• Nem Talált Eredményt

Ének magamhoz Szeretni kell a csalfa ködeget,

In document ATTILA ÖSSZES VERSEI (Pldal 88-95)

Kiszombor 1922. július-augusztus

71. Ének magamhoz Szeretni kell a csalfa ködeget,

Szeretni kell száz csillag enyhe képét, Fölnézvén a sziv könnyebben feled És föltalálja tán az örök békét.

5 Csókolni kell az élet-mart sebet, Csudálni kell a lányszem tiszta kékét, Dalolni kell a bánatok felett,

S nem kérdni, hogy vén Földünk meddig ég még.

Tisztelni kell az öregek kezét,

10 Simogatni az ifjuság fejét És bátor hittel élni, ölni, csalni.

Halotti torban folylyon drága bor-Nem szabad simi soha semmikor S ha halni kell hát vígan menjünk halni.

Eltérések: 1 SZK köd-eget, 2 k <r>enyhe (Th. azonnali javítása.) 3 SZK szív k sziv (Az i fölött

előbb vessző volt; ezt a költő pontra javította.) 6 SZK képét, (Sh.) 7 SZK felett 10 SZK ifjúság 12 SZKfollyon drága bor, 13 SZK sírni soha, 14 SZK kell,

Szövegforrások:

k Versek 1922. julius augusztus, szeptember. (JAM) 32. E kiadás főszövege.

Szépség koldusa (1922. dec.) 25.

ÖM 1952. 1, 52, 366. (SZK alapján.)- ÖM 1955. 1, 57, 374. (Mint ÖM 1952.) - ÖV 1984. 85. sz.

(Mint ÖM 1952.)

72. Ősapám

Fakó köntösben, hószin ménlován, Álomban, éjjel, itt jár Ösapám, Ruhája egyszerű, diszt nem visel, De nagy szemében őserő tüzel.

5 Dús hosszu fürtje barna mint a föld, Vasmarka kérges, nagy tusákra tört, Süvegje mellett karvalyszámya száll,

Előtte messze száz vitéz halál.

Rézarca, mint a gondos est, nyugodt,

10 - Kacagni tán soha nemis tudott -Nyakán feszűlnek holló-vérerek, Tömbmelle vulkán tengerek felett.

Leszáll lovárul tán Hadúr maga! -Bronzajka mozdul s nem hallik szava,

15 Rám néz, szemembe, kezet fog velem, Bús apa bús fiával, csendesen.

Helyesírási eltérések: Cím k Ösapám 1 SZK hószín SZT ménlován 2 SZT Ösapám, 3 SZK díszt k díszt (Az i fölött előbb vessző volt; a költő pontra javította.) 5 SZK hosszú SZT barna, 6 SZT tön. 9 k nyugodt<,> SZT est nyugodt. 10 SZT Kacagni SZT SZK nem is 11SZKfeszülnek14 SZT szava.

15 SZT velem.

Szövegforrások:

k Versek 1922.julius augusztus, szeptember. (JAM) 33-34. E kiadás föszövege.

Színház és Társaság (Szeged) 1922. nov. Az i-u-ü betükön sehol sincs hosszú ékezet.

Szépség koldusa (1922. dec.) 38. A cím alatt ajánlás: Sz. Szigethy Vilmosnak

ÖM 1952. 1, 57, 366. (SZK alapján.) - ÖM 1955. 1, 8, 363. (Mint ÖM 1952.) - ÖV 1984. 63. sz.

(Mint ÖM 1952.)

SZK szövegváltozata:

73. Hymnus a Borhoz Bor, te dús örömelixir, Bor, te táltos rőt pogány, Csók az Élet ajakán, Kedveseknek várva vitt hír.

5 Vérem forrjon véled össze, Bor, te férfikor teje, Mindeneknek elseje,

Torkom érced hadd fürössze.

Bor, te ékes ünnep gyolcsa,

10 Május hímes köntöse, Vig tüzek víg kürtöse, Öserők tüz-istenkorcsa.

Bor, ma téged megrabollak:, Mellem érted döng s tüzell,

15 Bor, téged vasárnapollak:.

Bor, oh égjünk, égjünk együtt el!

