• Nem Talált Eredményt

Körmendi kódex.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Körmendi kódex."

Copied!
27
0
0

Teljes szövegt

(1)

R É G I M A G Y A R V E R S E S K Ö N Y V E K ISMERTETÉSE.

VIII. A Körmendi kódex.

1

E verseskönyvet Kálmán F a r k a s ref. lelkész s az ének­

irodalom alapos ismerője fedezte fel Dráva-Hidvégen Szűcs János ref. lelkész könyvtárában s ő nevezte el Körmendi kódex­

nek, mert B a k s a i T . György körmendi ref. iskolamester írta össze 1684-ben. A Kálmán F a r k a s könyvtárából került azután vásárlás útján a M . T u d . Akadémia kézirattárába, ahol most M. Cod. 4r. 34. sz. jelzettel őrzik. E d d i g sem v o l t teljesen ismeretlen, röviden ismertette a felfedező Kálmán F a r k a s a Czel- der Márton-féle Prot. E g y h . és I s k o l a i Figyelő I V . 1882. évf, 10—11. f. 466—85. lapjain, mutatványul u g y a n i t t a Cronicát s az V . évfolyam (1883.) 5—6. füzetében (A régiek c. rovat­

ban) az ördög nemzetségét közölve belőle. M i v e l e folyóirat (a Révész Imre-féle magasabb színvonalú egyházi folyóirat — a Figyelmező — folytatása) ma szinte ritkaságszámba megy, az ott közölt mutatványokat is lenyomatjuk újra. Később még Mészöly Gedeon foglalkozott röviden kódexünkkel a M a g y a r N y e l v 1920. évfolyamában Kegyed c. cikkében, megmagyarázva nemcsak ezt a kódex Ajánlásában többször előforduló szót, melyet Kálmán hibásan értelmezett, hanem egyszersmind néhány példával illusztrálva a hibás közlést is.

A verseskönyv elől 3 számozatlan levélből (a—f lap) és 1—200 számozott lapból és 2 levél mutatótáblából áll, széteső, be nem kötött lapokon. Mellé vannak téve a kódex fedeléből kiáztatott lapok, melyeken magyar és l a t i n nyelvű probatio calami-k (Cur mundus miiitat sub vana glória; Dies irae, dies i l l a solvet seclum i n favilla ; Emlékezel (így) megh te gyarló ember az te [istened­

ről] stb.), imádságok, jegyzetek v a n n a k ; egy i l y e n l a t i n j e g y ­ zet Kohári (Cohari) Péter füleki kapitány címét foglalja magában s alatta «Sum Johannis Sz. G y ö r g y V ö l g y i » név van. E z a név a Michael Sartoris-szal együtt másutt is elő­

fordul a töredéklapokon.

» A V I L közleményt

(A Decsi-kódex)

l . e folyóirat 1927. évfolyamában.

Irodalomtörténeti Közlemények. X X X V f f l . 15

(2)

T a r t a l m a :

A z első a) lap üres; a második b) lapon csak e szokott fenyegetés áll: «Hinc procul ő Fures vestras avertite palmas, | N a m liber h i c D|omi]nos n o l i t habere Duos».

*1. c—f. lapon egy ajánlóvers van e felírással: Ezekett, az Eörvendezö M a g y a r ftro- | phákatt, Se a : V e r f e k e t t ; ' A Nemes, es | Nemzetes T h a b a János: || : N a g y Jó-Aka | ró, Becsülletes Vrának Sziveffen aján- | l y a ; A Körmöndi Orthodoxa, és R e f o r m : | Scholának p. t. Méltatlan Direc- t o r a :

| B A X A I T . G Y Ö H G Y .

A d D i e m 27. X b r . A n n i Gra|tijae

1684. | scil[icet] A d Diem S. Johannis. | K e z d e t e : T - i tok Tanácsofsa: ' A M e n n y e i Királ-J: | A z A t y a I[ste|nnek:

A m a Szelíd Bárány! | A z Áldott V r C h r i f t u s ( : K i t minden nép imádgy:) | Születtetek értünk. Eőtt áldgya minden száj. I A 18 versszakból álló vers öt első versszakának versfejei:

T H A B A ,

ugyané strófának végső betűi

J Á N Ó S

nevet adnak. A többi strófa kezdőbetűit nem használta fel. E z ­ után következik az eredeti lapszámozás: 1—200. lap.

*2.1—25. lap :

M A G Y ' A R | C R O N I C A ,

| ' A mellyben megh-irattatik a' Tó | rők Nemzetnek Origója, és annak | hirtelenséggel- való el-Tenyéfzése: E s | a' M a g y a r Orfzágnak-is Sok i z - | ben e' m i a t t lett Pusztulása. A d Notäjm] | O h Keser­

ves Gyászban öltözött etc. | ' A D i e 15. J u l i j | A n n i G r a - [tijae 1684. | Inchoata Quermendini. || A 2. lap üres. A «Cro­

nica» kezdete a 3. l a p o n : Imé [ A z « I » díszes initiale] Jó N a g y | Iften m e l y n a g y | j a y r a jutánk! Keserűségünk­

b e n ] | í g y ] | be-fogódék a szánk; 127 versszak. Utána a 25. l a p o n : Adjectus hujus F i n i s | seu | H u i c L a b o r i . | Die 19. | J u l i j . Anno ut supr[a|. | mppria.

*3.26. 1. Karácsoni E n e k . | 1. S y o n áldgyad Uradatt, Mennyei Királyodatt, 17 versszak.| Utána: A d j e c t : Quermend.

Dje 16. 10br[is]. A n n i 1684. ||

4.27—88. 1.

K Ö V E T K E Z N E K

A z U r i Imádságnak Kérésinek fzá= | mok fzerént, és Rendek fzerint való, | azokkal edgyező, es azokról való Tanításnak | Folyásából, fzede- gettetett édefséges buzgó

| K E O N Y Ö R G É S I | E L M É L K E D É S E K |

M e l l y e k k e l a' K e g y e s könyörgő Lélek feu : Lel= | kek helyefsen élhetnek az alkalmatofság f z e r i n t ; | Szentel- tefsék a'

T E N E V E D .

1. | O h [«0» i n i t i a l e | Menynek; Föld­

nek ! | Tengernek: mindezeknek | Sereginek Orfzágló: H a -

| talmas, és Dicfófséges | Istene! 33 — 41.1. I I . Jöjjön el a' Te Orfzágod. — 43—51. 1. I I I . Légyen-meg a' te akaratod I V . 53—68. 1. ' A mi minden-Napi K e n y e ­ rünk | kett add-megh mjnekiink m a ! V . 69—79.1. És bocsásd-megh nékünk a' mi—vétkeinkett, [78.1. üres.|.

81—8. 1. V I . E s ne v i g y m i n k e t t a' kisértet= | be

A m e n . A z elmélkedések közé be vannak illesztve:

(3)

• *5.41—2. 1. Cantio Natalis. | 1. D i c f öffégh légyen Menyben

| az Istennek, Békefség Földön lakó j Embereknek, K i k jó élettben i t t e foldj ön] | élnek, Már őrvendgyenek; — [5 versszak.| Utána: Adject. 14. Calend[is|. J a n : ór> Dje 19. Decembrfis]. | 1084. ||

•6.51—2. 1. L a t i n a Cantio N a t a l i s . A d N o t : | Dicséretes a' Gyermek. & c : |J : 1. Dies est Laetitias i n ortu R e g a l i ; | N a m proceffit hódié Ventre Virginali,— / P u e r admirabilis, Totus Deleetabilis | In Humanitaté: [ Q u i Insestimabilis, est Inef- fabilis; | I n D i v i n i t a t e . | 2. Orto || [4 versszak.| V . ö.

Kájoni: Cant. Cath. C s i k 1719. 323. I. Utána: 52. 1.

Adject: haec Cantio 10. Calend|is|. J a n u a r i i s oh | Dje 23.

Decembrfis|. 1684. || A 8 8 . l a p o n : F i n i s appositus e|st] | hujus Orationis D[omi]nica?, per artes Diftribu[tio]nis. Dje 3. 7br|is]

I 1684. Qvermendini. ||

*7.89—93.1. Cantio Elegáns. | Okofsan [«0» initiale.] a' Dá- | v i d mútattya | időnkett, E l e - | tűnkre fzám | l a l t H e t v e n Eß- | tendökett, A ' rom= | lott Természett | mellyben emészt

| minket; De meg- | határozta E z e n | Eletűnkett. ||

[18 versszak.| Versfők:

O M N I A T E M P U S H A B E N T D .

A 94. lap üres. Megvan a B o r n . Ék. 1582. C C L V I I I . b. némi változ­

tatással s a 6. és 7. versszak sorrendje felcserélésével.

8.95 —103. 1. Közönséges Imádfágh. | Eőrők minden- | ható Isten! [«E» initiale.]

9.103—4. 1. H a j n a l i , a v a g y : R e g g e l i E n e k . | 1. Jesus C h r i s ­ tus az Igaz Hajnal, M e n y - | orfzágbvil k i le-fzállál, és érettünk áldozál. | [9 versszak.] Utána: A d j e c t : Dje 16. Xbr|is] A . 1684. | QVermendini. ||

10.105—12 1.

ESTTÉLI V A L L Á S -

I tétel, Hálá-adás, és Könyör | gés. | M e n n y e i | K e g y e l - | mefség- | nek I - | f t e n e ! [«M» initiale.].

10. 113—6.1. Reggeli Imádságh. | Oh Izrä- | élnek | Pásztora; | S z t : U r I|ste|n! | |«0» initiale.]

11.117—22. 1. Estvéli, hálá-adó Imádságh. | U n I f t e n ! m i | Mennyei fze- | relmes Szentt i Atyánk! [«U» i n i t i a l e . | 12.123—9. 1.

Ú J E S Z T E N D Ő R E

| való Imádságh. | O h [«0» i n i t . |

Jesus C h r i - | ftús! Élő Isteh[n|ek, | és Szűz Mária- | nak edgyettlen egy | F i a !

13.129—130. 1. Cantio Natalis. | 1. Christus W r u n k n a k áldott fzűletésén; | [7 versszak. | A református Enekkönyv- ben ma is meglévő közkedveltségű ének. A korábbi deb­

receni tipusban ez n y i t j a meg a nagykarácsonyi énekek sorát; i t t a f e l i r a t a : «172. R e g g e l i Introitus» és 8 vers- szakból áll t. i . i t t Baksainál nincs meg az 5-ik versszak.

