „E zek m á r egészen m ás e m b erk ék . V id ám ak , m u la tsá g o sa k , sz o lg á la tk é szek; k ic sit n y a lá n k a k , sz e re tn e k a p ró c sín y e k e t elk ö v etn i, de n ag y o n kedves, jó, k is te re m té sek ." — B a rá to k .
48. b) C sincsillák. D. 87. I. — „Ki nem hall, nem tu d , n em tesz sem m it, a csin csillák nép es c s a lá d já b a ta rto z ik , m ely m ég so h a se m m ire se volt jó ." — Á llítólag az a r is z to k r a tá k k o rlá to lts á g á n a k a k ig ú n y o lása.
49. a) C sin o sítják m a g u k a t. D. 88. II. •— „A h osszú k ö rö m o ly an veszedelm es és k áro s, hogy m ég a b o sz o rk á n y o k v ilá g á b a n is tilos."
49. b) M ire kép es a szabó. D. 89. II. — „M ily g y a k r a n v álto zik á t egy n ev etség es fickó teljességgel fa n ta s z tik u s lén n y é — a k i sem m i és m égis s o k n a k látszik . E n n y ire k ép e s a szabó m űvészete és a n n a k a b u ta sá g a , a k i a d o lg o k n a k csak k ü lső szín ét nézi."
50. a) Mily a ra n y csőr. D. 90. II. — „K issé az a k a dém iai ü lésekre em lékeztet. Ki tu d ja , n em a gyógyítás m űvészetéről beszél-e a p ap a g ály ? De nem szab ad h in n i neki. Nem egy o lyan orvos ak ad , a k i h a beszél, a ra n y s z á jú és h a receptet ír, H erodes. A legtökéletesebben beszél a betegsé
gekről, de nem gyógyítja őket. B olonddá teszi a betegeket és m egtölti a tem ető k et k o p o n y áv a l."
50. b) A szégyenlős. D. 91. II. — Obszcön.
51. A leszárm azás. D. 94. I. — „ Itt a rró l v an szó, hogy a vőlegényt elk áb ítsák . M eg m u tatják neki a nem eslevelet, h o g y k ik voltak a fiatal hölgy szülei, nagyszülei, ősei. É s ki ő? U tóbb m a jd h e lyesen fogja őt lá tn i." — E lap igazi értelm e von Loga szerint obszcön.
52. a) M ind halálig. D. 92. I. — „Egész igaza van, h a k icsin o sítja m agát. S zületésn ap ja van m a.
75 éves lesz és a b a rá tn ő i m eg láto g atják ." — Á llítólag az öreg O suna hercegnő.
52. b) Hol fenn, hol lenn. D. 93. II. — „A sors rosz- szul b á n ik azzal, k i u d v aro l neki. Az em elkedés 16
erőfeszítéseit csillogó füsttel fizeti s a k i felem el
kedett, azt b u k ássa l b ü n te ti.“
53. Nyeld le, ku ty a! D. 95. III.
54. a) É s m égsem m en n ek el. D. 96. II. — „Aki nem elm élkedik a szerencse fo rg an d ó ság án , n y u g o d ta n alszik a veszélyek közepette. N em k erü lh e ti el az őt fenyegető b a jt, s nincs csapás, m ely m eg ne lepje."
54. b) K ísérletek. D. 97. II. — „ F o k o n k é n t h a la d . M ár sik erü l nek i n e h á n y u g rá s s idővel épp any- n y it fog tu d n i, m in t m estere."
55 c) E lrep ü ltek . D. 98. I. — „A p ró b a b a b á n a k ta la p z a tu l szolgáló b o szo rk án y cso p o rt in k áb b dísz, m in t szükségesség. V a n n ak fejek, kik any- n y ira telve v a n n a k gyúlék o n y gázzal, hogy rö- p ü lésü k h ö z n em kell sem léggöm b, sem b o szo r
k á n y ." — Á lba hercegnő h á ro m to rero fején.
