• Nem Talált Eredményt

Kísérlet a know-how magyarítására megtekintése

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Ossza meg "Kísérlet a know-how magyarítására megtekintése"

Copied!
4
0
0

Teljes szövegt

(1)

Terminológia

üig régebben a nemzetközi kereskedelemre elsősorban a fogyasztá­

s i c i k k e k , a végtermékek e x p o r t j a - I m p o r t j a v o l t a Jellemző, a d d i g ma egyre inkább az az irányzat érvényééül, hogy aok esetben a azóbanfor- gó végtermék előállítására szolgáld megoldás /technológia/ tervezés, gépek és berendezések e x p o r t j a - i m p o r t j a kerül előtérbe éa számos a j üzem kerül i l y módon felépítésre sok esetben u n . fejlődő országokban - a h o l e d d i g csekély i p a r v o l t -, de f e j l e t t vagy f e j l e t t e b b i p a r i o r ­ szágokban i a . A s z e l l e m i termékek - / i g y a know-how/ - nemzetközi k e ­ reskedelme tehát ma az egész világ iparosodás! folyamatának e g y i k f o n ­ t o s tényezője. Ez a körülmény lehetővé t e s z i azután az egyszer már k i ­ d o l g o z o t t miiszaki megoldások ujrakldolgozásának elkerülését éa e z z e l a fejlesztési kapacitásoknak ujrakidolgozás h e l y e t t u j műszaki megol­

dások kidolgozására való összpontosítását. A know-how áruvá válása és nemzetközi kereskedelmének nagymértékű növekedése tehát pozitív irány­

ban h a t v i s s z a a műszaki-tudományoa f o r r a d a l o m r a éa elsősorban ebben r e j l i k Jelentősége.

Gazda István

Kísérlet a know-how magyarítására

tevés o l y a n idegen szakszó van, amely az utóbbi néhány évtized a l a t t a n n y i r a e l t e r j e d t v o l n a világszerte, mint a,know-how. Az a m e r i ­ k a i angol tolvajnyelvből i n d u l t e l hóditóútjára. így j e l z i k az a m e r i ­ k a i értelmező szótárak I s , s Ilyenféle köznyelvi szóval adják meg j e ­ lentését: e x p e r t n e s s , v a g y i s ' / s z a k m a b e l i / jártasság, szakértelem, szaktudás'.' Minthogy nálunk többféleképpen szokták írni és k i e j t e n i a know-how szót, nem árt megjegyeznünk, hogy így h e l y e s az írésmód- j a , kötőjellel; kiejtése p e d i g magyar beszédünkben emígy kívánatos:

/nouhau/.

ORSZÁGH László nagy angol-magyar szótára s z e r i n t a know-how 'hozzáértés, szakértelem, t e c h n i k a i tudás, felkészültség'; ez a szÓ¬

tár i s amerikanizmusnak és a " b i z a l m a s " etilusréteg szavának minősi­

t i . A Nagy Duden /Der Grosae Duden/ s o r o z a t b a n m e g j e l e n t i d e g e n sza­

vak szótára /íTemdivörterbuch, Mannhelm 1960/ i g y értelmezi: "das Wis- sen um d i e p r a k t i s c h e V e n v i r k l i c h u n g e l n e r Sache", tehát szó s z e r i n t : 'agy d o l o g g y a k o r l a t i megvalósítása körüli tudás', Jíagunk v a l a m i v e l pontosabban i g y mondhatnók: 'azoknak az ismereteknek összessége, ame­

l y e k a termelést szolgáló s z e l l e m i , főként műszaki alkotás megvalósí­

tásához szükségesek'.