Kálmán F a r k a s a Csurgói Graduálra hivatkozással Péczeli

Király Imre énekének mondja s említi, hogy már a

Váradi 1654. évi Énekeskönyvben benne van. Utána:

(4)

Adject Q V e r m e n d : Dje 16. XbrfisJ. A . 1684. I P . G . T . B . L . M . |

14.131—6.1.

H Ú S V É T T Á -

I ján mondandó áhítatos Imádság. | Oh [«0» initiale] m i Kegyelmes | Idvőzitönk,

15.137—40. 1. P r o segris & C a p t i v i s f i c orandum: | O h [«0»

initiale.] U r a m nem csak m i magu|n]-kértt

16.141—4. 6. 1. Oratio Vespertina. | Oh [«0» init.J igen fzo- ros igafságú | kemény itéletű N a g y Isten! | V é g é n : 1684. D i e 16. 7br[is]. A d j e c t : F i n i s .

*17.147—154.1.

I N V E N T I O

| A n t i q u o r u m Doctorum. | Mesterséges találmántt o l v a - | funk a' Régieknél, a' Szarvas, avagy

Czé- | geres Vétkeknek eredeti felől: E s v a l a k i | találta ugya|n] leg-előfzör; de edgy átallyá- | ban nézett C h r i f - tus Vrúnknak mondására; | H o l o t t a' Sátánt mondgya mind[en] Gonoffág[na]k | Tálalójának okának lenni. | A z Inventio, avagy a' .Találmány e z : | A z Eördögh meg­

házasodott,

* 18.155—9. 1. Cantio Elegáns ác T r i s t i f s i m a . | Búban úfzó, j gondban hab- | zó Életem! | K i b e n mer- | gesedik fe I r e l - mem, [«B» initiale.] [17 versszak.] Versfők:

B W U É N B Á N K Ó D Ó L É L É C [ H | .

*19.160—4. 1.

S T R E N A Ö O

I Uy-Esztend6béli Ajándék. | I n Jesu Christo, D e i & Maria? | V i r g i n i s V n i g e n i t o S a l u t e m ; Cu=

| j u s - L i b e t A n n i N o v i , & Praesentis | .Végén: Adjecta, D i e 18. 7br[is|. A n n i Grä[cija3 1684. | Q Vermendini. ||

20.165—77. 1. Táncz Javaílójának Isten el- | len való csele- kedetiértt meg-pirongat- | tatása. A d N o t a m : Meg ne fedgy Enge- | mett,Uramfel-gerjedett, Haragodnak tüzében | &c: ||

1. S i r [«S» initiale] bennem | a' Lélek, | Éppen el- | epe­

dek, | — — [58 versszak. | A dunántúli ref. egyházkerület pápai levéltárában lévő kéziratból közölte Révész Kálmán az Ir. Közi. I I I . 1893. évf. 449 — 56 1. « E g y régi vers a táncz eilen» címmel. Utána: F i n i s . D i e 20. 7br|is|. | A n n o Gra[ti]se ut fupr|a].

21.178 — 199. 1. M a g a Gyámoltalanságátt kefergö [ E s abban a' K a r d o s Griffnek fzárnya | alá folyamodó |

N Y M P H A .

| A m e l l y e l | Magyar-Orfzágh mostani állapottyátt | példázza:

E s a z t ; | A Méltóságos Gróf? Efz-Ther-Házi | Pál U r ­ nák ; a j á n l y a . . . Gyön-yyö-si Iftván. | Grytfus E f z - ther-Há-zi-á-nus. | Titulus. | ftrictum [ A z ismeretes 2 distichon.] Sopronyban. 1681. Efztendöben. | Ajánló Levél;

| Kegyelmes V r a m ! | Régi M a g y a r mondás: A | Vén Hegedűs kezdődik a 182. l a p o n : 1. A [init.] mintt fzőke vize | le foly a' Dunának, | [87 versszak. | Említi a Palinódia e kézirati másolatát Badics F . Gyöngyösi I. összes költeményei. I I . köt. 414. 1. e szavak­

k a l : « Ä kötetet különösen a Kesergő Nympha másolata

(5)

teszi becsessé, mert Íratása után három évre a körmendi

«ludimagister» nyilván olyan másolatról készítette, melyet v a l a k i a nemrég tartott országgyűlésről hozott magával».

A variánsait u g y a n i t t közli. Utána: H u i c Incepto L a b o r i a' D i e 15. J u l i j A n n i Gra[ti|se | 1684: A p p o f u i t F i n e m D i e 23. 7br[is] A n n i s u t fuprja]: Georg[ius| Text. B a x a i , p : t : [pro tempore] Rectfor]: Seu-Ludi» M a g i f t[e]r : Q V e r [ -

| mendiens|is|: de Parte Orthodoxor[um], nec[n]o[n| R e - f|o|r[matorum.] In G r a t i a m , | atq[ue] ufu[m] D[o.mi]ni f u i Generos[i|s[imiJ, ác Bénevoli multufm] observand|i|ss[imi| |

Domini- Johannis T h a b a ; & f use Peramantiff[im]fe P o f te­

ríti a]tis. | QVermend. mppria. ||

200. 1. üres. 201—204. számozatlan l a p :

R E N D I , A V A G Y « | M U T A T Ó | T Á B L Á J A

| E ' könyvben be-iratott Imádsá- | goknak, és M a g y a r R h y t h m u - | foknak. & c : || : 1. M a g y a r Cronica

A 204. sztlan lapon végül: H i c Iam F i n i s .

Verseskönyvünk összeírója, amint a fentiekből kitetszik, Baksai (Baxai) Textor (Takács) György, körmendi iskola­

mester, a k i 1684. évben írta össze azokat. A z első vers­

nek, a Thaba Jánoshoz intézett Ajánlásnak ö a szerzője is, sőt Kálmán F a r k a s valószínűnek tartja, h o g y azoknak az énekeknek is, amelyek csakis e kötetben fordulnak elő.

Ilyennek tartja a Magyar Cronicat is, melyben az 1683. év még előfordul, tehát a másolás előtt nem s o k k a l készülhetett el. E n n e k a feltevésnek valóban n a g y a valószínűsége.]

A Körmendi k ó d e x v e r s e i és f o l k l o r i s z t i k u s vonatkozású prózai s z ö v e g e i :

Baksai T. György ajánlóverse Thaba Jánoshoz.

c. 1. 1. (1.)

1. T-itok T a n á c s o f s a : ' A M e n n y e i Királ = J ; A z A t y a l|ste]nnek : A m a f z e l i d liárány 1 A z Áldott V r Chriftús (Kitt m i n d e n nép imádgy) Születtetek értünk. Eütt áldgya m i n d e n fzáj.

2. H - a t a l m a s erejétt ime megh-mútat-Á;

S z : fzületésével a ' P o k l o t t meg-rontá ; H i v e i t t a ' kinbúl i n g y e n fzabaditá Herodeseknek-is ízi vét háboritá. ||

3. A-Régi S z : Atyák az ő Idejekbe-N, ' A S z : Prophétákkal jövendölésekben, Errül fzóllottanak : Hogy még Jövendőben ; ' A I[ste]nnek F i a Szabaditónk léfzen.

i. R-izonyos Jelekkel fok rendben mutat = 0 D o l g o k ; f-Példázatok Hoc i n prroterito Mutatták minékünk, Quod Tempore fuo E d g y F i u adatnék, fed fine P e c c a t o .

(6)

5. A-zértt E z nem más l ö n ; h a n e m a ' Mefsiá — S Kiről régen ízóllott a ' í z : E s a i á s ;

Hogy E z által lenne L e l k i fzabadulás, P o k o l b e l i kinbúl Idvöífégre hozás.

b'. E z rontá-meg Fejétt

[ugyan-is\

az álnok1 Kígyónak K i mérgett ada-bé-az Adám Atyánknak

Kárhozatott h o z a eö Maradékinak Kiért már fzületni kellett a' C h r i f t u s n a k . 7. E z a m a z Bálámnak Tündöklő C S I L L A G A .

K i t t a z Prophétáknak régen várt í'oksága.

Áron Vefzfzejének Gyönyörű Virágja, K i n e k H i d e g fzéltül n i n c s íemmi bántáía.

8. E z A m a z Jácobnak Magas Lajtorjája;

d. 1. K i n e k a z Égh felé v a [ n | T i z e n kétt F o g a |j Hogy v a l a k i H i t t e l E z t j ó l m e g - f o g h a t t y a ; A n n a k b i z o n y Léfze(n] Eőrök lioklogsága.

9. E z , továbbá, A m a z Királyok Királlyá, K i n e k a z A n g y a l o k mondgyák : A l l e l u j a , Égben azt éneklik: Hogy Eő a' G l o r i a , K i e l l e n Plútónak csak füst Praktikája.2 10. Ehb[en] való Ilitértt a' Bégi fzentek-is

Sokatt fzenvedtenek, et i n E x i l i i s Forgottanak f o k f z o r ; Koftoltak Halált-is

Többi köztt f z : István ; Keréfztlö [így] — János-is 11. De, nézd-meg, Nékiek, végre a' Me[n]nyékben,

E z Dicső Királyiul Koronájok fzépen F e j e k b e n r a k a t t a k Fénlö Dicsöffégben, M e l l y e t t Boldogságban viselnek örökben.

12. E n - i s

Kedves Uram !

ez áldott Királynak;

Bövséges áldásátt ' E m e n n y e i V r n a k ,

Kevánom K e g y e d n e k3 m i n t C h r i s t u s Tagjának Mind[en] ajándékatt kincses Táár-Házának.

13. ' A Bánk virradandó Jeles Innepekre,

V i r r a f z f z a Kegyedett több Wy-Efztendökre;

Sz :

Istvánn,

S z : János N a p i Innepekre M i n d e n K e d v e f f i v e l máfzfzor- is k e d v e l l y e . 14. E z Áldott C S E M K T K K e g y e l m e d K K U V E S S I T ,

Elteffe fokáigh Gyenge C S K M F T K I T , | |

e. I. K i k e t t ugy tart[t] Kegyed m i n d edgy edgy Karjajtt, K i k h e z támofzkodik : fzerelmes M A G Z A T I T .

1 A z

álnok

szó betoldás, az

ugyan-is

helyett, a m e l y azért v a n a kéz­

i r a t b a n aláhúzva, hogy törlendő.

* Lapszélen : S :

Practikája.

8 Lásd e szóról Mészöly G . magyarázatát M . N y e l v 1920. évf.

Kényed

c. cikkében.

