• Nem Talált Eredményt

Szerelmes kiszólás Kegyetlen bánat marja meg szivét,

In document ATTILA ÖSSZES VERSEI (Pldal 117-122)

Kiszombor 1922. július-augusztus

96. Szerelmes kiszólás Kegyetlen bánat marja meg szivét,

Mosolygó, mély szemét apassza, törje, Dús bronzhaját a vágy cibálja szét, Lelkét sorvasztó forróság gyötörje,

5 Ajkát a kín harapja össze, még Imás, kulcsolt kezét is ejtse ölbe!

Magányos éj gázolja át eszét És jajgató szerelmi őrületben Az én nevem sikítsa vad beszéd:

10 Ó, hívjon akkor, hívjon engem, engem!

Szövegváltozatok:

9 k1(1) k2(1) Az én nevem tombolja vad beszéd, k1(2) Az én nevem sikoltsa vad beszéd,

Mindkét kéziratban a véglegesre javítva.

Más eltérések: 1 CS szívét, k1-2 szivét, 2 CS törje (Sh.) k1.2 g1_2 törje, 3 k1-2 g1 bronz haját k2 szét 6 ki /más<,> 9 k1.2 g1-2 beszéd, 10 k1 Óh k2 Óh, hívjon akkor, hivjon (!) k1-2 g1 engem.

Szövegforrások:

k1 PIM JA 557. (2. Saitos-füzet) 31. Tintával írt tisztázat. A költő a 9. sor szövegét kétszeresen mó-dosította.

ki PIM JA 556. (l. Saitos-füzet) 7. Tintával írt tisztázat. A költő a 9. sor szövegét ceruzával módo-sította.

Csönd 1923. február, 24. Közölte Péter László, 1952. 4. E kiadás alapszövege. Az 1. sor szívét sza-,·át rövid i-vel írtam; a 2. sor végére vesszőt tettem.

g1 JAM 77 .24.1. (Espersit Máriától.) Az i-u betűkön sehol sincs hosszú ékezet. A vers alatt tintá-val: Mgj: Csönd/. évf 2. 923 febr. A vers előtt a Tanulmányfej (97a), utána a Vers a szemedről (98a) szövege. A gépirat 1923 májusában készülhetett.

gi PIM JA 982. (Espersit Máriától.) Az i-u betűkön sehol sincs hosszú ékezet. A gépirat kb. 1923 májusában készült, a vers alatti, géppel írt keltezés tehát utólagos: <Sze> Makó, 1922. dec. végén.

ÖM 1952. 1, 82, 373. -ÖM 1955. 1, 70, 376. -ÖV 1984. 96. sz.

97a. Tanulmány-fej

Nagy szürkeségbe szédült át a reggel, A korcsma terme sáppadt, búskomor.

Dus polcain a sűrű alkohol, Sok alkohol áll színes üvegekkel.

5 Egy férfi benn ül s nagy, vörös kezekkel Fiaskót dédelget s dünnyög vagy danol.

Föld-szín bajszán leperg a drága bor;

Szederjes arc; se vén, se ifju ember.

Zsiros haján rossz bőrsüvegje roggyan,

10 Nyakán csuf ér dagad meg egyre jobban;

Agyán pihennek elfáradt borok.

Ködlepte, síkos szem-sikátorában, Véres kövén a Mámor tántorog.

Csak ül. S az arcán bárgyu lomhaság van.

Helyesírási eltérések: Cím EH k3 Tanulmány/ej 2 EH sápadt, 3 k2 g3 EH k3 Dús EH sűrű g2 Az a

k1 PIM JA 556. (1. Saitos-füzet) 9. Tintával írt tisztázat. A 97a. sz. főszövege.

k2 PIM JA 557. (2. Saitos-füzet) 33. Tintával írt tisztázat. A 8. sor magasságában az átellenes lapon ceruzával: Tófenék arc

MFÚ 1922. dec. 25. Ezt a szövegforrást nem láttam. Lehetséges, hogy a hírlapnak ebből a számá-ból nem maradt fönn példány, s az ÖM szerkesztői a makói gépiratokon olvasható megjegyzés alap-ján vették fel ezt a megjelenési adatot.

g1 JAM 77.21.1. (Espersit Máriától.) A költő az í-ú-ü betűkre az ékezetet tintával tette ki. A vers alatt: Makó, 1922. nov. végén. Mgj.: Makói Friss Ujság 1922. karácsonyi számában. A gépirat 1923 májusában készülhetett. Hasonmása: ÖV 1984. I, 64. 1. utáni 2. mell.

g2 JAM 77.24.1. (Espersit Máriától.) Az i-u-ü mind rövid. A vers alatt: Mgj: Makói Friss Ujs. 22.

karácsony. Ugyanezen a lapon a Szerelmes kiszólás (96) és a Vers a szemedről (98a) szövege is ol-vasható. Ez a gépirat is 1923 májusában készülhetett.

g3 PIM JA 150/76. A költő az í-ú-ü betűk ékezetét tintával pótolta. A gépirat egy tervezett kötet összeállításakor, 1924 nyarán készült.

Az Est Hármaskönyve 1924. 171.

k3 A legutolsó harcos (JAM) 107. sztl. lapján. A lap alján: Az Est hármaskönyve. 1924.

97b. Tanulmányfej Mély szürkeségbe szédült át a reggel.

A kocsma terme sápadt, búskomor.

Dús polcain a sűrű alkohol

fondorkodik nagy, tarka üvegekkel.

