• Nem Talált Eredményt

Mai. Dévai viceeapitány változtatásáról

In document TÖRTÉNELMI EMLÉKEK. (Pldal 148-200)

Jtácsböl secumlario lehozott punctumokról

13. Mai. Dévai viceeapitány változtatásáról

Hunyadvármegye, Tornya Péter és nótárius uraméknak, urunk neve alatt irt levél.

Generöse Egregie, Fideles nobis dilecti salutem et gra-tiam nostram. Mivel hogy ez mostani időnek és fennforgó álla-potoknak mivoltához képest, gyakor gyűlésekkel nem terhel-tetvén az országot is a szükséghez kivántató coneursussal, ha-nem az ha-nemes országgal közönséges egy akaratból és az mi consensusunkból is deputaltattak becsületes meghitt tanács ur híveink, és ő kegyelmek melleit több becsületes főrenden levő és statusokbeli hiveink is, az mi és nemes országra s közönséges jónkra tartozó, minden dolgoknak is elömozditá sára és expeditioira az occurrentiak szerint és szükségekhez képest. Mely becsületes híveink közül ugy tetszvén az feljebb specificalt tanácsún és több deputatus híveinknek is rendelte-tett deputatusi hivatalban nemzetes Jósika István eddig való dévai vicekapitányunk ő kegyelme is, kit most.közelebb való napokkal is az mi és nemes ország szükséges más szolgálat-ban kívántatott expedialnunk, és ennekutána is kívántatik hasonlóképen más karbeli szolgalatjával is az dolgokat segí-tenünk. Változván ez okáért azon dévai vicekapitányságnak tisztségéből megemlített hivünk, és nem is akarván azon dévai erősségünknek vicekapitánysági hivatalát tovább várakoztat-nunk, nemzetes Csula Gáspár hi vünket azon hivatalnak beál litására hüségtek által instellaltatni rendeltük, parancsolván kegyelmesen és igen serio (hogy az üdo is késedelmet nem szenvedhet) megadván mind Csula Gáspár mind pediglen dé-vai porkoláb és praesidiarius híveinknek szóló leveleinket, annak rendi szerint kivántató módok alatt és requisitumok szerint, az vicekapitányságnak hivataljában és utána valók-nak is ö kegyelmétől való s tartozó függéseket elejekben ad-ván, megemlített porkoláb és praesidiarius híveinkkel együtt helyeztesse és h a d j a j ó rendben és helyben kegyelmességetek fogyatkozás nélkül. Secus non facturi. Datum in civitate Cibi-niensi die 13. Maii Anno 1G86.

alatt irt levél.

Egregie ct streuui fideles etc.

Az nemes országnak dolgai iránt kívántató deputatusi, becsületes tanácsi és főrendből álló statusbelí több híveink is velünk megegyezett tetszésekből ngy kívánván, hogy ez mos-tani fennforgó állapotokhoz képest az szolgálatnak rendi sok felé kívántatván, nemzetes Jósika István eddigi dévai viceka-pitányságabeli elüttök járó tiszt hívünket mind depntatusi hivatalban, mind peniglen az mostani expeditiora, közönsé-ges hazánk szolgálatjára is deputalnök, a minthogy követi is útját rendelése szerint mostan abban. Kinek is az feljebb meg-irt okokra nézve eddig való tisztsége változván dévai udva-runkban, rendeltük nemes cs vitézlő Csula Gáspár hívünket azon tisztségnek elkövetésére hüségtek eleiben megemlített dévai várunkban. Kinek is instellálására deputalván és pa-rancsolván is nemes Tornya Péter és Apáczai Tamás tiszt hí-veinket, ez okáért nevünkkel mondandó megemlített híveink szavaknak és az szükséghez kívántató rendeléseknek egész engedelmességgel hitelt adván : parancsoljuk kegyelmesen és igen serio, hogy mindenekben a tevő, hallgatója és elkövetője is ugy legyen hüségtek, valamint eddig is hozzánk, szerelme -sinkhez, s hazájokhoz tartozó szoros kötelessége kívánta és kívánja, ha magok életit, beesiiletit kívánja megtartani, és kegyelmességünkkcl is élni tovább is. Nee secus facturi. Da-tum in civitate nostra Cibiniensi die 13. mensis Maii 168G.