(7)

15.

Kedvessével

edgyütt tarcsa-mog sokáigh Csendeíz Békefl'égb[en] fzerencsésbb N a p o k i g h ; Terjefzfze Kegyednek éltétt fok órákigh;

M i n t a ' S z : Atyákatt őrizze haláligh!

16. A d g y a Eő F E Ó ' L S É G E , fok féle oftorit,

H o g y nagy Békelféggel fzenvedgyük fújláfit;

Sött Jó-kedvel vegyük eö Látogatáfitt, ' A m e l l y e k k e l tanit, m i n t kegyes H i v e i t . 17. ' A m i k o r o n ofztájn] néki fogh-teczeni,

M i n d e n ínségünkből kéfz Eö k i - m e n t e n i , ' E Gyarló Világból Orrzágaba v i n n i , Dicső Koronával m i n k e t t koronázni.

18. A z holott kévánok! K e g y e d n e k is U E I . Y E T ,

Kedveffivel Edgyütt a d g y o n örőkfegett,

Mellyben réfzelteffen mindnyájja[ni bennünkett;

Eöve a ' G l o r i a ; mondgyúnk erre : A M E K T T ! |

2- (2.) 1. 1. M A G Y A R C R O N I C A

51.) 3. 1. Imé Jó N a g y Iften ! m e l l y n a g y j a y r a j u t á n k ! Keserüségunkb[en| bé-fogódék a f z á n k ; Mert oda m i Hazánk:

líizony léfzünk Árvák,

H a n e m j ö f z m i hozzánk. Psal. 39. 10.

2. Okait tsudállyuk; miért hogy i g y r o m i á n k ? Talán ennek o k a , a m a z Adám A t y á n k ? S-ezért lön nyavalyánk ;

Pogányt hozál reánk,

O h m i Kegyes Dajkánk! Gen. 3: 6.

3. Álmélkodik ezen egész Keresztyénség.

Hatalmatt vett R a j t u n k a' csúnya Nemzecség, Hogy v a n ez nagy F e l s é g ?

Le-vetkőzőtt Szencség, Nem lehett itt mencségh.

i. 1. i. E ' nagy duhöfségben v a l l y o n - s - m i - || k o r lesz vég ? Szerelmes fzép Hazánk, hogy m i n d e n felöl égh, Reszkett ezen az égh,

E m b e r i Reménség, Sikamló m i n t a' j é g h

5. E ' fzomorú S o r s b a n v a l l y o n , f-Téged k i szánn ? Kőnyvező orczájú, o h kevés M a g y a r Szám ! Oftorom Rádd h o z a m ,

így fzól Ifteni f z a m ; Mert nem tértél h o z a m .

6. Külfö ellenséged néked Török, s-Tatár,

V a n n nyilvá[n] belsöis, O h V r a m , m e l y nagy kár!

O d a v a g y u n k immár, Isten h a be n e m Zár, L e l k e d csak készicsd bár.

(8)

7. Bátoritlak, csak v e d d Pogány ellen Téged, E r e d e t i t ! ércsedd, Elö-mentétt nézzed, Kőnyvezve fzemléljed,

Vértül i m m i n t élledd, Valláfát de ne tedd.

8. S e m : C h á m : Jáphétt v o l t a k F i a i Noénak, M i z r a i m Vratok, ti Török Pogányok, ' A Chám E n n e k A p j o k ,

G o m o r t i Társatok, O h fzegény M a g y a r o k . ||

5. 1. 9. Sarraczénusoknak mondgyátok Magatok, M i n t t h a Sára v o l n a t y N e m e s A n y a t o k : De ti F a t t y a k v a g y t o k ,

O h ti Pogány L a t r o k .

Agárhoz tarcsatok. Gen. 16:2.

10. Ird-fel ezt elmédbon A törvénytelen Agy, Jó fzerencséfseket e' Világon m e g hágy, Ágári Ágy h o g y lagy,

Azért a k a r k i vagy E b b e n nékem ne adgy

11. Bóldisár Királynak éltében Dániel,

Szörnyű A l m o t t láta, k i n n - i s cfak ne[m] d i i l e l ; De h a m a r m é g k é l l - f e l ,

V a g y o n dolga Éjjel, Orofzlán 's-Medvével.

12. Oroszlán' a z edgyik, i g e n erös állatt;

M e l l y e l de K i c s o d a ? a k i s z e m b e n l'zállhatl, v a g y E l l e n e álhatt,

C h a l d i a i falatt, N a g y v a l a Égh alatt.

13. Medve Kölyök lészen a ' látásban másik, Három óldal-tetem foga között látczik ; Dárius az E d g y i k ;

A r t a x e r x e s töczik ; C y r u s az H a r m a d i k .

14. Azután i h o n j ö n n edgy t a r k a fzép Párdúcz, M e l l y szörnyű kegyetlen, h o g y || előtte nem fúcz, 6. I. Czélodra m i g l e n j ú c z , .

N a i y Sándor v a l a E z ,

• K i t t ezeken meg-lúcz.

15. Negyediknél v a g y o n igen erös vas F o g , Rettenetes B'ene, n e m v a l a m i ág, b o g : V a l a m i t eö meg-fog,

Nála m i n d e n roposr, N y e l d e k l i , hogy kákogh.

16. Bellyegül v a n nála edgy tettetés szárú, Többi között magas fenn áll m i n t a' D a r u , N e m árt néki a fzú,

Mert sokáig tartó, S - v a n n lábán Vas Szárú.

(9)

17. E z z e l tapodtatik régtől fogva sok Sz[ent].

Török S o l d g y a ám ez, fegyvere vérrel kentt, Eloffen-is meg-fentt,

Sokszor Hazádra m e n t t ; H o g y kele Mahúmetth.

18. Ezer, Kétt, Száz, Eötven, Efztendöben éppen, H o g y Innoczencius uralkodnék fzékb[en], f.őn e' lerjedéfben,

Mert v a l a csak kefken, M i n t D u n a kezdetbenn.

19. H a m a r hatalmazék, m i n t t Testen Fene-feb, M e l l y az E m b e r t rágja, miként dühödött E b , Kárt-tévő m i n t t Veréb,

Eméfztő m o l l y N e k e d ,

Csak rongál az ag-Eb. Hos. 12:1b. (így) | 7. 1. 20. Meg-vevé Elsőben n a g y Conftántzi-Nápolyt,

' A Görög Tudomány m e l l y b e n ékefsen folyt, Hinte ott nagy K o n k o l y t ,

Lába alá Sámolyl,

Ott tön a ' Véren-folyt. A. 1, 4, 53. [= 1453]

21. Hetven Iga-Barom v o n á edgy Algyújátt, M e l l y e l meg-löveté Bizántium falát, Sok Görög ott fogátt:

El-hagyá záízlójátt,

H a l n i hagyá magátt. Eod/eml Anno.

22. Negy, Száz, E z e r , E m b e r v a l a Mahúmettel, De E z - i s elegyes fok féle N e m z e t t e l , Végre néki m i k e l ,

meg-vevé fegyverrel, Csafzárt likkafztá-el.

23. Szájátt osztán tátá fzép Pannoniára, Fel-köté a' Kardgyátt M a g y a r o k kárára, Hunyadi-Jánosra,

K i ellenek h a r c z r a , Hufzo[n]negyfzer jára.

24. O h Szegény M a g y a r o k ! H o l v a n a ' régi J ó ? Budátt H a z a t o k a t t b i r j a az áruló,

Kerefztyén vért-ontó, N e m lön k i e l - b o n t ó ; Mert Iften a' Rontó.

8. 1. 25. M a g y a r o k I f t e n e ! N a g y H a t a l m a s | Felségh!,

"A K i t t be nem foghatt a m a nagy kerék É g h ; Semminemű mélység,

Haragod miért Ég,

J a y I ! ! fzány-meg edgyfzer mégh.

26. Wilági K o r o n a b i z o n y Te-Tüled függh, K i n e k tetejéb[en| fok véres fegyver c s ü g h ; Oh k i foknak csak nyűg,

Iráfban ugy nézzük ; Da :

Te adod azt érttyük. Dan. 4:12.

(10)

27. ' A m y N e m z e t i i n k n i k Te rendeltél Hütártt Fénlő Gyertyádnakis bizonyos erös Z á r t : H a n e m teczünk mindgyárt,

Még a ' fzúnyogis ártt,

M e r t m y tettünk n a g y kárt.

Ad. 17:16. Tit- 4: 5.

28. Kétt Ezer-rzer való Száz E z e r a' T ö r ö k ; E z csak azt kiálttya, s e n k i n e k n e m tűrök, M i n d e n t ol'zve török,

Keserű m i n t t bürök, K i kezében örök.

29. I m n e m érnek immár F i a i n k E m b e r kort, I l t e n ítéleti menten h o z z a a' Tort, Eőnti a' Veres Bort,

Etett velünk H u n y o r t , Végre koftolunk port.

30. Nándor Fejér Várnak meg-vétele m é r e g ; O h igaz m a g y a r Vér, f-el-vettetett féreg!

M o n d g y a d hogy kesereg, E z a' kicfiny l'ereg;

Mert orfzága üreg.

A. D. 1, 5, 21. [= 1521.] |

9. 1. 3 1 . ' A k i ezt meg-fzállá, harmad-fél Száz Ezer, K i s M a g y a r Orfzágban nagy kárt tehett edgyfzer, S z u l i m a n i fegyver,

Nyilván rajtad a fzer : E z a ' M a g y a r i vér.

32. ' A Mohács mezején veré meg a' L a j o s t ;

.Mert H u f z o n negy E z e r E m b e r e v a n csak m o f t : Azért [zabádon fofzt,

Kegyetlenségeit ofzt,

N e m Buzátt, csak vad-rost. A: D. 1526.

33. Grátiát nyér hogy már fzegény edgyügyü Pécs, K i k n e k meg efküfzik; de H i t t felöl i g y ércs ; A z t m o n d g y a : h o g y meg-sércs,

Te Porofzló Eökett, (így) S-az után bár ne feles.

34. Ettől lön meg-fzálva a m a z erös Szigetth, K i n e k környékéb[en] Tábora csak égett, Z r e n y i Miklós Löttett,

H a r m a d fel Száz E z e r

Törőkb[en] kárt-tétett.

Anno. D. 1566.