9 Bor, te ünnep ékes gyolcsa,

SZK más eltérései: 1 örömelixir 4 Kedvesemnek (Sh. ?) 8 had 10 hímes 11 Víg tüzek víg 14 Tüzel, 16 ó

Szövegforrások:

k Versek 1922. julius augusztus, szeptember. (JAM) 34-35. E kiadás föszövege.

Szépség koldusa (1922. dec.) 37.

ÖM 1952. 1, 56, 366. (SZK alapján.) - ÖM 1955. 1, 61, 374. (Mint ÖM 1952.) - ÖV 1984. 26. sz.

(Mint ÖM 1952.)

7 4. Hymnus az Élethez Pharaó, Élet, örök Nagyúr!

Egy rabszolgád fohászkodik hozzád -Bocsáss, ha szava átokba fúl.

Örök piramis-bábelt rakunk,

5 Csókokkal tapasztjuk, aggyal vakoljuk, S dús italod vérünk, mámorunk.

Jaj, érte csak én káromollak, Bús proletárod - ó nyomorult Élet!

Mások vigan vasárnapolnak.

10 De nem bánom, vig vigan fusson, Én erős karral kicsikarom tőled Csakazértis az ősi jussom.

Élet, Élet, nyögve kivánlak

És öblös mellel hymnusodat zengem,

15 Futottam már, de most kivárlak.

Jöttem hozzád - most még bilinccsel:

Ó, hogyha néha riadok is tőled -Nagyuram, Élet ne taszíts el!

Szövegforrása a Versek 1922. julius augusztus, szeptember című füzet (JAM) 36-37. lapján. A költő a 6. sor S kötöszava után két szót külön-külön törölt. (A második törölt szót nem tudtam elol-vasni.) Az ily módon szótagszámhibássá vált sort nem javította. A törölt dús szót ezért jobb híján -beiktattam a főszövegbe.

ÖM 1952. 11, 265, 434. (A kézirat Szabolcsi Gábor által készített gépiratos másolata, PIM JA 144/B/6. alapján.) - ÖM 1955. 11, 274, 462. (Mint ÖM 1952.) - ÖV 1984. 61. sz. (A 9. sorban hi-básan: vasárnapoznak)

75. Baál

Vén Baál, te kapzsi, gyáva, rút gyászisten, Fösvény aranykorcs, véres dalbakó!

Nem látsz elődbe csúszni szolgahitben, Könnypocsolyában - még szűztiszta

5 A lelkem - hát imádjon béres-hadja Pénzedre szomjas embereknek, Én nem leszek soha vértrónod rabja, Legyen bár torlasz álomfellegeknek!

Nagy a hatalmad? hát én megvetem,

10 Nem áldozom föl néked életem, Hiába görnyedsz ott bután, henyén, Papod soha nem leszek, nem én!

Tömjénezzen neked a nyomorúság, Énbennem ég a bátor háborúság,

15 Daloló uri gőggel elöllek,

Te arany, buta Baál be gyülöllek!

Dübörögve ha zúg az erő a szívemben, Akkor sunyi két szemed észrevesz engem, Fölemelt fejemet, korbács a kezemben,

20 Akkor, akkor, végnapodat nyomorult, buta Baál,

Nagy-erős örömökkel, ihajjal zengem!

Száz éhes kis papod papolhat

-Tőled s tőlük-soha én nem félek, Vén Baál, de akkor megrabollak!

25 (Aludj, aludj, nagy álmot aludj, Koldúsból szökkent árva lélek!)

Szövegváltozat:

7 (1) Én nem leszek soha a trónod rabja,

Szövegforrása a Versek 1922. julius augusztus, szeptember című füzet (JAM) 38-39. lapján. A költő a 7. sort módosította. További (azonnali) javítások: 13 Az a névelő beszúrva. 20 A végnapodat beszúrva.

ÖM 1952. 11, 264, 434. (A kézirat Szabolcsi Gábor által készített gépiratos másolata, PIM JA 144/B/7. alapján.)-ÖM 1955. 11, 273, 462. (Mint ÖM 1952.)-ÖV 1984. 62. sz. (Mint ÖM 1952.)

76. A jámbor tehén

A csorda megjött. Vén, rokkant kapukba piros leányzók állnak illeteg.

