• Nem Talált Eredményt

MÁSODIK FELVONÁS

In document TÉKOZLÓ FIÚ (Pldal 33-55)

I. szín.

U t Sir L a n c e lo t S p u rco ck h á z a k ö z e lé b e n , K en tben.

Sir Ar t h u r Gr e e n s h ie l d, Ol i v e r, Ha d n a g y é s Ka to n á k jö n n e k .

SIR ARTHUR (a hadnagyhoz).

Vezesd e k a to n á k a t a hajókhoz, Ö ltöztessék fel o tt m indegyiket ; M egérkezéskor kapják m ajd a zsoldot.

Ég áldjon, hadnagy ; végezd d o lg o d a t..

k a t o n a.

No lám, m ost elküldenek bennünket és m ég csak nem is beszélhetünk a barátainkkal.

O L I V E R .

Nem, parátom , peszélhetsz, a mit akarsz, ítv nem foksz elpúcsúzni a parátaittól !

SIR ARTHUR.

Ficzkó, ne többet ; hadnagy, vidd el őket.

K A T O N A .

No jó, ha m eg nem kapom a zsoldot és a ruhát, m eg próbálok szökni, m ég ha felkötnek is érte.

SIR ARTHUR.

Eredj, kölyök : fékezd a nyelvedet ! (Hadnagy és katonák elmennek.)

OLIVER.

Verpunkos ön, Sir ?

SIR ARTHUR.

Parancsnok vagyok, Sir, a király szolgálatában.

OLIVER.

H a m ekenketné, szeretnék a parátaim m al peszélni, m ielőtt elm ennék, piz’ Isten.

SIR ARTHUR.

Vigyázzon m ag ára ; van annyi hatalm am , hogy be­

sorozzak olyan em bert, m int az úr.

OLIVER.

H oty enkem pesoroz ? Azt szeretném lá tn i; sorozz pe kézenkúzokat és a czim boráitat ! Pesorozni enkem ! N evetek rajtat, ikazán ; látót, itt jön ety tiszteletre­

méltó lovak, az tutja, hoty te nem sorozhatsz pe enkem !

Sík La n c e l o t, We a t h e r c o c k, Ma t t h e w Fl o w e r d a i.e, Id ő s b Fl o w e r d a l e, Lu c e é s Fr a n c e s j ö n n e k .

SIR LANCELOT.

H ozta Isten Lew sham ben, Sir A rthur ; igaz hitem re, öröm m el látom . Mi baj ? C sak nem verekszenek ?

OLIVER.

Képzelje csak, pe ak a r sorozni enkem !

Második felvonás. 33

SIR LANCELOT.

Piha, Sir A rthur ! Ő t besorozni ! Hiszen ez kiváló em ber !

WEATHERCOCK.

Bizony az, Sir A rthur. És gazdag.

SIR ARTHUR.

Annál alkalm asabb, hogy harczba menjen.

H a nincs ily kegybe’ nagyságtok előtt, Majd m egm utatnám én, hogy van hatalm am M egfogni k ato n án ak ilyen em bert.

OLIVER.

Majt m ekm utatnám én is !

MATTHEW.

Persze, hogy m egm utatná. H át sorozza be a posztót és a gyapjút, a rizspuddingot és az álm os-levest ! * Biz azt nem tudja.

OLIVER.

Jól van, Sir, ha tréfál is a posztóval mek a tyapjú- val, láttam én m ár olyat, hoty ety ilyen tvapjú-kapát erősepp volt annál a selyem -kapátnál, a m it az úr visel !

MATTHEW.

Ezt jól m ekm ontat, p arátja az erénynek.

OLIVER.

Pizony jól, te kölyök, te szájhős, te. Azt hiszet, félek a selyem kapátottól ? Nem félek tőlet !

* C z é lz á so k O liver fo g la lk o z á sá r a é s d ev o n sh irei sz á rm a z á ­

sá r a . (F o rd .)

B en e d ek M arcze ll : A té k o zló fiú. 3

SIR LANCELOT.

Ne többet : legyetek kérők s barátok !

WEATHERCOCK.

Bizony, legjobb így, M aster Oliver.

MATTHEW.

M aster Oliver, ez az ön neve ?

OLIVER.

H a az is, ne pánja azt az úr.

MATTHEW.

Nem bánom , csak azon gondolkozom , nem lehetne-e valam i hunczut tréfát kieszelni M aster Oliver ellen.

OLIVER.

T réfát, én ellenem ! Állj félre : csak eszelj ki vala­

mit, úty elpánok velet, a hoty m ék soha életetpen el nem p ántak ! Én ellenem !

MATTHEW.

H add lám, hadd lám !

OLIVER.

Ficzkó, ficzkó, ha nem restellném , úty fültövön vák- nálak, hoty a lápam hoz esnél : állj félre, eressz ; csupa tűz és Iánk vatyok, állj félre.