35. Végre rontá a' Várt febefsen égő Tüz,

M e l l y fok Vitéz-ségett c s a k edgymás mellé füz, S-a Várbúi ugy k i üz,

Rútt fzörnyü dögös bűz, Hogy V i t e z e k e t t s ü c z .1 (igy)

i"

1 Kálmán F . közi. dörgös tüz, és — szűz! E z utóbbit így m a g y a ­ r á z z a : szívez, (!) félemlít, szíveiket elfogja, szorítja.

(11)

36. Eger Várátt rontá h a r r h a d i k M a h u m e t t h , > ; Mtiiidgyad Czegény M a g y a r : K i v a j a d fzememett K i vüd a fzivemett,

Hogy j a j r a ügyemett,

Jútatád (ugyemett) Főldemett. |

10. 1. 37. Miért m i v e l e d e z t ? O h M e n n y e i N a g y U r K ' Hogy e' csúnya Nemzett Hazánkbúi i g y k i túr, Lábával tapod s-gyúr,

S z i v i i n k b | e n ] ugyan fúr, Sok J a v a i n k b a n csak Fúr.

38. Nyilván edgyik o k a A z , hogy m i Kezünk reft, A z Imádkozásban csak ugya[n] a z o n telt, Ritkaság m i n k e t t feft,

Sokfzor próbáltuk ezt,

M i k o r i t t u n k edgyeft.

Exod. 37: || :

39. Hátt te h o l v a g y mostan Iftenes Szent Szombatt, M e l l y napnál m i ízivünk tartott még n a g y o b b a t h : Szenteltunk-is jobbat,

A d d i g jártunk útatt,

l m a ' tüz fel L o b b a n t .

Lev. 26:34, 35.

•10. ' A Tok Praodikállás volt előttünk Tréfa, Siivölte a' Riró, s-elJjüve Múfzla-Fa, (igy) Ránk düle a' nagy F a ,

Ezt az Iften m o n d g y a :

P i r u l y hátt meg P o p b a .

Gen. 19:14. Esa. 5:26, 27. Mait. 3:10.

41. ' A Világosságban v a k o s k o d t u n k m i n t v a k ,

Be-huntúk fzemünkett, f-ngy tapogadtunk cfak, V o l t u n k néma A l a k ,

N e m m o z g o t t az A | a k

Jóra; Kiért H a r a g . Joh. 3:19. Hos. 7:9.

42. W r a m Jó N a g y Isten ! m y Orfzágúnk m e l l y öfz, 11. Sok keferii mérgett ez elle[n] n e m E d g y | föz

J a j j a l sürü m i n t göz, Romláfunkba[n] kérünk, Hogy minkett meg előzz.

43. Sorfúnk a r r a j u t a m i n t el-vetett P e l j v a , Nevett E d o m F i a , c s a k meg vagyunk h a l v a , M i n t kis G y e r m e k fúlva,

U g y a n talpon-álva,

Leszünk majd ki-múlva.

Lam

i

:3:44. Hos. 13:13.

44. Ennek n a g y o b b oka, hogy a' fok f z i v n e m edgy, M i n d e n , Válláft mozgat, ezen megh-csendeszedgy, S-érette meg ne f e d g y :

V a g y o n fok mérges Begy (lllyett fzivedben fzedgy)

1 A . m . Jeremiás s i r a l m a .

t

(12)

4 5 . N o h a természeti Ellenség a ' Pogány,

M i n d nékem, s - m i n d n é k e d ; L e g y e n e' Tudomány ; Illye[n] dolgott m e g h á n y I

Minkett ofztán meg-fzány, s- Effélékett m e g - b á n y :

46. N e m z e t e d Romlásátt n e v e t n i nagy vétek, N o h a E z előtted m i n d e n - n a p fris étek, El-jö még a ' Péntek,

F e n n a ' N a p hidgyétek,

T i kaczagó L e l k e k ,

Psal. 137 :1.

47. Esautt—Jacóbott neveié edgy A t y a ; De m e g neveté ezt Iítentelen Báttya;

Esaü B a j z a t t y a ; Azért Isten b o t t y a

Reá lön bocsátva. Gen. 25.

48. Jeremiásnál v a n most a' mérges Pohár, | 1. Te Beád köfzőnte, Te is igyál immár

(Seu. Iá meg teis immár.)

Ofzta[n] okádgyál bár, Füledett n y i t t y a kár,

H a el-jön a ' Tatár.

49. M i n e m néz eő Vallást b i z o n y o f s a n m e g h i d , R a b b a l telik ö meg, azt m o n d g y a a Dávid, E z t j ó l fzivedben i r d :

H o g y tudgyák G y e r m e k i d ; M i t t mondtak E l e j d .

Psal. 44:13.

50. Bár közted, f-közStte lenne vetett úgy F r i g y , Bátra[n] h o g y fzólnál: B i z o n y léfzen igy, f-igy, Mégis néki ne h i d g y ,

Meg-tréfál eő emigy, A m b a r A r a n y a t t v i g y .

5 1 . A z aízl'zú-Fa mellett láttam éget a ' nyers, Nálad v a n Próbálva ez a kel'erves Vers ; U r I[ste]n h a megverfz !

L e f z e n e' ofztán e z ? Mellytül cfak moft féltecz.

52. A Jésús Vérével keresett M a g y a r V é r ! ' A K e r e f z t y e n i Név t u d o m hozzátok fér, Ugyé ? hogy igen fér,

' A m e n n y e i Kenyér, Mocskolása m i g ér.

53. Tüdde, m e l l y becstelen Pogánynál a ' Chriftús:

B i z o n y n i n c s e [ n | ennél ő hozzá igaz J ú s ; Bátor Ettül el-fúfs:

N e legye[n] fzived b ú s s ; v a g y L e l k e d e n n a g y Gús. |

1. 54. ' A k i ezt n e m túdgya Atyátt a' nem ifmér;

N e m léfzen ám annál Menyorfzági nagy Bér, C s a k kárhozatra tér,

Eőrdögök közt elfér, K e g y e l m e t i s n e m nyér.

(13)

65. K i oltalmazná ezt kerefztyenek kftzzül, E n n e k fzerelmehez s-vallyo[n] k i L e l k e fül:

H a l d - m e g ezt M a g y a r F ü l l : Meleg Vér igy meg-hül, Nemzeteden kivül.

56. V a j k i íokfzor v a n E z O h H a t a l m a s I f t e n ! ' A Lelki-Ismérett nagy bizonyság i t t e n , K e t t e n , hárman, s-négyen,

Tanácskozunk e z e n , Romiárunk hogy légyen.

57. M e n n y e n - k i (igy fzólunk) közülünk e' Tanács : Vefzfzen-el E ' N e m z e t t : s-nofza cfak rajta fzáncs ; Kevés mondgya : N e báncs.

M i n d | e n | Javátúl háncs, í- Rabságtúl meg ne ráncs.

58. Edgyütt v a g y o n Edöm, s- a ' gonosz I f m a e l ;

M o a b : Agarénús : Gélálica,1 nézd-el,

Psal. 83:6, 7,8.

T i r i i s b e l i e k k e l , A z ártatlan A b e l , Eőletik E z e k k e l .

59. E z e k mellett v a g y o n a' meg-csaló A f s ú r ; Csak nagy alattomba[n| magátt adta Tárfúl:

Haragjában dúl, fű 11;

Bánnya m i n d el nem hűli, ' A fzegény .Magyar túli. |

14. 1. 60. Ám lássad te dolgod, h a Iftentfil n e m félfz, Miért v a n n az, hogy Te az Egre fel n e m néfz, Sok Praktikákatt tész :

Teis még Porrá léfz, M e r t föld e l n y e l n i kéfz.

61. Megh-vakit az Iften, ne bánthasd a ' Lótotth : Csak femmire becfül, m i n t el-vetott Tótott, V a g y edgy rongyos fóltott:

Mert cfúfolod S z : Jobbot,

Hogy eddig kínlódott. Gen. 19. Ml - Job. 42:2.

62. Hogy többe Dávidott ne kergesse[n] S a u l , Módott talál i r t e | n | a m a Palotabúi, Magas fzép Házábúl,

Rabsachétt azontúl,

F o g j a Zaboláftúl. 1 Sam. 2 3 : 2 6 , 27, 28. Esa. 37 : 29.

68. A z t m i v e l i Veled, hogy te nehéz kö légy, Ellenfégid meg-roncsd, v a l a m e l l y felé mégy, Pufztitáft nagyott tégy,

Nagy becsülletett végy,

M o n d g y a ezt n e m cfak négy.

Zach. 13:3.

Javítással.

(14)

6 i . S e m m i tanács n e m fogh a' N a g y Islen ellen, Á m t e l l y e s Elmédett bocsásd-is meg m e l l y e n , N i n c s tüled k i léllyen,

Előtted f e l - k e l l y e n ;

Mert üli magas H e l y e n .

Prov. 21:30.

65. C s a k meg nevett Téged m i k o r Te Igátt v o n f z , 1. Chriftús ártáfára n a g y fokfzoris megh | gyonfz,

Szörnyű tüzett rád vonfz, E l esik tüled k o n c z ,

Bár h a r a g o d k i oncs.

Psal. 2. 3, 4.

66. L e l k e d e t t hátt kérem a' M a g y a r t no gyűlöld ; M e r t Téged is bé-fog, még három fingni föld, P i r o s orczád lefz Zöld,

El-hágy e' földi Vöd, Mert n i n c s tartó-Eröd.

67. A t o k alá rekett a m a regi Méros,

Hogy fegyvert nem fogott Sidok mellett, v ó l l Rofz, Más h a r c z o l , f-ö boroz,

Félelmes m i n t orofz,

U g y fút u g y a n poroz. Jud. 5:23.

68. N e bánnyad ? h a d ízöllyak edgyett Jó M a g y a r Vér ! Szivét kiért adta a' C h r i f t u s i n a g y Bér ;

Mert L e l k e m i g e n fér, H o g y Pogányra n e m tér — K a r d o d , i m U r a d Kér.

69. Láfsad, h a te halgacz ! De el-jö az Idö, ' A fzabaduláfra fzép kedves Efztendö, Máfunnan j ö n - b e Eö,

A k k o r efik rád kő ;

M e r t Iften átka bö.

Efth. 4:14. Matt. 21:44.

70. M a g y a r Keresztyénnek n e m k e l l nézni Valláft;

Mert Világ végéig lácz csak m i n d hasonláft, . N e nézd rútul edgymáft;

A z ellen K a r d fogait,

T i l t Iften fok fofztáft.