55. b) Ki hinné! D. 99. III. — „Ím e egy kegyetlen v iaskodás azon, hogy k e ttő jü k közül k i a n a gyobb b o szo rk án y . Ki h itte volna, ho g y ez a k ettő en n y ire m egtépázza egym ást? A b a rá tsá g az erény lán y a. A gonosztevők leh etn ek cin k o s
tá rsa k , de sohasem b a rá to k ."
56. a) Nézzétek, m ily fo ntoskodók. D. 100. II. — „A ré z k a rc k ét tisztességtudó és tekintélyes b o szo r
k á n y t ábrázo l, k ik egy kicsit lovagolni m en tek ."
56. b) Jó u ta t. 101. II. — „H ova v ág tat e pokoli se
reg, m ely a légben, az éj sötétjében ily visongást csap? Még h a n a p p a l volna — egészen m ás lenne.
E gy puskalö v éstő l az egész gom oly le z u h a n n a a földre. De m ivel éjjel van, n em lá th a tja őket senki."
57. a) H ová m egy a m a m a ? D. 102. III. — „A m a m á n a k vízibetegsége v a n és sétálni k ü ld ték . A dja Isten, hogy összeszedje m ag át."
57. b) E rre vágtat. D. 103. II. — „E gy bo szo rk án y v ág tat a sán ta ördögön. E z a szegény ördög, ak in m in d en k i nevet, n é h a m égis h asz n o s."
58. a) V árj, am íg bekennek! D. 104. I. — „F o n to s m egbízással k ü ld i él s ő félig b ekenve a k a r el
m enni. A b o szo rk án y o k közt is v a n n a k szóra- k o zo ttak , e lh a m a rk o d o tta k , m eggon d o latlan o k , a legcsekélyebb ítélet n élk ü l valók. M indenhol így v an ez." — Á llítólag sz a tíra az utolsó k e netre. Goya V oltaireián u s volt.
58. b) Csinos m ester! D. 105. III. — „A sep rű a b o szo rk án y o k egyik legszükségesebb eszköze, m ert eltekintve attól, hogy ők n ag y seprők, a m in t k ü lönféle tö rtén etek b ő l k id erü l, o ly k o r öszvérré v á lto z ta tjá k s e p rű jü k e t és avval sz á g u ld a n a k el, nehogy az ö rdög elérje őket."
59. a ) F ú jd . D. 106. II. -— „K étségtelen, hogy m últ éjjel n ag y g y erek h alász at volt. A készülő b a n k e tt bőséges lesz. Jó étvág y at." — A b o szo rk án y o k fu jta tó ja .
59. b) Á jtatos h itv allás. D. 107. I. — „M egesküszöl a rra , ho g y ta n á ra id n a k és fe ljeb b v aló id n ak en- gedelm eskedel, tiszteled őket, p ad lássz o b ák at se
persz ki, k ócot fonsz, dobot versz, üvöltesz, visí
18
tasz, röpülsz, főzöl, kensz, szívsz, sütsz, fú jsz m in d e n t és m in d en k o r, h a p a ra n c s o ljá k ? — E s küszöm . — A kkor h át, lányom , ezennel boszo r
k á n y vagy. F o g ad d őszinte szerencsekívánatai- m a t." —- V on Loga feltevése szerint a sze n th á
ro m ság k ig ú n y o lása volna.
60. a) H a jn a lh a sa d tá v a l elin d u lu n k . D. 108. II. —
„É s h a n em jö tte te k volna, a k k o r se h iá n y o z ta to k v o ln a.“
60. b) N em szabadulsz! D. 109. I. — „S ohsem sz a b a d u lt m ég senki, a k i m eg a k a rta m a g á t fo g a tn i.“
— E gy divatos szépség, a k it Godoy szerelm ével üldözött.
61. a ) Jo b b lu stálk o d n i. D. 110. I. — „H a a dolgozó élvezi a legkevesebbet, igaza v an : tö b b et ér lu s tálk o d n i."
61. b ) Ne ord íts, ostoba! D. 111. II. — „Szegény F ra n c isk a ! K ereste a la k á jt s a m a n ó v a l ta lá lk o zott. De nin cs m itő l félnie. L á tn i való, hogy a m an ó jó k ed v ű s n em fogja b á n ta n i." — A k ís é r
tetektől való b alg a félelem k igúnyolása. (Von Loga.)