MATTHEW.

Jó, m egkím éllek barátaidért.

Második felvonás. 35

O L I V E R .

Fütyülök a parátaim ra ; m it akarsz a parátaim m al ?

SIR LANCELOT.

Ne többet, M aster Oliver ; ne többet, Sir A rthur. Most, leányom , szemtül-szembe A kérőiddel — m ind derék legény — M egm ondom néked, hogy legszívesebben Melyiknek a kérését látom én.

Beszélhetek-e nyíltan, uraim ?

SIR ARTHUR.

Legjobb lesz, Sir.

SIR LANCELOT.

Az első ön tehát.

Elism erem , hogy ön derék lovag, Jó katona, becsületes fiú :

De a becsület nem hord czifra gú n y át ; A rany lánczot ritkán visel ; kevés Szolgával já r ; kevés barátja van.

E tomboló, vad ifjú Flow erdaleről Nem is szólok. T eh et csudát az Isten ; De inkább hinnék száz egyéb csudában, Mint abban, hogy te józan férj leszel.

W E A T H E R C O C K .

Hitem re, jól m egm ondta önnek ; elevenére tapintott, biz’ Isten !

MATTHEW.

H ogyan, M aster W eath erco ck ! Hisz’ ön tudja, hogy becsületes em ber vagyok, m ég ha egy-két ap ró ság . . .

3*

WEATHERCOCK.

H item re m ondom , az, becsületes ! Az édes anyja úri dám a volt ; A lelke égben (feleségemé is) S az édes apja, tisztes úriember, A m int hallottam , hosszú útra indult.

MATTHEW.

Aldassék az Úr, bizony hosszú útra : Az égbe ment. És engem itt hagyott,

H ogy bú-gond ellen ugráljak bakot.

Nézd, Luce : m int a lég, oly könnyű vagyok !

LUCE.

Azt, a mi könnyű, én nem kedvelem, Buborék, szellő, árny nem kell nekem, E e legkevésbbé : könnyű szerelem.

SIR LANCELOT.

Leányom , nézd e devonshirei ifjút : Szép, kedves, jó, erszénye és erénye.

OLIVER.

lken, Sir, én olyan vatyok, a milyennek az Isten terem tett. Tutja, hoty jó m ótpan élek ; van hatvan pá!

tyapjúm Blackenhallban, hitelem is; a mennyi kell ; vatyonom is annyi, m int akárki m ásnak, pizony.

LUCE (Sir Arthurhoz).

T éged szeretlek, bárm it m ondjanak.

SIR ARTHUR.

Köszönöm , drágám .

Második felvonás. 3 7

MATTHEW (Id. Floluerdalehez).

Mit, azt akarnád, hogy beléje kössek ?

ID. FLOWERDALE.

C sak mondd, hogy fog m ég rólad hallani

SIR LANCELOT.

D e, urak, bár e devonshirei kérőt L egjobbnak tartom : nem erősködöm ; Leányom hadd válaszsza szabadon, A kit szeret. C sak udvaroljatok ;

Egy lehet csupán, a ki győzni fog.

WEATHERCOCK.

Jó l m ondta ; helyes ; jól van igazán.

A R T I C H O K E j ö n .

ARTICHOKE.

Úrnőm, van itt valaki, a ki beszélni szeretne kegyed­

del. A társam , Daffodill, a pinczében van m ár vele ; ismeri ; találkozott vele a croydoni vásáron.

SIR LANCELOT.

O, emlékszem : egy kis ember.

ARTICHOKE.

Igen, nagyon kicsi.

SIR LANCELOT.

De azért derék ember.

ARTICHOKE.

N agyon derék, nagyon kis em ber.

SIR LANCELOT.

A neve M onsieur Civet.

Az, az, Sir !

ARTICHOKE.

SIR LANCELOT.

Jerü n k urak ; ha m ég több lesz a kérő, Bolond lányom m ég fentebb hordja o rrát : C sak a szent D eliára nem hat ez.

(Elmennek mind, Matthew Flowerdale, O liver és Idősb Elower- dale kivét elével.)

MATTHEW.

Hé, uram , egy szóra.

OLIVER.

Mi paja van velem ?

MATTHEW.

H allani fog rólam nem sokára.

OLIVER.

Ez az ekész ? Isten áltjon : ennyit se félek tőlet.

(Elmegy.)

MATTHEW.

Mi lesz, ha m ost kiáll ? A szép ruhám van rajtam .

1 0 . FLOWERDALE.

Nem akarom , hogy m érkőzzék vele ! je rü n k most, írja m eg végrendelését, O lyan földekről, m iket sose láttunk, Es annyi pénzről, hogy Sir Lancelot

Második felvonás. 3 9 K ét kézzel adja önnek a leányát.

H a ez meglesz, adja W eathercock úrnak, S L anc’lot lányát tegye örökösül :

Eskesse meg, hogy e végrendelést Az ön holtáig senki m eg se látja.