13. Maii. Csula uramnak urunk neve alatt irt hvéL Michael c-tc. Generose etc. Nem kételkedvén előbb is szolgalatjával hozzánk gyakorlott s hazájához is megmuta-tandó tökéletes hűségében ezen tul is kegyelmednek, dispo-naltunk kegyelmesen, dévai várunkban vicckapitányságnak hivatalában beállittatnunk ; nemzetes Tornya Péter és Apá-czai Tamás nemes Hunyad vármegyebeli tiszt híveink által

bővebben is megérthet, és egyébiránt is nevünkkel mondandó szavokból hivatalos maga személyére nézendő, minden dol-gokat is kivántató requisitumokkal kegyelmes akaratunk és dispositionk szerint megértbet.

Parancsolván igen serio, hogy ebbeli kegyelmes dispo-sitionknak illendő maga alkalmaztatásával rendelje akképen való foganatossággal engedelmeskedésit, hogy nekünk is édes hazánkkal s annak az erősségnek is jó gondviselésével nagy hasznosan szorgalmatoskodván : várhassa mind rólunk mind pediglen hazájatói hűséges szolgalatja után való érdem-lett becsületit és hasznos előmentségét maradékira is ter-jedni szerencsésen. Secus nee facturus. Datum in civitate Ci-biniensi die 13. Maii Anno 1686.

13. Maii. Sárosi uram után irt levélről.

Michael Apafi Dei gratia Princeps Transylvaniae, Par-tium Regni Hungáriáé Dominus et Siculorum Comes.

Generose Fidelis nobis dilecte salutem et gratiam no-stram ! Kegyelmed elmeneteli után meghitt becsületes tanács ur híveinkkel tanácskozván, szükségesnek Ítéltük kegyelmednek erről is Írnunk, tudniillik: 1.) Az váradi passának parancsoltatni kell, hogy alkalmaztassák magokat csendesebben az szegény-séghez, és az nagy húzást vonást mitigálják rajtok, mert külön-ben a mint most elszélyedtek, haza nem szállnak, melyre nézve a föld pusztán marad, mivel a nép ugy megkevesedett, hogy a holott a feliratásnak és bebóclolásnak idején 50 s 60 ember volt felíratva, most öt, hat ember azokban az helyekben alig vagyon.

2.) Az szpahiak adóját is az elmúlt esztendőben az nagy szük-ség és hadaknak rajtok való quartélyozása miatt, meg nem adhatván, azok is mód nélkül őket ne fojtogassák, hanem vá-rakozásban lévén lassan lassan Lefizetik. 3.) Az németeknek ez országban való jövetele felől való discursusban azt is el nem kell felejteni, hogy ez hazában való jövetelt azért csele-kedték, mivel értették a vezérnek Németország felé való szán dékát, hogy inkább attól a szándéktól distrahálhassák, de ez iránt való szándékát le ne hadja, mivel mi ennek a

menynyi-ben lebet resistálunk, nolia csak magunktól ugyan nem hisz-szük kiteljék, hanem a vezér is egy rész hadát disponálja ugy, hogy Várad felé nyomuljon s onnét correspondeáljanak velünk, hogy ha a szükség kívánja s mi hivatjuk őket, bejö-hessenek segítségünkre, háta megé mi is innen, s nem is liisz-szük, hogy több had megsegíthesse, mivel azok távol lévén, egyéb dologban lesznek foglalatosok, kik ellen is ha a vezér ö nagysága szerencsésen hadakozhatik, s rajtok triumphálhat, ezeknek is dolgok semmivé lészen. 4.) A fővezérnek meg kell mondani, a segítség mellett a mi hazánkat scdes bellivé ne tegye, holott a német régen igyekezik azon, hogy a maga pro-vinciáiról elvethesse a hadakozást s Erdélyt csinálja sedes bellivé. 5.) Megmondhatja kegyelmed azt is a fővezérnek, hogy becsületes hívünket Jósika István uramat küldöttük a szerdárhoz is a dolgok megjelentésére. 6.) Az új generál be-felé nyomulván az hadakkal, az zöld vetéseket mindenütt ka-szálják, étetik és vesztegetik, éhei hálásra jut az szegénység.