A know-how-nak már nagy i r o d a l m a van. Magyarul alapon tájékozta­

tást kapunk a know-how mibenlétéről a következő műből: GAZDA-KÖVESDI- VIDA: Találmányok, Bzaoadalmak. 4., átdolg. kiadás, ép. 1 9 7 1 . A Buda­

p e s t i Műszaki Egyetem Továboképző Intézete. /Kézirat,/ Ezt o l v a s h a t ­ j u k benne /a 168. l a p o n / : "A know-how / " t u d n i hogyan"/ a legáltalá- 150

(2)

THT 20.évf. 2.szám 1975.február

nosabb értelemben összefoglaló megjelölés a legkülönbözőbb, elsősor­

ban műszaki, termelési rendeltetésű s z e l l e m i alkotásokra, de a f o g a ­ lom ezen általános értelemben nemcsak a műszaki alkotásokra t e r j e d k i , hanem felöleli a k e r e s k e d e l m i , pénzügyi, gazdasági rendeltetésű egyéni Jellegű megoldásokat i s . I g y a know-how általános fogalomköré­

be t a r t o z i k p l . az i s , hogy miként k e l l egy vállalatot b i z o n y o s cél­

r a megszervezni, m i l y e n mufogásokkal l e h e t egy k e r e s k e d e l m i vagy pénz­

ügyi ügyletet lebonyolítani a t b . Éppen ezért szükséges egy szükitő f o ­ galom felállítása, éspedig az i p a r i jmow-hpw-é." /A könyv csak a mű­

s z a k i rendeltetésű s z e l l e m i alkotásokat tárgyalja./

Tegyük még hozzá a könyv tájékoztatása alapján, hogy megjelené­

se s z e r i n t l e h e t a know-how aaradandóan rögzített; műszaki leírások általánosságban; gyártási leírások; folyamatábrák; műszaki r a j z o k , t e r v e k ; v e g y i analízisek eredményei; műszaki számítások; minőség-el­

lenőrzési eredmények; műszaki m o d e l l e k / m a k e t t / ; kutatási jelentések s t b . /A know-how szövege általában hosszabb a szabadaloménál, l e h e t több száz-vagy akár e z e r l a p n y i . / Van maradandóan nem rögzített know- how i s : a l e nem i r t üzemi tudás, t a p a s z t a l a t , g y a k o r l a t , i s m e r e t ; p l , az üzemi látogatás során s z e r z e t t t a p a s z t a l a t ; betanítás révén elsajátított tudás, i s m e r e t ; műszaki megbeszélések, véleménycsere, t a p a s z t a l a t c s e r e folytán s z e r z e t t tudás, i s m e r e t . Ez a forma önmagá­

ban I s előfordulhat, máskor a rögzítettel együtt.

A könyv e g y i k szerzője, GAZüA István tollából o l v a s h a t j u k folyó­

i r a t u n k m o s t a n i számában "A know-how és jelentősége" című c i k k e t . Legalább a n n y i t tudnunk k e l l a know-how fogalmáról, amennyit fön­

t e b b előadtunk róla, hogy megkísérelhessük magyarítását. Általánosság­

ban e l m o n d h a t j u k , hogy az i d e g e n szakszók, szakkifejezések magyarítá­

sában okvetlenül együtt k e l l működnie a nyelvésznek vagy szóujitónak az érdekelt szakterűlet képviselőivel, tüzetesen meg k e l l i s m e r n i e az i d e g e n szakszó, szakkifejezés jelentéstartalmát.

Oe egyáltalán szükséges-e egy közkeletű i d e g e n műszónak más n y e l ­ ven, nekünk magyarul való megnevezése? - h a l l o m a kétkedő ellenvetést.

Minden müveit n y e l v öntudatos használója i g y f e l e l rá, bármi a szak­

mája: hacsak lehetséges, l e g y e n minden f o n t o s f o g a l o m r a saját n y e l v i eszközünk i s . A tudományos ismeretterjesztésnek, a minél szélesebb kö­

rű közönség számára érthető világos közlésnek magától értődő követel­

ménye e z . Természetesen s e n k i n e k sem J u t h a t eszébe, hogy például a v e g y t a n milliónyi vegyületének, mindahánynak magyar nevet a k a r j o n a d ­ n i . Minden tudományban v o l t , v a n és l e s z o l y a n fogalom, amelynek l e ­ h e t e t l e n vagy fölösleges a megmagyarítása; i l y e n példának okáért a p o l i t i k a , a s z o c i a l i z m u s , a s t a t i s z t i k a . Főképp o l y a n szavak t a r t o z ­ nak ebbe a c s o p o r t b a , amelyek görög-latin eredetűek. Helyesen álla­

pítja meg VAJDA E r i k u j terminológiai r o v a t u n k beharangozójában,hogy korántsem szükséges a szakszókat erőszakosan magyarítanunk, különö­