62. a ) Senki sem o ld ja föl k ö telék ein k et? D. 112. II.
— „E gy fé rfi m eg egy nő k ötelekkel v a n n a k egy
m áshoz kötözve, m elyeket m in d en erejü k k el széttépni igyekeznek. O rd íta n a k , hogy v álasszák szét őket. H a csak n em tévedek, a k a ra tu k elle
n ére összeházasított em berek ezek."
62. b) Ö n itt? — m eg m o n d tam m á r . . . Jó l vigyáz
zon, m e rt k ü lö n b en . . . D. 113. I. — „T á b o rn o k i
k o k á rd á já v a l, h ad v e zérb o tjá v al azt hiszi ez a tök- filkó, hogy m ag asa b b re n d ű lény és visszaélve p a ra n c sn o k i h ata lm á v a l, m in d e n k it bosszant, aki ism eri; gőgös, h iú és szem telen az a lá re n d e lte k kel szem ben, aláv aló és pim asz azokkal, kik n á la többet t u d n a k / 1 — N em tu d n i, k i a k a r le n n i ez a tiszt, ta lá n D on T om as M orla, A n d alú zia k o r
m án y zó ja , ak i Godoy k re a tú rá ja volt. L eh e t az is, ho g y egyszerűen a g y ak o rló té r k ig ú n y o lását kell lá tn u n k a la p b a n . (Von Loga.)
63. a) E gyik a m ásik o n . D. 114. I. — ,,Ez a világ sora. Az egyik m u la t a m ásik o n és b ik av iad a lt já tsz a n a k . Aki teg n ap a b ik a szerepét játszo tta, m a to rero . A sors rendezi az ü n n ep é ly t és változó szeszélyei szerint osztja szét a szerep ek et." — Von L oga szerint a b ik a v ia d a l p a ró d iá ja .
63. b) Siess, fölébrednek! D. 115. I. -—- „A m a n ó k a legszo rg alm asab b és a legszolgálatkészebb e m b e r
kék. Mivel a szolgáló jól tu d velük b án n i, elm os
sák h ely ette az edényt, m egfőzik a zöldséget, se
pern ek és tisz to g a tn a k s v ig y ázn ak a gyerekre.
Vita fo ly t arró l, hogy ördögök-e v agy sem. T év e
dés: ördög az, k in ek azon já r az esze, hogy b a jt csin áljo n vagy m eg ak ad ály o zza, ho g y m ás jó t te gyen, vagy az, k i n em tesz sem m it." — Loga szerint n y a lá n k b a rá to k .
64. a) S enkisem lá to tt b en n ü n k e t. D. 116. II. ■— ,,És m i b aj, h a a m a n ó k lem en tek a borosp in céb e és egy k o rty b o rt iszn ak , m ik o r egész éjjel dolgoz
ta k és a h o rd ó c sa p ja oly tisztán ragyog, m in t a tü n d ö k lő a ra n y ." — Id dogáló b aráto k .
20
64. b) Itt az ideje. D. 117. I. — „H a m eg v irrad , m in d enki m enekül, k i jo b b ra, k i b a lra , b o szo rk án y o k , m an ó k , láto m áso k és k ísértetek . Jó, hogy ez a népség csak éjjel, a sötétben m u ta tja m ag át.
Senki sem jö tt m ég rá, hol zá rk ó z n a k és re jtő z n ek el n a p p a l. A kinek sik erü ln e a m an ó k fész
két fe lk u ta tn i és ő k et reggel 10 ó ra k o r egy k a lit
k á b a n a P u e rta dél Sol-on m u to g a tn i — a n n a k m á r n em lenne szüksége ö rökségre." — Aluszé- kony b aráto k .