7.) Kende Ádám azon general Saffenberg embere azt beszél-lctte titkon, hogy ugyancsak Havasföldében szándékoznak általmenni, hogy a vajdával, ráczokkal és görögökkel con-jungálván magokat Konstantinápoly felé menjenek. 8.) Cara-fát bizonyosan írják, Eger megszállására ment volna. Mun-kács is az obsidio alól felszabadult. 9.) Az Shaffenberg hadá-val feles tüzes szerszám vagyon, és lövő szerszám is vagyon, ezek pedig az hadak még Erdélybe béjöni nem s'ettenek volna. 10.) Hozták egynehányfelöl azt is, mivel hogy fizetle-nek a magyar és horvát hadak, ha fizetések felöl assecuráltat-nának, könnyen elállanának ö felsége mellől, de mivel ez szegény ország igen fogyatkozott állapottal vagyon, pénznek szerit nem tehetjük, hogy azon hadnak elméjét experiálja csak magától, ha mint régen Bocskai fejedelem idejében, pénzt nem adnak azon dologbéli munkára. 11.) Kegyelmed ezen dolgokat pro se jegyezze fel, és levelünket kegyelmednek pro informatione küldött más két levelekkel, az Teleki uram ke-gyelmednek irt levelével együtt pecsét alatt hitelesen küldje vissza. 12.) Az lovakra viseltessen jól gondot, valamint kel-letlenekké ne legyenek. 13.) Az kegyelmednél lévő Schar-fenberg levele párjából, az hol az vagyon irva : quam tenetur

MONDMKNT4. H C N G . H I S T . D I P L . X I V . 1 0

et ex officio et ex promissis, vonja ki az terminusokat, melye-ket itt hircaval n o t á l t a t t u n k , mert k á r o s n a k Ítéljük. 14.

Különben is kegyelmed hozzánk és hazájához tartozó köteles-sége szerint, minden reá bizott dolgok iránt kívántató maga alkalmaztatását el ne mulassa, kegyelmesen és serio paran-csoljuk. Holott pedig mind szüntelen szaporodnak az ellenkező dolgok, kegyelmed útját maturálja, hogy annyival is hamarébb közelíthessünk az reánk következhető ellenkezéseknek ked-vetlen gyümölcsét és jövendőben valami méltatlanságokkal ne okoztassunk. Secus non facturus. Datum in Civitate nostra Cibiniensi die 13. Mensis Maii Anno 1686.

Szahmári commendans levele urunkhoz.

lllustrissime ac Celsissime Princeps Domine Domine mihi elementissime.

Siquidem ego a Sacra Caesarea Majestate ad guberna-mentum h u j us loci elementissime ordinatus fuerim, et omnem bonam correspondentiam cum Celsitudine Vestra tenere jussus s i m ; unde eo magis gratulor, indubitata spe vivens Celsitu-dinis Vestrae humillima mea obsequia in posterum offerre posse; Expedienti Celsitudinis Vestrae, omnem possibilem as-sistentiam adhibere non intermisi. De caetero debito cum res-pectu permaneo

Celsitudinis Vestrae Szathmarini die 13. Maii 1686.

Humillimus servus

Paulus Antonius L. B. de Houchin T i t u l u s : Illustrissimo ac Celsissimo Principi Domino Domino Michaeli Apafi etc.

Az fővezérnek urunk neve alatt.

Excellentissime Domine Domine mihi observandissime.

Mihelyen az németek gonosz szándékit egészlen ki-tanulhattuk, nagyságodat k é t postáink alkalmatosságával is

Maurocordatus uram által tudositottam. Már most az egész ország közepire érkeztek. Nagyságodat bő írásommal terhelni nem akarván, kapikihánk által nagyságodnak, s nagyságod által hatalmas császárunknak az egész dolgokat akartam alá-zatosan értésére adnom. Minthogy ez az had igen erős, tüzes, vasas, és az mi erőnkhöz s o k ; nagyságodat kérem, világra kiterjedett nagy elméje szerint méltóztassék erre az országra gondot viselni és megsegíteni. Én az országgal együtt hatal-mas császárunk hűsége mellől el nem állok. Ezen dolgot az szerdárnak ö nagyságának is sietve megírtam két izben is.