sen a görögöket, l a t i n o k a t nem, amelyek rég meggyökeresedtek a magyar n y e l v b e n /Tudományos és MÜ3zaki Tájékoztatás 1972:641/. De a z t se f e ­ ledjük e l , a m i t KOSZTOLÁűil Dezső i r t : nem a z z a l illeszkedünk b e l e az európai népek közösségébe, ha a szerves v e g y t a n - t " o r g a n i k u s che- mlá"-nak nevezzük. Valóban nem. S nem attól l e s z tudományosabb a f e j ­ tegetésünk, ha minél több idegen műszót, általában homályt keverünk

151

(3)

Terminológia

b e l e . S o s e feledkezzünk meg^ arról s e , hogy m i l y e n közönséghez szólunk.

Nyomatékosan Ismételjük: népszerűsítő előadás, Írás s o k k a l k e v e s e b b i d e g e n szót b i r e l , m i n t a z o l y a n , a m e l y o e n " b e a v a t o t t a k h o z " f o r d u ­ l u n k . Ke h a g y j u n k semmi n e h e z e b b e n érthetőt megmagyarázatlanul! liég s z a k e m b e r e k h e z szóltunkDan s e s z a p o r i t a u k fölöslegesen, c s u p a megszo­

kásból, kényelemből, s z e l l e m i restségből a z i d e g e n műszókat, már azért s e , hogy k i ne k o p j a n a k nyelvünkből Jó magyar megfelelőik! Az utóbbi évtizedekben mennyi, de mennyi kifogástalan magyar s z a k k i f e j e ­

zésünket l a t i n o s i t o t t u k , görögösítettük v i s s z a ! E z már nem egészséges Jelenség a n y e l v életóoen.

Ennélfogva i g e n i s egy kissé bátrabban magyaríthatunk. Kivált, n a o l y a n , nyelvünkDÓl kirívó szakszó tör e g y e d u r a l o m r a , a m i l y e n a know- how, köznyelvi értelemben, m i n d e n n a p i beszédünkben, közlésünkben p e r ­ s z e használjuk c s a k a kétnyelvű szótárban számon t a r t o t t m a g y a r j a i t : hozzáértés. szakértelem, t e c h n i k a i tudás, felkészültség, 3zaktudás,

jártasság. Szakkifejezéseknek a z o n b a n nem valók e z e k ' ;-e g y i k sem h e ­ lyettesítheti a tárgyalt Jelentéeben a know-how-t.

No, hát végre álljunk elő j a v a s l a t u n k k a l ! H e t e k e n át próbálkoz­

tam újra meg újra a szőalkotásnak számos fajával. Nem akarom u n t a t n i olvasóimat szüleményeim elsorolásával, noha talán némely szempontból nem v o l n a tanulság hiján a keresgélés, találgatás l e l k i folyamatának, szóbukkanásainak leírása. Említettem, hogy a knoT.-how vagánynyelvi származású szó a z a m e r i k a i a n g o l b a n . Hozzáfűzhet jün, hogy a n g o l szem­

mel nézve i s meglehetősen meréBz szóalkotás; voltaképpen e z t j e l e n t i : ' t u d n i , hogyan / l e h e t v a l a m i t megcsinálni^'. Tehát e z fejeződik k i b e n n e : mi hogyan, rövidebben: mi hogy valósítható meg. Nos, összeté­

t e l l e l i g y született a z u j szó: mihogy. Hasonlít a z a u g o l h o z , mégsem tükörfordítása, nem tükörszava. Szerkezetükben hasonlítanak abban, hogy e z i s , a z i s mondatból vált k i . Első hallásra, olvasásra b i z o n y ­ n y a l s z o k a t l a n , m i n t a legtöbb u j szó. De legalább i l y e n f u r c s a l e h e ­ t e t t a z a n g o l e r e d e t i i s , a m i k o r először hallották szülőföldjén; rá­

adásul jasszkifejezés. Ámde t u d j u k : használat közben k a p j a meg a szó a maga értelmét / v e r b a v a l e n t u s u / . üarátkozásul jóindulattal mondo­