6 5 —137, 149, 151, 163, 165, 167, 169 és 171. A „Los D esastres de la G u e rra" (A h á b o rú b orzalm ai) cím ű, a q u a lin tá v a l átdolgozott ré z k a rc sorozat lap jai. 1810— 1820. A sp an y o l sz a b a d sá g h a rc és az 1811— 12.-i éhínség idejéből vett jelenetek. A sorozat a m űvész h alála u tá n h á ro m k ia d á st ért, a M úzeum p é ld á n y a az első k iad ásb ó l való.
65. Az elkövetkezendők balsejtelm ei. D. 120. IV.
66. O k k al vagy ok n élkül. D. 121. IV.
67. U gyanúgy. D. 122. V.
68. Az asszonyok b á to rítjá k őket. D. 123. IV.
69. É s v ad állato k . D. 124. IV.
70. V áljék ja v a d ra . D. 125. IV.
71. M icsoda báto rság . D. 126. V. — A zaragozai A gostina hőstette.
72. M indig így tö rtén ik . D. 127. III.
73. N em a k a rn a k . D. 128. V III.
74. Nem kevésbbé. D. 129. IV.
75. E zek n ek sem kell. D. 130. IV.
76. E zért születtetek? D. 131. V.
77. K eserű jelen. D. 132. V.
78. Nehéz az út. D. 133. IV.
79. É s n in cs orvosság. D. 134. IV.
80. E llá tjá k m a g u k a t. D. 135. IV.
81. Nem egyeznek m eg. D. 136. IV.
82. E ltem etn i és h allg atn i. D. 137. V.
83. M ár nincs idő. D. 138. IV.
84. Á polni őket és a z u tá n m á s ra ro n ta n i. D. 139. IV.
85. U gyanaz lesz. D. 140. IV.
86. E n n y i és m ég több. D. 141. IV.
87. U gyanaz m ás helyeken. D. 142. IV.
88. Még tovább szo lg álh a tn a k . D. 143. IV.
89. E zek is. D. 144. V.
90. Nem lehet ezt nézni. D. 145. IV.
91. K önyörület. D. 146. V.
92. Csőcselék. D. 147. IV. — A m a d rid i csőcselék fel
k o n co lja de P erales m á rk it.
93. M egérdem elte. D. 148. V.
94. A h á b o rú p u sztítása. D. 149. IV.
22
95. Ez m á r sok! D. 150. V.
96. M iért? D. 151. V.
97. L ehet m ég ennél tö b b et is? D. 152. IV.
98. E g y zsebkés m iatt. D. 153. VII.
99. Nem lehet tu d n i, m iért. D. 154. IV.
100. E z t sem. D. 155. IV.
101. Ez m ég rosszabb. D. 156. V.
102. B arb áro k ! D. 157. VI.
103. N agy hősiesség! h a lo tta k k a l! D. 158. V.
104. H aszn o t h ú z belőle (t. i. a kés h a s z n á la tá b ó l). D.
159. IV.
105. A lán g o k o n k eresztü l m en ek ü ln ek . D. 160. V. — A L assalletól fö lg y u jto tt T o rq u e m a d a helység.
106. M inden b a lu l m egy. D. 161. III.
107. E z is. D. 162. IV.
108. É n lá tta m ezt. D. 163. IV.
109. É s ezt is. D. 164. IV.
110. E z rossz. D. 165. IV.
111. Így tö rté n t. D. 166. IV. — G uenca helység k ifo sz
tá sa a C a lain co u rt-b rig ád által, a tem p lo m o k eg y h áz i felszerelését csaknem m in d elvitték.