1 Cor. 11:4: v. 11. Matth. 13:29. •

71. L e l k i - I s m e r e t e n ne U r a l k o d s y E m b e r ? ! M e r t ugy meg-bántatik I[ste]ni igaz Per, Végre rád jűtt a' f z e r ;

Oftora sok E z e r ,

S-meg-vér Téged edgyfzer. 2 Cor. 1:24: f 2:4. \ 1. 72. N e m használ a' néked, C o m p e l l e i n t r a r e ,

M e r t értelme a n n a k : V e r b u m pniidicare, E z t azért j ó l C a v e ;

Mert k i n o d lefz G r a v e ,

S örökkén-való va>!

Matt: 22:5. Maldon. in Matth. 22. 2.

[Pag. 459.

73. S z : J a c a b b a l kérlek! vakjában ne buzogj, K i k veled nincsenek ellenek ne lobogj, Rajok gonofzt ne fogj,

A l a t t o m b [ a n | ne fügj,

Igazságott ne dugj. Rom. 1:18.

(15)

74. Kettőért k e l l néked k i v o n n o d a ' fegyvert, Nemzeted az edgyik, m e l l y Pogánytul megvert, S - R u t o l vérl)[on] kevert,

Csak v i s e l hevedert,

M i n t L ó , k i meg-hevert.

2 Sam. 10:12.

7 5 . Másik ok i n d i n c s o n (így) a z el-púsztult orfzág, Édes Lakta-Földed : O h fellyeb m i k o r hág ; K i t t f o h E z e r sujt s rág,

E b b e n m i n d e n t csak vág, a' Tatár Pogányságh.

76. E n n e k neve a n n y i m i n t t nagy mélységes H e l y , H o l L e l k e k kínlódnak Pokolbéli nagy K e l y , (így) Mencségett bár i t t L e l j ,

Hüneidbül fel-kely ;

Mert e' fzömyü metély (így métely helyett).

77. Wönek eredetett hideg Scythiábúl, K i jövének végre e' Pogány Orfzágbúl:

Magyarfágott Kabul, Már birja Jobbágyúl, K i m i a t t húlton hull. |

17. 1. 78. Földének határa, a n a g y T a n a i s V i z ;

M e l l y a ' M a g y a r fzájnak n e m igen frifses i z , R a b j a nem l n i f z s-nem T i z ,

E ' j ó f z e m m e l n e m néz ;

de korbácsolni kéfz.

Heréd. lib. 4.

79. írják, hogy fenn-álva foha n e m v i z e l l i k , Es igy K e r e f z t y e n t i i l ebbenis kiválik, Hitekett meg-fzegik,

H o g y ezt e l - h i d i l l i k ;

Mert közötted láczik.

Munfter: de Eeb. Turc: Pag. 1060.

80. Szörnyű csudálatos köztök az házaffág, Csak az A n n y o k , Hugók, tülök tilalmafság, Adatott fzabadság,

Leányokon kivül, Mindennél Társaság.

8 1 . Három Esztendeig edgy Batthás névü Chám, Hontá ez Országott n e m kevés Tatár f z á m ; l l i d - e l a ' m i t t m o n d fzám,

Teis érzed ezt lám,

Iment-is mútatám.

Anno Gra/ti/ai. 1173.

82. Csak e m b e r i füllel tellék-mez három Kád, K i t Brafzló Vidéke e' V a d E b n e k bé ádd Itt magad mú tatád,

Vitéz, hogy vagy mondád, Világra bocsátád.

8 3 . M a g i u s Chám v a l a második Porofzló, Eött fzaz E z e r néppel M a g y a r t e l pra-dáló, Sokatt duló s-fofztó,

S-a Pranlátt el-ofztó,

Babokatt fonnyafztó.

Anno D. 1253. |

(16)

18. 1. 84. T u d g y a Támberdámes m e l l y felé vagyo[n] llúfzt, Véren fútó T o l v a j , n e k i n e m k e l l csak nyúfzt, K i t t h o l ér m i n d megfofzt,

Fertelmeffégett ofzt,

Magyarországban moft. Á. 1594.

8 5 . E z e r H a t fzáz fölött te N y o l c z v a n , és ötven, H o g y jiivél élőmben, m i n t egy Leány régen, A t t y a elejben,

N e ölly meg fzivemben.

H a leliett végiglen. Jud. 11.: 35.

86. ' A Pusztában megyek V a l l y o n s - k i h i v v i f z f z a , Csak m a g a m n a k ülök Könyvem foly m i n t t T i f z a , Még a ' Föld l e m ifzfza :

H a a ' Tatár nyúzza,

E z a ' m a g y a r gyál'zfza.

Jer. 9:2. Jer. 13:17.

87. A d d i g m o n d a I f t e n : Rád j ö n az ellenfég;

H a z u d n i m e r t n e m tűd : ' E m e n n y e i Felség, Rettenetes fzükség.

Vallyofn] f-több v a n é még,

H a r a g l z i k ránk az E g h .

Lev. 28:48, 49, 50.

88. EI-jöve a' Tatár m i n t a' röpülő Sas ;

Mert az I[ste]n ellen v a l a fok meg-tölt h a s ; liúzával t e l l y e s K a s :

Igája m i n t a' V a s ,

N e m lön, hogy meg-álhafs.

Ibid. 47.

89. N e m becsüllé l i i f z e m a Tifzteletes Vént, M a g a f i r v a nézték E g e n láczó nap fényt:

Tékozló Fiúként, Köti M a g y a r t , fzegényt, M i n t cfomób(an] Kőmént. |

19. 1. 90. O h m e l l y kegyetlenül meg-rontaték fok fzüz, F e l - l o b b a n t h a r a g o d U r a m neked ; mert Tüz ;

Ori'zágunkból kiüfz.

V o l t u n k csak m i n t rut büz, Pogány-is azért füz. ham. 5:11.

9 1 . O h m e l l y keservesen fira nagy sok R a c h e l ; Tatárt kéri fzőrnyen, Jó U r a m ne v i d e l *?

E z edgyemet vérrel, N e fogyasd el éhvel,

Nyíllal, s-tellyes kezel.

Matt. 1:18.

92. D e megh-dühőtt Tatár f e m m i r e meg n e m fzánn, ' A fok Csöcsömőkelt v e r i által a' fán ? H a r a g f z i k m i n t Hámán,

Nyilátt által halán, Lövi fertelmes Chám.

E/'th.

93. Néhol G y e r m e k e k e t t m i n d edgyüvé gyűjti, ' A rutt Békás Tóban féreggel bé-veri, Táborátt rá Ü 2 Í :

M a g y a r K i ezt nézi, C s a k a ' mellyét v e r i .

(17)

94. Igy l'zól: J a y j a j U r a m ! el-jött már a — végünk B i z o n y homály fogta hé, fzép, fényes Egünk, E z e n n e l m e g égünk,

Hogy Tatár R a b j a lőnk,

Mert i m nagy vétkett tönk. Lam. 4:18.

45. N o f z a ! állyatok-meg mollettünk, láfsatok:

O h ne légyen néktek a ' k i k e z t hallyátok ; Vane már o l l y átok,

M e l l y fzálla reátok,

S i r v a Csudállyátok. Lam. 1:12, 13. |

20. 1. 96. A z E z e r H a t t Százban, s - N y o l e z v a n H a r m a d i k b a n , N a g y változás ifmétt Ion M a g y a r Orfzágban, Alsó Styriáb[an]

Bécs Tartományáb[an], A z I m p e r i u m b a n .

97. Mert el-fel j ö v e Bánk fok Török, és Tatár, Szúlimáni Házbúi, m i n t röpülő madár, M e l l y m i a t t fzőrnyü kár,

Esék Magyarb[an] már, I l i d e l b i z o n y a i bár.

98. Sok E z e r M a g y a r i n k Babságra vitettek, N e m e l l y e k közülünk fegyverre eftenek ; MegízeplöHittettek,

Sok fzép gyenge f z ü z e k ; Végre meg-őlettek.

99. A z o n főllyül ismétt fzörnyü égetéfsel,

M y Lakó-Helyeink, n a g y földon m i n d tüzel, Tatári fzél-Véfzfzel,

Bútt Kegyetlenséggel, Földig rontattak e l l .

100. M e l l y pusztulás miatt I[ste]nnek Nájjai, El-fzéllyettek mefzfze eö K e d v e s J u h a i , Lelki-Tanítói,

A Föld púfztán üli, Innepét fzenteli.

101. E n n e k m i lön o k a ? ' A nagy Kegyetlenség, F.dgymás között való fok Egyenetlenség, üldözés, s-Irigységh ;

M e l l y m i a t t vefzteffégh, Következek Inségh. |

21. 1. 102. N e m tűrhette tovább, h i d g y e d , e l a z I[ste]n, ' A fok ártatlan vért, m e l l y történt f o k i z b e n , Hívok féregében.

Szörnyű üldözésben, M e l l y j u t h a t t E f z e d b e n .

103. H a ezzel nem j o b b u l s z , többet várj ez utá[n], Mert v a g y o n több Korbács, I[ste]nnek halalmán H a i n d u l Szúlimánn,

K i t I[ste]n h o z méltá[n]

Láss D o l g o d h o z ofztánn.

Irodalomtörténeti Közlemények. X X X V I I I .

(18)

104. J a v a l l o m azt néktek M a g y a r Keresztyének, Böjtöléfsel h a m a r I[ste]nhez térjetek, C s a k Eöttet féllyétek,

L e f z Eörzö Vezértek, H a jön Ellenségtek.

105. Azért m i n d e n E m b e r magát meg-jobbicsa, ' A m i kevés v a n még, Iftenét ízolgállya:

H o g y l[ste|n ol'tora, ne fzállyon Reája, s - R o m l o t t Hazájára.

106. Hidgyétek K e g y e l m e s léfzen eö Felsége, Mindnyájjan Tinéktek : s-Ellenség Vefztére, Erött, f-fegyvert Kézben,

D i a d a l m a t t Végre, A d d néktek mindenb[en].

107. l m tüzett bocsáta az U r C s o m t a i m r a , [így]

J u t a t a E n g e m e t rettenetes l i ú r a ; Már csak Jaygatáíra :

Rékótt Lábaimra, Vete az Égh U r a .

108. Csak pusztán üli immár a n y o m o r u l t Syo[n], Baráti útállyák, fzívek Tőle el-vőnn ; M e r t m a g y a r Vér n i n c s h o n n , Tűzön, vize[n], Váfzpn, v i t e t i k Pórázon.