Kapihia uramnak, urunk neve alatt.

Michael Apafi etc.

Egregie fidelis, nobis dilecte, salutem et gratiam nostram.

Eddig két postáinktól küldött írásokból az eddég való dolgokat megérthette; már ez az bejött német az vele levő magyar ha-d a k k a l Bonczhiha-dálioz szállott 12. Maii, kiről mint Írattunk fő-vezérnek, Maurocordatus uramnak, az szerdárnak s Tökölyi uramnak, párját hűségednek megküldöttük in specie. Az az had igen erős had, és annyi, hogy mi azoknak eleiben nem állhatunk. Egyébaránt hatalmas császárunk hűsége mellől sem mi, sem ez ország el nem állunk. Hűséged az dolgot az fővezérnek jó formában a d j a elő, siessen az segítséggel. Az német hadat húszezernek, az vélle való magyar hadat hat-ezernek hirdetik bizonyosan, az pedig erős, vasas, erős had.

Mi formában akarnak pedig bennünket megsegíteni, mennyi és minemű haddal, igyekezze hűséged kitanulni, s bennünket tudósítani. Legelsőben is az dolgokat Maurocordatus uram-nak a d j a értésére hűséged kegyelmesen és serio parancsol-juk, Secus non facturus. Datum in Civiíate nostra Cibiniensi

die 16. Maii Anno 1G86.

Az szerdárnak 16. Maii 1686.

Mihelyent az németeknek Csáki Lászlóval az országba bejövő szándékát megértettük , nagyságodhoz követünket küldtük, ugy hiszszük eddig nagyságodhoz érkezett, kiről az

10*

fővezért ő nagyságát is tudositottuk; az alatt mindegyre hoz-ták beljebb, beljebb való jöveteleket, már csaknem az or-szág közepére érkeztek, tovább mit fognak követni Isten s ök t u d j á k . Mi formában kezdett Csáki László az ország lakosinak iratni párját nagyságodnak elkíildém, olyan levelet az főve-zérnek ő nagyságának is k ü l d t e m ; mi ugyan az egész or-szág hadait felvettük, de minthogy az városokban s várakban is feles embereket kellett hagynunk, azokkal az német és magyar hadakkal nem bírhatunk. Nagyságodat k é r j ü k , sies-sen az hadakkal közelíteni, hogy egyező értelemből követ-hessük hatalmas császárunk szolgálatját, az országot is oltal-mazhassuk meg. Mi az országgal együtt hatalmas császárunk hűsége mellől el nem állunk. Van olyan hír is, hogy Havasai-földe vagy a Vaskapu felé a k a r n á n a k az országon által az Duna mellé menni, az ott való passusokat elfoglalni, és az megszállandó török várak segítségére menő hadaknak aka-dályt tenni.

Maurocordatus uramnak urunk neve, alatt 16. Maii irt levélről.

Illustrissime Domine Amice mihi benevole!

Ingressum in Transvlvaniam, Germanorum voluntatem et quantitatem, nostram vieissim et regni intentionein ab ora-tore Nostro Vestra Illustritas uberius intelliget. Nos in fidelitate fulgidissimae Portae cum universo regno perseverare volentes.

Illustritatem vestram amantissime rogamus, talem rerum no-strarum Statum Excellentissimo Domino supremo Vezirio ne gravetur citissime et efficacissime interpretari, in mora enim perieulum est, quandoquidem multitudini eorum et validissimo apparatui resistere propriis viribus non sufficimus. Eandem interea divinae recommendamus proteetioni. Datum in Civi-tate mea Cibiniensi, die 16. Maii Anno 1686.

Ejusdem Illustritati Vestrae

ad. offieia paratissimus.

Jósika uramnak urunk neve alatt irt levél.