112. S zö rn y ű szerencsétlenség. D. 167. IV.
113. E g y asszony könyörületessége. D. 168. IV.
114. B oldogtalan anya! D. 169. IV.
115. H ála adassák a k ö lesk ásá n ak . D. 170. IV.
116. Nem érkeznek idején. D. 171. IV.
117. M eghal, segíteni n em lehetett ra jta . D. 172. IV 118. H iú jajveszékelés. D. 173. IV.
119. A legrosszabb, ho g y k o ld u ln i kell. D. 174. IV.
120. A tem etőbe. D. 175. IV.
121. Egészségesek és betegek. D. 176. IV.
122. A ja jg a tá s h iáb av aló . D. 177. IV.
123. Mit segít egy csésze? D. 178. IV.
124. Senki sincs, a k i segítsen ra jtu k . D. 179. IV.
125. Más fa jta b élie k v o ln á n a k ? D. 180. IV.
126. A h a lá l ágyai. D. 181. IV.
127. F elh alm o zo tt h a lo tta k . D. 182. V.
128. S zek é rra k o m á n y o k a tem etőben. D. 183. IV.
129. M icsoda zsivaj ez? D. 184. IV.
130. K ülönös ájtato sság . D. 185. IV.
131. Nem kevésbbé az. D. 186. IV.
132. M icsoda ostobaság. D. 187. IV.
133. Sem m i, m a jd ő m a g a m egm ondja. D. 188. V.
134. Nem ism erik az ú ta t. D. 189. III.
135. Az általán o s jó lét ellen. D. 190. III.
24
136. A következm ények. D. 191. III.
137. M acskás n é m a já té k . D. 192. III.
138— 148, 150, 152— 162, 164, 166, 168, 170, 172— 185.
A ,,T a u ro m a q u ia “ (B ikaviadalok) cím ű, aqu a- tin tá v a l átdolgozott ré zk arc-so ro z at lap jai. 1815 tá já n . A so ro zat a m űvész h a lá la u tá n ö t k ia d á s t ért. A k iá llíto tt sorozat az első k iad ásb ó l való.
138. Régi span y o l szokás n y ílt m ezőn ló h á tró l h a j szolni a b ik át. D. 224. III.
139. M ásik m ó d ja, gyalog hajszolni. D. 225. III.
140. A S p an y o lo rszág b an letelepedett m ó ro k m eg k e
rü lv e a k o rá n tila lm á t, m ag u k év á tették a b ik a h ajszo lás m űvészetét: A b ik á n a k n y ílt m ezőn lán d zsá v al való üldözését. D. 226. III.
141. A b ik á t z á rt a ré n á b a n köpönyeggel izg atják . D.
227. III.
142. Gazul, a v ak m erő m ó r volt az első, k i a b ik áv al a m űvészet szab ály ai szerint viaskodott. D. 228.
IV.
143. A m ó ro k h u m u s s z a l izg atják a b ik á t az a r é n á ban. D. 229. III.
144. A b a n d e rilla eredete. D. 230. III.
145. E g y m ó r m egsebesülése az a ré n á b a n . D. 231. I.
— A la p n a k errő l az á lla p o tá ró l ezenkívül csak a m a d rid i p éld án y ism eretes.
146. U gyanaz. D. 231. IV.
147. E g y sp an y o l nem es leteríti a b ik át, m iu tá n ez m eg ölte lovát. D. 232. III.
148. V. K ároly b ik á t hajszo l a vallad o lid i cirk u sz b an . D. 233. III.
149. E z ro sszabb! D. 193. III. — A fa rk a s, az e m b e
rek tan ító m e stere, elő ad á st ta r t n ek ik . — A „Los D esastres de la G u e rra“ cím ű sorozatból.
150. Cid c a m p e ad o r lán d zsá jáv al keresztüldöfi a b i
kát. D. 234. III.
151. Szélhám osok fa ra n d o la tán ca . D. 194. IV. — A
„Los D esastres de la G u e rra“ cím ű sorozatból.
152. A csőcselék lá n d z s á k k a l, fé lh o ld a k k a l, n y ila k k a l és m á s fe g y v ere k k el té rd h a jlá s b a n átv ág ja a b ik a inait. D. 235. IV. — A h arck ép tele n á lla tok kegyetlen á rta lm a tla n n á tétele.
153. A v ak m erő M artincho összeláncolt lá b a k k a l öli m eg a b ik á t a za rag o z ai a ré n á b a n . D. 241. VII.
154. M artincho egy m ásik v akm erősége u g y an o tt. D.
242. III.
155. Ju a n íto A pin an i könnyedsége és ügyessége a m a d rid i a ré n á b a n . I). 243. III. — A p in an it nem m in t torero t, h a n e m m in t b an d e rille ro t ü n n ep e l
ték és J u a n R om ero és M artincho segédje volt.