109. O h V a j h a még e d g y f z e r ! kedvet találnának, Tatár fogságáb|anj a' fzegény magyarok, Ne rongálná U r o k ;

Elmemb[en] E ' f o r o g :

F o r d u l n a meg S o r f o k .

2 Cronic: 30:9. :\\:\

2 2 . 1. 110. O h h a meg fzünnék már a' N a g y I[ste]n keze ' A f o k méreg után j ö n o édes m é z e ! V a l l y o n s - m i k o r lefz E ,

De látom e' mefzfze,

M e r t k i n e k v a n efze.

Esa. 5:35. Tör. 32:19. 2. Sam.21:17.

111. Szánlak! b i z o n y fzánlak ! M a g y a r i Szövétnek!

Jó K e g y e l m e s U r a m , hogy így m e g e j t e n e k ? F r i g y e l l e n m i t tőnek,

Vérünkön nőtt E b e k ,

Rontóink m i n t lőnek.

2. Sam. 21. 17. Tör. 32:19.

112. Hogy íötétedék-meg O h I[ste]nem a' N a p ! M i n t áldgya az övett amaz igaz Fő P a p ; V r a k n a k Törvényt f z a b b .

' E m i k o r arczúl csap, L e f z m i n d e n o l l y m i n t R a b .

113. Tedd fzádra Kezedett, mert L e l k e d jól v a g y o n , M i v e l t e ezt ezért, Téged e l ne h a d g y o n : Más orfzágott a d g y o n ,

Bár ezt ne bánd n a g y o n , S z i v e d ne fohajcson.

(19)

1 l í . E l e g a z : Hogy I[ste]n Legitimé fel-kent,

Nyilvá[n] ne[m| t u d h a t o m , h o g y lehecz ettül mentt, E l - h i d g y e m i n d e n Szent,

N i n c s itt o l l y foga fentt, K i ne tudná E z e n t .

115. T a n u l l y o n itt m i n d e n , Törűk[ne]k ne h i d g y e n . M i n t Iftent u g y t a r t t y a ; o l l y mondás ne légyen, Efféle rútt fzégyen,

B i z o d a l m a m e l l y e n , A z Iftenb[en] L e g y e n . |

2 3 . 1. 116. E ' Romlás okának k i k i magadatt tudd, Keserves Éneked a z után ofztá[n] fújd, Talám meg-fzünik búd,

E l l e n e d hozott Rúd, M e g h - h a l emefztő fzúd.

117. Szokása I[ste]nnek, h o g y mindgyárt k i ne[m| tép, H a hozzája meg-tér, a z Hálá-adatlan Nép, H a l d befzedett m e l l y fzép.

Le-fzáll fel-húzott csép, ; . E l l e d g y - m e g hát bús Lép.

118. O h m e l l y jól jár V r a m , a' K i mosta[n] m e g h - h a l . Szörnyű káromkodáft Pogánytul mert ne|m] h a l l , E d g y Idvözitőtt v a l l ,

N e m f i r Éjjel n a p p a l ; Véle a' Jó A n g y a l .

119. Most h a fzemed húnyik ám bátor azt ne bánd, Feleségedetis G y e r m e k i d d e l ne fzánd, P a n a f z i d d a l ne hánd,

Iften rád vigyázánd, H a a' Földnek adánd.

120. Mert n y u k f z i k ott nyilván a ' keserves F o g o l y : Viga[n| hátt Halálnak Te-is csak még h o d o l y ' M e r t itt Tartó Sámoly, '

J a y b i z o n y nincse[n] o l l y : S e m m i t hát ne Nápoly !

121. ' A K i k e t t te kedvelsz oh U r a m hozád v e d d , Tél clütt Gyümölcsöd a' Fájárúl be-fzedd, Rejtekedb|en] bé-tedd,

ugy ofztá|nj n e m fzenved, . Tatár kőzött Néped. |

2 1 . 1. 122. Sodomábúl v i g y - k i A n g y a l fogja K e z e m , Vtólsó Romlásátt Hazámnak ne nézzem.

Ot meg-nyugodcz hifze[m].:

Foháfzkodva téfze[m]!

Ezeket Iftenem ! Gen. 19 :16.

123. M i g töb bűnünk jön-el, temesd e l Jósiást, Kőfzikláb[an] rejts e l Mojseft, és A b d i á f t : Ne láthafsak Rabláft

Nemzetünkbfen' még máft,

Jajjos, keforves Gyáfzt.

2. Reg. 22., 26. Exod. 83

(20)

124. Üldözést H i t e m n e k Kérlek h o g y ne engedgy, Hánkodó H a b o k a t t Tieidért meg-fedgy, V e l e m j ó l cselekedgy,

L á m Irgalmad m i n t Hegy,

ültalommal elegy.

Psal. 26:17. Mat. 8:26.

125. Pogány Birtokában hidgyed h a m a r lefz Vég, N e m tart a d d i g ám E z m i g l e n a ' kerek Égh, Mágog meg-romol még,

M a g y a r oízta[n] n e m még [Seit: ne/nijéy]

S-tőbb egyébb Nemzecseg.

126. Ideig, s-idökig, s még félig bocsátta, Reánk a ' N a g y Iften e' rútt Népet adta, V e r n i M a g y a r t h a d g y t a ;

De m i v e l sajáttya,

Még végre meg-fzánnya. Dan. 7:25.

127. E ' R o m i a s t u l W r a m ! S z : K a r o d fel-végyen!

' Kiért hálá-Adást m y A j a k u n k tegyen, N e v e d áldott l é g y e n ;

M i n k e t t illett fzégyen ; Téged Jóság A m e n n !

3. (3.)

1. Karácsoni ének.

1. S y o n áldgyad U r a d a t t , M e n n y e i Királyodatt, C h r i f t u s Edes Váltodatt, Gyógyító O r v o s o d a t t : El-jőtt már Idvősségűnk, Méltó hátt örvendeznünk, Szerelmes Jésúsunknak.

2. Mert m a Isten kegyelme, Méllységes Bölcfel'sége, E m b e r e k h e z nagy K e d v e , Jelenék Dicsöffége. E l : | | : 3. Eő a N o o G a l a m b j a ,

K i olaj-ágatt h o z a , M e l l y n e k drága i l l a t t y a , Lön Lelkünknek F l a f t r o m a . E l . 4. Eö Áronnak Vefzfzeje,

Ki-újjúlt Csemetéje,

M e l l y n e k még értt Gyümölcse (Fügéje) L ö n Lelkünk Eltetője: E l : | | ;

5. Eő A m a z H a j n a l C s i l l a g , K i fugárival viliág, Nékünk Idvöffég ragyag, Orditt P o k o l i L o v a g . E i : | | : 6. Eö Jácob Lajtorjája,

Egek[ne]k Garádicsa;

(Lelkünknek) Vtúnknak Mennyorfzágra, C s a k Eö Igazgatója. E l : | | :

(21)

7. L e g y e n örök Dicsösség, A z Atyá[na]k k i Fölség, A Fiúnak Tiizteiíég, Sz : L e i e k n e k edgy h i v s e g : El-jött m a r Idvossegiink. & c .

4. (5.)

4 1 . 1. C A N T I O N a t a l i s . 1. Dicföffégh légyen M e n y b e n az Istennek,

Békefség Főidőn lakó E m b e r e k n e k , K i k j ó élettben i t t e' föld[ön] élnek, Már őrvendgyenek;

2. Esaiásnak mert bé-töltt mondása, | 42. 1. Szűztől Izületek Világ Meg-Váltója,

Szegény Ádámra K i órőmött h o z a , K i n t t a' Sátánra.

3. Eőrvendeznek most[t] a z A n g y a l o k M e n y b e n , ' A Szűz M a r i a J o s e p h e l ízivekb[en], C h r i s t u s Jéíúsnak el-jővéfén testben, Eörvendez mind[en],

4. M i - i s E z V r n a k m o n d g y u n k Dicséretett, Születésével k i m i n k e t t meg mentett, P o k o l Torkábúl Életre vezérlett, Kedvéb[en] be-vett.

5. O h Áldott JK.SVS ! csak Téged dicsérjen, ' A m i A j a k u n k Allelújátt.Zöngjen ; Néked llosánna Föld[ön] és a m e n y b e n Mondaffék ; A m e n !

5. (7.)

89. 1. C A N T I O E l e g - a n s . 1. Okqfsan a ' Dávid m u t a t t j a időnkett,

Életünkre ízámlalt H e t v e n Efztendönkett, ' A romlott Terméfzett m e l l y b e n eméízt m i n k e t t ; De meg-határozta Iften Életünkett.

2. M i n d e n n e k Ideje v a g y o n Életében.

Születés, és Halál lefznek idejekben, Sirás és nevetés folynak e l Rendekbfen], Bölcs S a l o m o n m o n d g y a minékünk Könyvében.

3. N e feletkczzél e l E m b e r életedről, Gondolkodgyál inkább te Esztendeidröl.

Hány Hetett, s- Efztendött múlattál i d ő d r ő l ; Mert fzámott k e l l a d n o d h i d g y e d mindenekről. | 90. 1. 4. E ' világra jöttél tudod nyavalyával,1

Szállottál e' Földre fzokatlan firáffál, Nevelkedett Időd n a g y fok változáffal.

M i n t t S o l o n j e l e n t i T i z HétUfzámláláffal.

1 E r e d e t i l e g : Jöttél e' világra t u d o d nyavalyával.

(22)

5. ' A te életednek első Heted R é í z e , G y e n g e fogaidatt fzádbúl ki-ízedette;

És más u y f o g a k k a l meg-eröífittette, Fejeden H a j a d a t t néked neveltette.

Anni 7.

6. T a n u l h a c z azután akár mitt-Í3 kö[n]nyen, G y e r m e k másod Heted Efztendöd el-telvén, Még-teczek az útá[n] m i Lél'z Jövendőben, N o h a kegyes Intés előtted k e l l e t l e n .

Anni 14.

7. El-érkezik osztán h a r m a d Heted t u d g y a d , K i h a m a r k i - t e l l i k , csak i n g y e n l e m túdhad, Szőr, néked A j a k a d , pölyhesiti Állad,

El-mulván kévánod m i n t t Látod fzep álmod.

Anni 21. |

91. 1. 8. M i k o r n e g y e d Heted Esztendőd érkezik, Teftedb[en] mind[en) R é í z igen eröffödik, Iffjúságod a k k o r előtted virágzik,

Jövendő Erkölcsöd nálad k i j e l e n i k .

Anni 28.