Kegyelmed elmeneteli után lett oceurrentiákról kegyel-medet tudositottuk volt, mostan pedig bizonyosan kozák, hogy az német hadak inkább sietvén mintsem magokban fel tették volt, már csaknem az országnak közepire szállottak, tovább való szándékjok felöl vagy Havasalföldiben a k a r n a menni, vagy pedig az Vaskapun által az Duna mellé, hogy az némettől megszállott várak segitségire menő hatalmas csá-szárunk hadainak akadályt szerezzenek, ehez képest a szer-dárt ő nagyságát tudositanunk kelletvén. Parancsoljuk azért kegyelmednek kegyelmesen, szónkkal az szerdárt ö nagysá-gát köszöntvén, leveliinket a d j a meg, és szóval is mondja meg, az erős, vasas, tüzes és feles had lévén, magunktól ellenek állani nem bátorkodhatunk; ő nagysága azért nyomuljon kö-zelebb hozzánk segítségünkre. Azonban igen szorgalmatoskod-jék kegyelmed kitanulni mi szándéka légyen az mi megsegit-tetésünk iránt, mely uton, mennyi haddal s minemüekkel és mikor a k a r n a bejöni és bennünket minél hamarébb voltaké-pen tudósitani el ne mulassa. Csáki uram micsoda leveleket kezdett folytatni, egyet pro informatione in veris paribus az szerdárnak ő nagyságának küldöttünk, kegyelmed is meg-értheti ete.

Sárosi János uramnak irt levél 16. Maii.

Michael Apafi etc.

Generose, fidelis nobis dilecte, salutem et gratiam no-stram. Álmélkodással értjük, hogy kegyelmed ily szoros ügyei-ben is ez szegény országnak ennyire késedelmezzék, különügyei-ben gondolkodunk kegyelmed ily szükségbeli maga alkalmazta-tásáról : holott azért, az mint kegyelmed is tudhatja, már az német had ez országban benn vagyon, és bizonyosan Bonczhi-dához szállott, melyet ha az havasalföldi vajda, vagy mások is nálunknál előbb az portának értésére a d j á k , micsoda gyü-mölcse lészen kegyelmedre bizott dolgainknak, és reánk s ez

hazára is mi következhessék maga is által láthatja. Paran-csoljuk azért kegyelmednek hozzánk és hazájához tartozó kö-telességére, minden egyéb usualis respectusokat félre tévén útját igen jó vigyázással maturálja, és reá bizott dolgainkat hűségesen procuralja, hogy ellenkező consequentiái következ-vén dolgainknak, kegyelmed ne okoztassék 5 mivel pedig ke-gyelmed késedelmezése miatt holmi reménytelen consequen-tiaktól tarthatunk, egy postát expediáltunk, akarván az fő vezérnek másoknál előbb azon hadak itt benn létét és tovább való szándékát is általa decernalnunk.

Azon hadak szándéka felől némelyek ugy hozzák Hava-salyfölde felé némelyek pedig ugy hogy az Vaskapu felé a k a r n á n a k menni, hogy igy az Duna mellett, feltött szándék -jokat követhessék, és az mely várakat más rendbeli német hadak megszállottak, azok ellen munkálkodó hatalmas csá-szárunk hadait remorálhassák. Azon német had erős, vasas, tüzes, felesen is vannak, kiknek aperto Marté ellenek állhat-ni nem bátorkodhatunk magunktól. Azért az szerdárhoz má-sodszor is elküldöttlink és hogy segitségünkre közelítsen megírtuk, hatalmas császárunk igaz Miségiben az országgal együtt állhatatosan megmaradni kívánván. Ex supcrabundan-tiis parancsoljuk kegyelmednek, ú t j á t maturálja, félre tévén akármely rendszerint lehető tekinteteket is, távoztathassuk annyival is inkább az váratlan consequentiákat. Minemű le-veleket kezdett légyen Csáki László folytatni, egyet azok közül kegyelmed kezéhez küldöttünk, pro informatione et majori fide, kegyelmed megmutathatja és mutassa meg is, annyival is nagyobb hitelt adhatnak ez mi sok formájú szen-vedésünknek. Secus non facturus. Datum in Civitate nostra saxonicali Cibiniensi die 16. mensis Maii, Anno 1686.

Tökölyi uramnak irt levél urunk neve alatt.

Méltóságos öcsém u r a m !