156. B aleset a m a d rid i a r é n a n éz ő te réb e n és a to rra - jo n i p o lg á rm e ste r h a lá la . D. 244. III. — Az ün n e p é ly t 1789-ben re n d e z té k IV. K á ro ly tró n ra - lépése a lk a lm á b ó l.
26
157. A h íre s P a ju e le ra férfias b á to rs á g a a zarag o z ai a ré n á b a n . D. 245. III. — P a ju e le ra nő i to ré r a volt, k i fé rfiru h á k b a n v ett részt a já té k o k b a n . 158. E gv sp a n y o l nem es b a n d e rillá t döf a b ik á b a a
ch u ló k (b ik a v ia d a ln á l segédkezők) segítsége n élk ü l. D. 236. III.
159. D e F a lces nev ű ügyes diák, köpö n y eg b e b u r kolva, m o z d u la ta iv a l in g erli a b ik á t. D. 237. III.
160. A h íres M artincho b a n d e rillá k a t döf a b ik áb a.
D. 238. III.
161. M artincho fe lb u k ta t egy b ik á t a m a d rid i a r é n á b an . D. 239. III.
162. A m ó ro k sz a m a ra k a t h a sz n á ln a k v édőfal g y an á n t a b ik a ellen, m elynek szarvai göm bökkel v an n a k felszerelve. D. 240. III.
163. H úsfaló keselyű. D. 195. IV. A fra n c iá k ki- kergetésére v o n atkozik. — A „Los D esastres de la G u erra" cím ű sorozatból.
164. M arian o C eballos, m á s név en „az in d iá n u s “ , ló h á tró l öli m eg a b ik á t. D. 246. III.
165. A k ö tél szak ad . D. 196. IV. — A k ö té ltá n c o s a p á p á t a k a r ja je le n te n i. ■— A „L os D e sa stres de la G u e rra“ cím ű sorozatból.
166. Ceballos b ik á ra k a p v a döf b a d e rillá k a t egy m á sik b ik á b a a m a d rid i a ré n á b a n . D. 247. III.
167. Jó l védekezik. D. 197. III. — A „L os D e sastres de la G u e rra “ cím ű sorozatból.
168. K u ty á k a t s z a b a d íta n a k a b ik á ra . D. 248. III. — A ré g ie k a b ik á ra , m ely n em m u ta to tt k ed v e t a h a r c ra , k u ty á k a t u sz íto tta k . D. 248. III.
169. M eghalt az igazság. D. 198. III. •— Az igazságot a p a p sá g viszi sírb a . •— A „L os D e sa stres de la G u e rra “ c ím ű so ro zatb ó l.
170. E gy p ic a d o r lo v á ró l le b u k v a a b ik a a lá k e rü l. D.
249. III.
171. F ö ltá m a d ? D. 199. III. — A „Los D esastres de la G u e rra “ cím ű so ro z atb ó l.
172. F e rn a n d o dél T oro, a h íre s p icad o r, p ic á já v a l in- gerli a b ik á t m a g á ra . D. 250. III.
173. A b á to r K endőn, lá n d z sá já n a k egyetlen döfésével m egöl egy b ik á t a m a d rid i a ré n á b a n . D. 251. III.
174. P epe Illő különleges fogással tá m a d a b ik á ra . D.
252. I I I .
175. P ed ro R om ero m egöli a m o zd u latlan b ik át. D.
253. II.
176. T üzes b an d erilló k . D. 254. III.
177. E gyetlen b ik a a p icad o ro k két cso p o rtjá t d ö n ti le.
D. 255. III.
178. P epe Illő b o rz alm as h a lá la a m a d rid i aré n á b a n . D. 256. III.
179. E g y span y o l fő ú r, lijo n c b ik a v ia d o r segítségével, lán d zsá v al tá m a d a b ik á ra . D. 257. II.
21
180. A b ik a léteríti a lovát. D. 258. II.
181. K u ty á k a t ú sz íta n a k a b ik á ra . D. 259. II.
182. E gy viad o r a segédjének h á tá n lovagolva, picával tá m a d ja m eg a b ik á t. D. 260. II.
183. P epe Illő h a lá la . D, 261. II.
184. P epe Illő b o rz alm as h alála . D. 262. II.
185. Ö szvérfogatból tá m a d n a k a b ik á ra . D. 263. III.
t tt v ' ■- "■ I ;
186— 207. A „Los D isp arates“ (B algaságok) vagy m á s k én t „Los P ro v erb io s“ K özm ondások) cím ű, a q u a tin tá v a l átdolgozott ré z k arc-so ro z at lap jai.