9. Paradiosombéli fzörzésétt az Isten, Tellyeíiti nálad Eötöd Hetedikb[en], H o g y fzép Gyermekidéit n e v e l l y e d öledb|en], E s b e c s u l l e t t e l járj Rád bizott Til'ztedben.

Anni 35.

10. V a l a m i h e z kezdesz h a t o d Hetedikb[en], H i v a t a l o d fzerint lehecz eröffégb[en], Szándékod, és Elméd v a l a m i r e léfze[n|,

M a g a d n a k , és másnak l'zolgálhacz nagy könnyen.

Anni 42.

11. Sött

heted

hetedik igen j ó Efztendő, Kéfz-Tanács-adáfra k i léfzen illendő, Iffjúság hivsagá[nj ' A Léfze[n] bánkódó,

Mind[en] j ó D o l g o k r a léfzen útt-Mútató.

Anni 49. \

9 2 . 1. 12. H a n y o l c z a d Hetedik Esztendőtt el-érhecz, Régen látott Dolgott könnyen meg-itélhecz, Iffjak, Vének között Ítélhetett (így) tehecz, Iffjak előtt Tükör, és j ó Példa l e h e c z .

Anni 56.

13. ' A K i l e n c z e d Heted meg-eröttlenedik;

Szód Temerdeksége mert meg-vékonyődik, K a r o d n e h e z z e d i k , Lábod f i r b a n lépik,

M i t t régen tudtál volt, még nálod tündöklik.

Anni 63.

14. Bölcsesség, eröfség meg-ízünik e' végre, M i k o r Efztendönk j u t t T i z e d

Hetedikre,

H a ' időnk h o f z f z a b u l H e t v e n Efztendöre, Következik ofztán a' Görbe Vénségre.

Anni 70.

15. Eröttlen vénségnek nehéz a z ö T e r h e , K i n e k csak Némellyek júttnak őrömére, S o k a n kivánkoz[na]k az hofzfzú Vénségre, De n e m i g y e k e z n e k Bünböl ki-térnie. | 93. 1. 16. N y o l c z v a n Esztendőre n e m m i n d e n érkezik;

A z - i s Némellyektül igen útáltatik;

Másodfzor Gyermekké ez i l l y e n tétetik, Mind[en] Dolgaiba[nJ igen fogyatkozik.

(23)

17. T e k i n t s - m e g U r I s t e n ! m i efztendeinkett.

Hogy néked fzentellyük m i n d e n Életünkett, És ízentül érheffük Fejér-Vénségünkett.

S z e m e i n k r e n e vesd m i f o k büneinkett.

18. Dicsértefsél M e n y b e n Teremtő W r Isten ! K i A t y a : Fiú vagy, az edgy Istenségben;

A d g y a d , h o g y járhaffúnk Tökéüeteffégben ; M e n n y e i Koronatt el-vehessflnk ;

Amen!!!\

6. (17.)

147. 1. I N V E N T I O A n t i q u o r u m D o c t o r u m . Mesterféges találmántt o l v a f u n k a' Régieknél, a' S z a r v a s , avagy Czégeres Vétkeknek eredeti felöl. E s v a l a k i találta ugya[n] leg-elöfzűr; de edgy átallyá- ban nézett Chriftús U r u n k n a k m o n d á f á r a ; Holott a'Sátánt m o n d g y a m i n d [ e n | Gonoffag[na]k Tálalójának okának l e n n i .

A z Inventio, avagy a Találmány ez :

A z Eőrdögh meg-házasodott, és vette Házas Társul magának 148. 1. I N I Q U I T A T E M ; az a z : az H A M I S S Á G O T . És | Ettől nemzett T i z

Leányokatt, m e l l y e k n e k Kilenczétt b i z o n y o s Rendbéli E m b e ­ r e k n e k Házasította : a' ettől nemzett T i z e d i k e t t p e n i g n e m a d t a edgy b i z o n y o s R e n d n e k ; h a n e m Prostituálta, Bordélyba helyheztette, k i h e z m i n d e n B e n d e k férheffenek.

I.

Első

fziilött Leánya az Eördögnek, S V P E R B I A , a' K E V É L Y S É G ,

' A mellyott házasított az U d v a r i - R e n d n e k ; M i v e l - h o g y a z o k kőzött u r a l k o d i k l c g - C z i m e r e f b e n a' fris Pompátt űző Kevély­

ség : n o h a bizonyára a' fzür Szúkmány, és foltos köntös alá-is be-férkezik gyakra[n] e' gonofz menyecske a' kevélység.

II.

Második

Leánya az Eördögnek, S I M O N I A , az az

Szencségekkel

148.

való Kereskedés.

E z t házasította a' C l e r i c u s o k - | nak, az a z : ' A n y i r t fejű P a p i R e n d n e k ; M i v e l - h o g y ök az Edgy-Ilázi

Szencségekelt

m i n d kereskedésre fordították; m i n t t fzinté[n]

régen a m a

Simon

Mágus pénzc[n] akarja v a l a m e g - V e n n i az Apoftoloktúl a' Csúda-tételre v a l ó erött, és h a t a l m a t t , a'végre, hogy kerefkedheffék véle. Ekképpen cselekefz[ne]k a' R o m a i P a p o k ; mert, bünt Pénzértt bocsátnak meg, a'

Szencségekelt

pénzértt ofztogattyák, Temetö-helyett Pénzértt engednek, Pokolbúi Pénzértt S z a b a d i t o n a k , M o n y o r f z a g b a Pénzértt iktattnak. N a g y Complárságott űznek ez arántt az Idege[n] A t y a - F i a k :

Gleman[usl

azt i r j a az ö Hiftoriájába[n], hogy a' Pápa Udvaráb[an] Püfpöki, és P a p i tifztekett, a n n y i funmiá[n] vásárolnak, m e l l y e t t némellyek három-Efztendeig való .lővedelmekkel f e m érnok-fel.

Kauclerus

T u b i n g a i Pra^poft azt irja, hogy

Bonifacius

Pápa azt vegefzte-vólt, 150. 1. hogy v a l a k i n e k a' R o m a i U d v a r Tifztett adna, | fel-efztendei Jővedelmétt az A p o f t a l i Szék Táár-Házb[anj tartozzék fizetni.

' E félébül gyűl a' P a p o k k i n c s e ; melyrül azt irja

Grantzius,

hogy e'féle adó csak Némett ürszágban-is fel-mentt E f z t e n - dig Nyolczvajn] E z e r A r a n y r a . N e m c s u d a tehátt, h o g y o l l y a [ n | H a t a l m a s o k vólta[na]k a' Pápifták az ő n a g y G a z ­ dag k i n c s e k k e l .

Calixtus Pápa

halála útá[n] találtak a ' Táár-Házban

Száfzfzor való Eötren

E z e r - A r a n y a t t . Bezzeg elvólna ám a' Papságh.

III.

Harmadik

Leánya volt a z ördögnek H Y P O C R I S I S , a z a z : K É P ,

avagy S Z I N M Ú T A T Á S . E z t házasította a' Szerzetes E m b e r e k - [no|k, k i k külsö-képpe[n] nagy alázatofságott, és Szencsé- gett mútattnak; Belől p e n i g rakvák mindlen] gonosz indú-

(24)

l a t o k k a l ; o l l y a t e n o k , azt m o n d g y a C h r i f t u s . U r u n k Mattá 2 3 : 2 7 . M i n t a ' feltett Koporsók, m e l l y e k k i v i i l fzépeknek teczenek; belől penig rakvák biidöfféggel. |

161. I. IVr.

Negyedik

Leánya az ördög[ne]k, R A P I N A , a z a z : H A G A D O Z Á S ,

Tol- vajlás.

E z t házasította a' K a t o n a R e n d n e k , k i k meg n e m elegednek a z ö S o l d g y o k k a l ; hane[m] a ' Szegény köfíégett dúllyák, és fogyattyák. & c : | l :

V . Eőtödik Leánya a z Eördögnek volt, U S V K A , az az : Y V S O R A . E z t adta Feleségül a' K A L M Á R O K N A K , és Telhetettle(n] Dús E m b e ­ reknek, K i k edgy Penzekett h a lehetne Százzá, avagy Ezerré tennék.

V I . H a t o d i k Leánya volt az ördög[ne]k M K N D A C I V U M ; az az H A Z V G S Á G .

E s n o h a m i n d e n E m b e r h a z u g a' m i n t t S z : Pál f z ó l : R o m : 3 : 4 . Mindazonáltal ezt házaíitotta a' Mefter-Embe- rek[ne]k, k i k nem [t]alállyák a' bizonyolTa[n] hagyott n a p o t t ; Hanejm] igy f z ó l n a k : lm ma, ím h o l n a p ; s-ugy tarttyák fzóval az Kmberekett. |

152. 1. V I I . H e t e d i k Leánya a z ördögnek P I G R I T I A , az az H E S T S É G . Eztt háza­

sította a' D o l g a t t l a n E m b e r e k n e k , kiváltképpen a' féle Nemes E m b e r e k n e k , k i k el-akarják kerülni az I[ste]nnek amaz át lkát t : a

Véres

1

Véretekkel efzed a' te kenyeredéit.

E z t , m o n d o m , el-akarván kerülni, a' fzegény Kőffégnek Vcré- tékjével b i z a k o d n a k és Törvény felett fanyargattyák okett.

VIII. N y o l c z a d i k Leánya az ördögnek M U R M V R A T I O az a z :

Morgóló- dás,

és

Zúgolódás,

E z t t házasította a ' Béres Munkásoknak, Szolgáknak, Szolgáloknak, k i k e t t foha a Csélédes Gazdák, G a z d a - A f z f z o n y o k o l l y igazá[n| meg ne[m] elégetthettnek, h o g y ellenek ne z u g o l o d g y a n a k , és morogjanak. I

151. 1. I X . Kilenezedifc Leánya az ördögnek, vóltt I N J V S T I T I A ; az a z : Igaz­

ságtalansága. E z [így] a d t a Feleségül az h a m i s Bíráknak, Tör- vény-Tévök[ne]k, Piokátorok[na]k, k i k avagy Személy-valo- gatáshúl, a v a g y bofzfzúságbúl, avagy Adományértt az Iga- zatt h a m i f r a fordittyák; És az ártatlant, Jövevéntt, Eöz- vegyett, Árvátt ügyökben meg-fogyattkoztattyák. & c . X . T i z e d i k Leánya v o l t az ördög[ne]k F O R N I G A T I O . , a z a z : P A R Á Z ­

N A S Á G . E z t t , a' m i n t t fellyebb-is mondám, E d g y bizonyos B e n d n e k f e m házasította; h a n e m közönfégesse|n] kerefke- d i k e z z e l ; m e l l y h e z m i n d e n

Udvariak, Papolt, Szerzetes emberek, Tolvajok, Kalmárok,

Mester E m b e r e k , & c : Edgy fzóval mind[en] R e n d e k hozzá férnek, és általa az Eördög­

nek Vejvé léfznek. |

E ' kerefztyén Ember[ne]k találmánya, a ' k i ézt találta, nefm]

i l l e t t l e n

találmány,

mert b i z o n y o s , hogy m i n d e' n a g y ízarvas vétkekett, a' Pokolbéli Sátán nemzette.