g a s s u k c s a k u j s z a v u n k r a g o s a l a k j a i t / a z u j szót minőig kí k e l l i g y próbálnunk, mondatba s z e r k e s z t v e i s / : a mihogy-ot, mihogy-ban, mihogy- ból, mihogy-on. mihogy-ról, mihogy-tól, mlhogy-nak, m i h o g y - g y a l s t b . ; a töbces szám jelével: a mlhogy-og; b i r t o k o s személyragosan: m i h ó k ­ om, miho^y-od. g i h o g y - j a s t b . SzókapcsolatokDan: i p a r i vagy műszaki mihogy, gazdasági mino^y, pénzügyi mihogy. szervezési m i h o g y . k o n s t r u k ­ ciós c i h o g v , tervezői mihogy, eljárási mihogy, üzemeltetési v a g y üzem- v l t e l i j"1n^py, a n y a g - o s s z e t e t e 1 1 mihogy. komplex mihogy s t b . Peldamon- d a t o k b a ágyazva: A mihogy a z átvevonelt h a s z o n , n e r t a maga számára f o n t o s i s m e r e t e t , i s m e r e t e k e t s a e r e z ~ a l t a l a . Liég n i "cs mihogytörvé­

nyünk. A mihogy átvevőjének a v e l e kötött szerződés közvetett . l o ^ i o l t a l m a t a d . X mihogyot közvetve a tisztességtelen versenyről szóló / 1 9 2 3 . évi V./ törvény i s védi. E g y e b e k közt a a i h o g y o k n a k i s számot­

t e v e sserepüt:v^n a műszaki-tudományos f o r r a d a l o m b a n . Mindenképpen nyerünk a mihoggyaí".

Azért t a g l a l t a m v i s z o n y l a g részletesebben a kérdést, hogy némi betekintésünk l e g y e n a ezómagyarítás elvisőgébe, módszerébe, g y a k o r ­ latába.

152

(4)

OH ZO.éTf. 2.szám 1973.február

Hogy mi l e s z az ajánlott u j magyar szakszó- s o r s a , nem t u d h a t j u k . Az kétségtelen, hogy a szóalkotás szabályaival összhangban v a n a m i ­ hogy; életben maradása, elterjedése azonban nem ezen f o r d u l meg.Szám­

t a l a n hibás képzésű, alkotású nyelvújítási szavunk gyökeret e r e s z t e t t , sok szabályost p e d i g könyörtelenül £iakolbólítottak. /Lám, micsoda f u - r a s z e r z e t ez a kiakolbólit, BUGÁT Pál csinálmánya! Szidták, ócsárol- ták, mégis megmaradt./

Ferenczy Géza

Al^advány ári: 58.-Ft.

MegrendelhetS: ORSZÁGOS MŰSZAKI KÖNYVTÁR ÉS DOKUMENTÁCIÓS KÖZPONT Kereskedelmi Igazgatóság 1428 Budapest, Postafiók 12.

153

Hivatkozások

KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK

A Szemle megrendelhető; OrazágoB lüÜBzakl Könyvtár éa Dokumentációs Központ. Terjesztési Oaztály

gos Műszaki Könyvtár és Dokumentációs Központ 10,1^-át, az Országos Pedagógiai Könyvtár és Dokumentációs Központ k b... / röviden tájékoztat az idevágó

"Az információk rendszerezése az Egyetemes Tizedes Osztályozás alapján" címmel az Országos Műszaki Könyvtár és Dokumentációs Központ

Az érdeklődőknek szívesen szolgál további tájékoztatással~az Országos Műszaki Könyvtár éa Dokumentációs Központ titkársága.. országos, egyeztető, hálózati

A Műszaki Könyvnapok ünnepi megnyitásara az Országos Műszaki Könyvtár és Dokumentációs Központ-ban 1966.. október 15-én délelőtt korul sor, ahol a

A Technológiai Könyvtár József körúti helyisége különösen a két világháború közötti időben vált közismertté és közkedveltté a magyar műszaki értelmiség

nisztérium hathatós segítségével az ÉDOK jelentősen fejlődött és az Országos Műszaki Könyvtár és Dokumentációs Központ, amely szakmai felügyeletet gyakorol az

pont Kereskedelmi Igazgatóság, 1428 Budapest,