Már az német és vele való had 12. Bonzhidához szállott, tovább mit lesznek cselekedők, Isten, s magok tudják. Csáki László az országra küldött levele p á r j á t kegyelmednek is

elküldöttem. Az hir sok köztök. Olyant is hirdetnek, Hunyad vármegye felé az Vaskapun ki, vagy az egész országon Ha-vasalföldére által az Duna mellé mennek, az passusokat és az németektől obsidialtatott török várak segitségire menő hada-kat akadályoztatni. Kegyelmedet kérem az szerdárboz expe-diált szolgámat kisirtesse el. Ez casusban mit fog kegyelmed követni örömest érteném.Éltesselsten kegyelmedet jó egészség-ben.Datum in CivitateCibiniensi die lö.mensis Maii Anno 1686»

Kegyelmed szolgáló bátyja.

Tökölyi uramnak 17. Maii 1686, Méltóságos öcsém u r a m !

Naláczi András becsületes hívem relatiojából kegyelmed kívánságát megértvén, j ó szívvel accommodalni kívántam volna magamat, de már az német benn lévén az országban, már az Mezőséget el is lepvén, hogy oly nevezetes híveimet ez felbodult időben oda küldhessen,kivált Teleki uramnak tiszti is az hadak közül való távozását nem szenvedik; abban bizo-nyos lehet kegyelmed, valamiben hatalmas császárunk szolgá-latját illendő dolgokban lehet, kegyelmeddel egyet érteni kész vagyok, nem akarván az országgal együtt az fényes por-ta hüségitől elszakadni, elhiszem azokban kegyelmed is velem egyet ért. Az mi az magunk között való dolgokat illeti Isten arra jobb alkalmatosságot mutatván, minden tőlem kitelhe-tő, méltóságom s országom szabadsága sérelme nélkül való jó és állandó módok alatt kegyelmeddel convenialni kész leszek.

Hidje el is kegyelmed, mihelyt Isten arra való alkalmatosságot enged, el nem mulatom kegyelmedhez becsületes híveimet küldeni alkalmatos helyre, és hogy most is nem az nem aka-rás, hanem a lehetetlenség mulattatta el velem. Az alatt pe-dig ha kivánságit világosítja, azon leszek, accommodáljam magamat, elhivén, kegyelmedtől rendkivül való kívánságok-kal nem terheltetem; mint feljebb is írattam, kegyelmeddel az fényes portát illető dolgokban jó correspondentiat tartani kész vagyok. Ugy gondolom kegyelmed is az mostani

alkaí-való háladatosságának megfelelni el nem mulatja. Kiről sietve kegyelmed tadositását elvárom.

Kegyelmed szolgáló b á t y j a .

Anno 16S6. 17. Maii. Szebeniekkel való uj contractus.

Mi nemes Erdélyországának egyező tetszéséből az mos-tani szoros állapotokhoz képest fennforgó ország közönséges dolga folytatására deputalt tanácsuri és főrendü személyek;

adjuk emlékezetül az kiknek illik mindeneknek, hogy mi az kegyelmes urunk s fejedelmünk méltóságos Apafi Mihály ke-gyelmes urunk ő nagysága keke-gyelmes tetszéséből, ez hazának mostan fennforgó szoros állapotjához képest, mint ennekelötte is méltóságos fejedelmi ez hazának, és az mi édes eleink, s mi magunk is, az időknek s állapotoknak mivolta szerint szokták ez nemes hazának négy recepta religion levő statusit, tisztességes oblatiokkal és contraetusokkal az egymáshoz való szeretetre és egymáshoz való tökéletes egyességre köte-lezni. Mostan is ez fennforgó szoros állapotokhoz képest, azon egymáshoz való szeretetet és szép egyességet és uniót az becsületes szász natioval s közelebb Szeben városának be-csületes fő tiszti, az egész tanács és centumpaterek s az egész Szeben városa lakosival közönségesen az eddég mutuo csi-nált oblationalis contractusoknak tenora szerint continualni s rpegujitanunk sőt egymáshoz való köteles affectionknak gya-korlására, s mind pedig különben való securitásunkra nézve, juramenti depositione, manuum s u b s c r i p t i o n , sigillorum

no-strorum obsignatione az ide alább következendő módok és conditiok szerint megerősítenünk tetszett közönségesen:

no-strorum obsignatione az ide alább következendő módok és conditiok szerint megerősítenünk tetszett közönségesen:

In document TÖRTÉNELMI EMLÉKEK. (Pldal 148-200)