1815— 1819. — A m űvész a legtöbb la p n a k a
„ D isp a ra te s“ cím et a d ta s így helyesebb ez a m eg jelölés; m in d am ellett a nem tőle szárm azó „Los P ro v erb io s“ elnevezés v ált általán o ssá . A so ro z at
ból a m űvész h a lá la u tá n h a t k iad ás jelen t m eg.
A m ú zeu m p é ld á n y a a D elteiltől le írt h a rm a d ik k iad ásb ó l való.
186. Női balgaság. D. 202. III. -— M a já k n a k öltözött n ő k k ifeszített lepedőn tá n c o lta tn a k b á b o k a t stb.
187. A félelem balg aság a. D. 203. III. — K a to n ák m e n ek ü ln ek egy k ísé rte t elől, k in ek veszélytelensé
gét egyik ü k k ac ag v a fedezi fel.
188. Nevetséges balgaság. D. 204. III. — F a á g o n ülő tá rsa sá g egy szónok beszédét h a llg a tja .
.189. Az együgyű. D. 205. III. — E gy fu rcsa, óriás fickó k a sz ta n y e ttá t verve tán co l egy b a b a előtt, m elyet elébe ta rta n a k .
190. R epülő balgaság. D. 206. III. — N őrabló, sz á r
ny as szörnyetegen.
191. A m eg d ü h ö d ö tt balga. D. 207. IV.
192. A h áz asság b algasága. D. 208. IV.
193. A z sá k b a v a rro tta k . D. 209. II.
194. A főbalgaság. D. 210. II.
195. Á gaskodó ló fö lra g ad egy fiatal nőt. D. 211. III.
196. Szegényes balgaság. D. 212. IV.
197. H á ro m tá n c o ló m a ja és m ajo . D. 213. III.
198. A repülés m ó d ja. D. 214. III.
199. F a rs a n g i b alg aság . D. 215. II.
200. T iszta balg aság . D. 216. III.
201. In telem . D. 217. II.
202. L o jalitás. D. 218. III.
203. F a n to m o k k özött bolygó ag g asty án . D. 219. II.
204. Ism ert balgaság. M icsoda harcos! D. 220. I.
205. A p o ntosság balg aság a. C irk u szk irály n ő . D. 221. I.
206. Állati balgaság. M ás tö rv én y t a népnek. D. 222. I.
207. A tökfilkók balg aság a. D. 223. I.
208— 209. Ism eretlen X V III. századi span y o l m űvész.
G yerm ek k o r és ifjúság. R ézkarcok.
3 )
210— 221. Goya, F ran c isc o : A T a u ro m a q u ia IV. k ia d á sából való lapok.
222— 223. Ism eretlen X V III. századi sp an y o l m űvész.
F é rfik o r és ifjúság. R ézkarcok.
i r> :
A
\
*
,
. • -.-■■■■■?-V - f -í' i " -
.
S . ' b .
--- - - ■ - - s. j \~ • ■:' . -«• -•■ j- 'r. '--ÍV.:-■■•'
. f e i ® ... ,
^ y ; c A '
:»-■ .A I * ’ ' ' í- - . - ^ : - Y'- S - " i . • .A:;.fv'; ,-p-- . ■ - ' v \ ? s ? <-,$**&'-U '" í> r \
; - ■ -> ' i s ■ & $ - k -.■ -.. ■' ■■: « ' W]
^ S V S ; '- ! >
. -; c- -,- u S> ' ^ / ■ ^ ■ ^ - ^ - H : - S - - k
' ~ r
Ára 60 fillér