F i n i s C u m B o n o D e o . : | | :

7. (18.)

C A N T I O E l e g - a n s á c T r i s t i l ' s i m a . 1. Búban úfzó, gondban habzó Életem!

K i b e n mérgesedik f e r e l m e m ,

Kiértt őfzül, s-majd megh-örjül én F e j e m , H o g y a' bűnnek halmaitt benne|m] érze|m|.

' Lapszélen ez a jegyzet v a n : N i n c s a S z . Iráfba

Véres,

hanem tfak a le Ortzádnak véretekével.

154. 1.

155. 1.

(25)

2. W r e s képpen, mezítelen m a r a d é k ; H o g y ördögnek f z a v a i n a k engedek, Lelkem-győtrö vefzedelmemre júték, J a y a' Bűnnek kötözött B a b j a levek. ( Í56i 1. 3. Nékem immár ellenségem az I s t e n ;

Mert fok gonofzt tettem Törvénye ellen ; Kiért a d a az halálnak Tőrib[en],

Hogy kínlódnám végetlen Gyötrelmemben.

4. Égben ható, vérben buzgó bűneim, K i k lettetek kegyetlen Porofzlóim, Dicsöfséges élettől meg-fofztóim,

Kárhozatra Vezető kévánfágim.

5. Napról, napra, búsongásom öregbül, I[ste|n haragja e l l e n e m tüzesül,

Döglött T e l t e m L e l k e m e l l e | n | fel-kéfzül, Halált hozó F e g y v e r e meg-élesül.

6. B a j n o k o m jaj ö ellene k i léfzen ?

H a egyedül L e l k e m m e l ö ne[m] léfze[n], N y i l a i d n a k h a m i s T a r g y o t t nem téfze|n], J a y ezentül L e l k e m e n febett téfzen.

7. A f p i s Kigyónak-is az ö mérgénél, Gehennának az ö febes Tüzénél, 157. 1. Nehezebbek | Aéthnának ö Hegyénél,

Bűnnek h a l m a i az Halálnak Törinél.

8. Nyugvó helyett fegécségett h o l l e l l y e k ? Mindenekéit é Földjönj bár el-nézzek, Tenger v i z e i b [ e n | bár bé merüllyek,

' A Köfziklák kebelekb|en] nem véfznek.

9. Koporsómnak fetétcsége Teftemett, ' H a el-rejti-is ő én Tetemimott,

Férgek porrá tegyek bár én T e f t e m e t t ; De meg-hozza az ltélett L e l k e m e t t . 10. O h vefzecség! m e l l y b e n i g y én meg-romlék,

Mikéntt fzedett fzölö csak ugy maradék, IftejnJ képe m i h e l t t tülem távozék, Sok bűnöknek határára én júték.

11. De Te engem nem vefzendő Jófzágon, Iften ! n e m Ezüftön feni ne[mj A r a n y o n ; H a n e m A m a z Ártatlan Bárányodon, Váltottál-meg elég Tételes A r r o n n . | 158.1. 12. Óhajtásom tehátt kérlek m e g - t e k i n c s ! Isopoddal L e l k e m n e k febétt e n y h i c s ,

Fajdalmimb[an] Jóvóltodértt könnyebics ; Mert f o h o l te kívüled j ó b b orvos n i n c s . 13. Lengedező Sz : L e l k e d fúvásával,

Hivesitö S z : Igéd harmattyával, Meg-téritö K e g y e l m e d f z a v a i v a l ,

Eöntözzed meg L e l k e m e t t S z : Myrtúffal.

(26)

160. 1.

161,1.

l í . Élő víznek Kútt-Feje veséimett, Elefzfze-meg keseredett fzivemett, Meg-útálván én halálos mérgemett, Éjjel, n a p p a l , h o g y íiraíTam büneimett.

15. Lépes méznél f o k k a l édesbnek teczik, H a Teftemtöl L e l k e m meg-győzettetik, G o n o f z bünb|en] kedvére főrÖdhetik, Itéletrül J a y nem-is gondolkodik. | '. 1. 16. E l e t e m n e k h a romlandó Sátorátt ;

El-végezem gyenge Pállya fútásátt, K i - v e t e m N y a k a m b u l terhes Igajátt, Ruházd reám a ' C h r i f t u s n a k ö Igájátt.

17. C h e r u b i m Angyalok[na]k ő féregében;

Saját vérén fzerzett örökségemben, Viteffem-bé S z : f z i n e elejb(en),

H o g y áldhaffam Eött vég nélküli eörőmbjen]. A m e n .

S T R E N A ,

Co

Uy-Esztendöbéli Ajándék. In J e s u C h r i s t o , D e i , &

Maria) V i r g i n i s Vnigeto S a l u t e m ; C u j u s - L i b e t A n n i N O V I , &

P n e s e n t i s .

I. ' A Magyar-Orfzági Koronás Király U r u n k Eő Főlsegének aján­

d é k o z o m amaz rettenetes Erös Orofzlánt, a' több F e n e - Beftiáknak m i n t t edgy H a t a l m a s Királyait: | E s ama' nagy febefséggel m a g a f f a n fel-röpülö Sos-Keselyütt, az A e r b e n röpösö több madarak[na]k Királyátt.

II. ' A Felséges Koronás Király U r u n k utánn lévő Gubernátorok­

nak, F e j e d e l m e k n e k , méltófágos U r a k n a k , Kapitányoknak, Hadnagyok[na]k, Magiftratúsoknak, és Birák[na]k; E g y fzó­

v a l , mind[en] Tifztb[en], Hivatalybjan], és meltoságb|an]

helyhefztetett Becsülletes Eör-Álló Uraimék[na)k ajándéko­

z o m , a m a ferénye[n] magára vigyázó Daruit.

III. ' A Szántó-Vető Köz, és P a r a f z t Rend|ne]k ajándékozom a m a munkás Hangyáit.

I V . ' A Kereskedök[ne]k ajándékozom a ' Mehecfkétt.

V . ' A Lelki-Páfztorokatt meg-ajándékozom a z Ércz-Kigyóval. M o s . 4. l i b r . N u m . 2 1 . cap. |

V I . A z (lfstejn Igéjétt) H a i g a t o k n a k ajándékozom a ' S z e l i d J u h o t t . VII. A z Atyák(na|k f-Anyáknak ajándékozom az eő Csirkéit nevelő

T y u k o t t .

VIII. ' A F i a k n a k , és a ' Leányok[na|k ajándékozom, az ö A n n y o k fza- vára ferényen fútó Csirkékett.

I X . A z Házas Férfiaknak, és Al'zl'zonyoknak ajándékozom az H a l - czion-Madaratt.

X . A z Híjaknak ajándékozom a' S o l y m o t t , a' k i kedves Madár; de r i t t k a és neheze|n] fogattatik-meg.

X I . A z Szűz Leányoknak ajándékozom, az V n i c o r n i f t .

X I I . A z Eőzvegy A f z f z o n y o k [ n a | k ajándékozom a' köferves özvegy Gerliczétt. |

X I I I . A z Árváknak ajándékozom a' Phylemülétt.

X I V . ' A Gazdák|na]k ajándékozom a' Pálma-fátt.

9. (19.)

(27)

X V . ' A G a z d a - A f z f z o n y n a k ajándékozom a' Tekenyós-Békátt.

X V I . ' A fzolgáknak, és ízolgaloknak ajándékozom a z ébren aluvó Nyúlatt.

X V I I . A z I[ste]n Igéjétt I l a l g a t o k l n a l k1, és a' P o s n i t e n t i a - T a r t o k n a k ajándékozom a Koronátt.

X V I I I . ' A Nem-munkalkodók[na]k ajándékozóim] a' Pthücskött.

X I X . ' A Iften Igéjétt ne[m] Halgatok[na]k ajándékozom a z hittvá[n]

164.1. Szúnyogott. | N . B . De itt efzedb[en] v e g y e d , a ' k i ezekett a z u y Efztendőbeli A jándékokatt olvasándod v a l a h a , hogy m i n ­ déin] ajándék alatt edgy edgy M i f t e r i u m , a z a z : T i t o k vagyo[n]; a' mellyett j ó l kel-meg-magyaráznod, es ne[m]

balképpefn],

D É Z S I L A J O S .

' Lásd fentebb V I . sz. a.

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

Megtudjuk róla, hogy az eddig ismeretlen szerz ő ség ű Kazinczy-kódex és Tihanyi kódex egyaránt az ő alkotása; megtudjuk továbbá, hogy a két kézirat elkészítése

„úgy hogy ha már a múltban, az anyagi erő korában is győzött a lelki felsőbbségnek hatalma, alig lehet bizonyosb, miszerint annak ezentúl még könnyebben s még

Most azonban, mikor m ár biztosra vehetjük, hogy a kódexet az óbudai klarisszák szám ára írták, annak íróját nem keres­ hetjük az observans ferencesek között.. 1489-ben

De igenis újat mutat be (a Tihanyi-kódexről is) ez a dolgozat, amikor annak bizonyítékait adja, hogy a két kódex egy; (az egyik cél) s így a Kazinczy-kódex

Illetve legalább még egy, mára elve- szett lap, amelyről a Töredék jelenlegi első oldala árulkodik: olyan szövegrészek átütődése látható rajta, melyek egyik mai

A ’83-as Kódex szerint úgy tűnik, hogy ebben az eljárásban a kötelékvédő- nek hasonló módon kell részt vennie, mint a bírósági eljárásokban, igaz csak a Kódex annyit

Ez persze nem zárná ki, hogy a Königsbergi töredék korábban keletkezett, és a kódex lapjaira csak később másolták le, de Tóth Péter arra is rámutatott, hogy a kódex

A nagyobb gondolati egységek elkülönítésének számos megoldását találni már a korai ma- gyarországi latin és magyar nyelv ő kódexekben is: új sorba kezdés, egysornyi