5 Benn férfi ül s nehéz, vörös kezekkel flaskát dédelget s dünnyög, vagy danol;

földszín bajszán leperg a drága bor;

tört száraz tófenék az arc, de ember.

Zsíros haján rossz bőrsüvegje roggyan,

10 nyakán csúf ér dagad meg egyre jobban, agyán pihennek elfáradt borok.

Szövegváltozat:

Ködlepte, síkos szemsikátorában, véres kövön a mámor tántorog.

Csak ül. S alakján bárgyú lomhaság van.

13 Véres kövén a mámor tántorog.

Egyéb eltérések: 2 NÉ FÚ korcsma NÉ sáppadt, 5 NÉ űl 6 NÉ dünnyög 7 FÚ bor. 8 NÉ FÚ Tört, NÉ arc; de: FÚ de: 10 FÚ meg hiányzik; sh. 12 FÚ szemsikátorban (Sh.)

Szövegforrások:

Nem én kiáltok (1924. dec.) 39. Mindegyik sor nagybetűvel kezdődik. Utánközlése: Kecskeméti Lapok 1925. márc. 7.

Friss Újság Vasárnapja 1932. szept. 25. A 3. sor Dús és a 10. sor csúf szavának kivételével mindegyik i-u-ü rövid.

Medvetánc (l 934. dec.) 10. A 97b. sz. föszövege.

ÖM 1952. 1, 67, 368. - ÖM 1955. 1, 68, 375. -ÖV 1984. 93. sz.

98a. Vers a szemedről [I.]

Nagy, mély szemed reám ragyog sötéten S lelkemben halkan fúvoláz a Vágy.

Mint ifju pásztor künn a messzi réten, Subáján fekve méláz fényes égen

5 S kezében búsan sirdogál a nád.

Nagy, mély szemed reám ragyog sötéten S szivernre szállnak mámoros ködök.

A csók piroslik ajkadon ma nékem És túl a csókon, át a mindenségen,

10 Ma minden oly szép és csudás, örök!

Nagy, mély szemed reám ragyog sötéten S a vér agyamban zúgva dübörög.

Nagy, mély szemed reám ragyog sötéten S lelkemben halkal fuvoláz a vágy.

Mint ifju pásztor künn a messzi réten Subáján fekve méláz fényes égen

5 S kezében búsan sirdogál a nád.

Nagy, mély szemed reám ragyog sötéten S már elmaradtak tőlem a rögök.

Miféle gonosz vigyorog elébem?

Forró csöppekben gurulnak az égen

10 S arcomra hullnak a csillagkörök.

Nagy, mély szemed reám ragyog sötéten S a vér agyamban zúgva dübörög.

A gépirat helyesírási eltérése: 3 réten,

98c. A szemed

Nagy, mély szemed reámragyog sötéten S lelkemben halkal fuvoláz a vágy.

Mint ifju pásztor künn a messzi réten Subáján fekve méláz fényes égen

5 S kezében búsan sírdogál a nád.

Nagy, mély szemed reámragyog sötéten S már fenyves szívem zöldje nem örök.

Galambok álma, minek jössz elébem?

Forró csöppekben gurulnak az égen

1

o

S arcomba hullnak a csillagkörök.

Nagy, mély szemed reámragyog sötéten S a vér agyamban zúgva dübörög.

98a. Vers a szemedről (1.) szövegforrásai:

k PIM JA 556. (1. Saitos-füzet) 11. Tintaceruzával írt tisztázat, cím nélkül. A költö az 5. és 12. sor szövegét módosította. Keltezése: Budapest, 22. dec. 28.

Makói Reggeli Újság 1923. ápr. 1. Csak a 9. sor túl szavának ú-ján van hosszú ékezet.

g1 JAM 77.24.1. (Espersit Máriától.) A költö az í-ú betűkön nem pótolta a hosszú ékezetet. Kelte-zése: Budapest, 1922. dec. 28. (Az évszám utolsó számjegye 3-ból javítva.) A vers előtt a Tanul-mány/ej (97a) és a Szerelmes kiszólás (96). A gépirat 1923 májusában készülhetett.

g1 JAM 77.8.1. (Espersit Máriától.) A költő tintával az 5. sor szövegét módosította, az 5. és 9. sor-ban az ú betűkre ékezetet tett. Keltezése: Bpst. 1922. dec. 29. A gépirat 1923 májusában készülhetett.

Pesti Napló 1923. júl 20. A 98a. sz. alapszövege. A 2., 3., 5. és 7. sorban a kézirat szerint ékezek.

98b. Vers a szemedről [II.) szövegforrásai:

g PIM JA 150/89. A költő az ú betűkre az ékezetet tintával tette ki. A gépirat egy tervezett kötet összeállításakor, 1924 nyarán készült.

k A legutolsó harcos (JAM) 8. sztl. lapján. A lap alján: Pesti Napló, 1923. - Makói Reggeli h. A 98b. sz. föszövege.

98c. A szemed szövegforrása: Nem én kiáltok (1924. dec.) 14. A 6. sorban a reám ragyog szavakat az 1. és 11. sor analógiájára egybeírtam; az 5. sorban a sírdogál í-jét a kéziratok szerint i-vel írtam.

Magyarok 1946. 695. (Scheiber Sándor közlése talán g1 alapján. Vö. Péter László, It 1954. 352.) -ÖM 1952. I, 68, 368. - -ÖM 1955. 1, 69, 375. -ÖV 1984. 97. sz.

99. Szerelmes vers

In document ATTILA ÖSSZES VERSEI (Pldal 117-122)