Várják az egyetlenke tehenet.

Friss széna barnul már a jászolukba.

5 Hozza adóját, sok zsíros tejet.

Dús tőgye duzzadt, nagy szemére zúgva bögölyhad-köd telepszik. Lába durva.

Fődísze rossz kolomp korcs szarv helyett.

Bőgve megáll szokott-kopott helyén.

10 Most megfejik - a gyér fűből bő tej lett s tejét nyugodtan adja el szegény.

Szövegváltozatok:

4 kSZKPH S PH 10-11 PH 12 PH

Lustán csámcsog jó-régi jászla mellett.

Öreg jámbor bolond, de jó tehén -tavaly is, most is drága borjat ellett.

Már van friss széna ott a jászalukba.

Hozza kamatját, a zsiros tejet.

Most megfejik, friss fűből habos tej lett.

Nyugodt és nyálas és boldog szegény.

Lustán csámcsog megvasalt jászla mellett

-Egyéb eltérések: 1 SZK Vén rokkant kapukba, 2 SZK állanak (Sh.) k SZK illeteg, S k zsiros tejet, 6

k Versek 1922. julius augusztus, szeptember. (JAM) 40. A sorok nagybetűvel kezdődnek.

Szépség koldusa (1922. dec.) 34. A sorok nagybetűvel kezdődnek.

A Pesti Hírlap Vasárnapja 1932. jún. 26. A vers alatt: „1921."

Medvetánc (1934. dec.) 7. E kiadás alapszövege. A 11. sorban a le igekötőt a kézirat és SZK alapján el-re változtattam.

ÖM 1952. I, 21, 361. - ÖM 1955. I, 22, 367. -ÖV 1984. 89. sz.

Szövegváltozat:

77. Parasztanyóka Vén ráncos arca majdnem fekete, Kiszítta régen már a nap heve, Fogatlan szája bús sohajüreg, Oly csöndes néni és olyan öreg.

5 Fonnyadt karjával multakat ölel, Halálra vár s az tán sosem jön el.

Egyformán csöndes, zajt sosem okoz, Sovány kezével lassan elmotoz, Szentképet s egy fényképet nézeget

-10 Öreg korát dus bánat ülte meg.

Sokszor kibámul a kis ablakon, Elrévedez egy álomalakon.

Gyér ősz haj szárad csontos csöpp fején, Öreg királynő bú-trón tetején.

15 S ugy elfárad míg a templomba ér, De elmegy hogyha nyár van, hogyha tél, Letérdel ott a bús hideg kövön

S ha van öröm, ugy néki ez öröm.

Lakán is ott borong ez a ború,

20 Falán sok szentkép, néma koszorú.

Macskája vén, már régen nem dorombol S az öreg anyó olyan szomorú,

Tán elesett szép-szál fiára gondol.

14 k(l) Mint vén királynő bú-trón tetején.

Más eltérések: 1 SZK Vén, 2 k A költő a nap szót előbb nagybetűvel kezdte, majd az N első szárát áthúzta. 3 SZK sóhajüreg, 10 SZK dús 11 SZK ablakon. 15 SZK S úgy 16 k De <l> SZK elmegy, 18 SZK úgy 21 SZK doromból. (Sh.)

Szövegforrások:

k Versek 1922. julius augusztus, szeptember. (JAM) 41-42. E kiadás föszövege.

Szépség koldusa (1922. dec.) 44. A 22-23. sor hiányzik. A költő a 22. sort (csak ezt) több pél-dányba beírta, így a Gebe Mihálynak ajánlottba (JAM), a Kesztner Zoltánnak ajánlottba (Péter László tulajdona), itt a beírt sor végén vessző, alatta ez áll: (Hibaigazítás!) József Attila (lásd a SZK hason-más kiadását), valamint a Baruch Ilonkának ajánlott példányba. (Péter László, Élet és Irodalom 1960.

dec. 9.)

ÖM 1952. 1, 61, 367. (SZK alapján.) - ÖM 1955. 1, 64, 374. (Mint ÖM 1952.) - ÖV 1984. 91. sz.

(Az utolsó sor nélkül.)

In document ATTILA ÖSSZES VERSEI (Pldal 88-95)