E változó, bolondos W eathercock T ü stén t elm ondja majd Sir Lancelotnak, Mi és m iként van a végrendelésben.

Ne gondolkozzék, hallgasson reám : A többit majd m eglátja azután.

MATTHEW.

Jól van, legyen csak a leány enyém : Az eszedet holtig dicsérem én ! (Elmennek.)

II. szín.

S zo b a Sir L an celot h ázáb an . Da f f o d il i. é s Luce b elép n ek .

DAFFODILL.

Ú rnőm , m ég m indig bosszús ? Egy kedves pillan­

tá st se vet ,az ön Daffodilljára ? No akkor, az iste­

nekre —

LUCE.

Eredj, bolondos ; engedd a kezem !

DAFFODILL.

Itt a kezed. H anem ezt elveszem : Szívem tiéd ; ez hű szerelm em díja.

( Elvesei karperecül.)

LUCE.

Lehúzzák ezért a ruhád’, te gaz, O rczátlan ficzkó !

Sir La n c e l o t é s We a t h e r c o c k b e lé p n e k .

SIR LANCELOT.

Mi baj, leányom ?

LUCE.

Apám, a szolgád szem telen nagyon. (Luc? kimegy.)

SIR LANCELOT.

Eredj, ficzkó ; tü stén t beszélgetünk.

DAFFODILL.

Uram , én em ber vagyok, a kivel lehet beszélgetni ; nem vagyok ló, biz’ Isten. Én m ár csak így ismerem az erőmet.

WEATHERCOCK.

De bizony, jó Sir Lancelot, a m inap láttam pajzso­

k at em elgetni : olyan volt, m int egy Herkules. Hitem re m ondom , ficzkó, nagyon kedvellek.

SIR LANCELOT.

Kedvelje csak ! — Menj, hozz egy kupa bort ; H a m ár elválunk M aster W eathercocktól, F ra n k borral öblítsük le a búcsút.

(Daffodill kimegy.)

WEATHERCOCK.

Köszönöm , Sir ; köszönöm , jó lovag.

Eljövök én e házhoz m ég, szavam ra ; De addig is — ügyeljen Flow erdalere, V eszekedett ficzkó ! higyjen nekem !

Da f f o d i l l v iss z a jö n .

Második felvonás. 4 1

SIR LANCELOT.

Az, az. Tölts, Daffodill, tölts bort nekem. Hó ! mit hord ez a karján ? Luce leányom karpereczét ? Ez az, valóban. Igyék hát, M aster W eathercock.

WEATHERCOCK.

Köszönöm , Sir. Je r ide, Daffodill ; becsületes ficzkó vagy, pom pás legény. Nos — én búcsút veszek, nemes lovag ; remélem, tisztelhetem m ég önt és leányait sze­

gény házam nál ; igazán elvárom.

SIR LANCELOT.

Köszönöm , M aster W eathercock ; leszek olyan bátor, hogy m egzavarjam , abban bizonyos lehet.

WEATHERCOCK.

Es én igaz jó szívvel látom — Isten áldja. (Elmegy.) SIR LANCELOT.

Ficzkó, láttam , hogy m eg bántottad leányom at s m ég a karperecze is a karodon van. T edd le, de a libériá­

dat is. Nincs elég gondom , hogy érdem es em berhez ad h assam a leányom at ? Ilyen vakm erő lettél m ár ? T akarodj a házam ból, ficzkó, vagy kidoblak.

DAFFODILL.

Nem kell kidobni, Sir : itt a ruhám ; Ez a jutalm am ! De m it bánom én ? Megélek úgy is ; és a szolgaságot Szívből utálom ! (Elmegy.)

SIR LANCELOT.

D erék fiú, de el kell küldenem :

T anulják m eg, hogy mi szabad, mi nem (Kimegy.)

III. szín.

M á s s z o b a u g y a n o tt.

Si r Ar t h u r é s Lu c e b e lé p n e k .

LUCE.

A mily igaz, Sir, hogy leány vagyok : Minden kérőm nél jobban kedvelem.

Bár k ato n a nem ért a szerelemhez.

SIR ARTHUR.

K atona vagyok : s nem esem ber tudja, Mi kell a harczhoz s m it vár hölgye tőle.

Férfi ha m egbánt, felel kardom rája, Asszony ha szeret : vagyok hű szolgája.

LUCE.

Nem kétkedem , hogy b áto r és szeret.

De vannak ám sokan, külsőre katonák, K ik esküdöznek s szavukat nem állják, Kik házról-házra hetvenkedve járn ak , S a búcsujok : Isten fizesse m eg !

SIR ARTHUR.

Bizony, hölgyem , m u tath atn ék ilyet.

Sok van olyan, m inőről ön beszél, Ki névre és külsőre katona, De háborút ritkán látott, hitemre.

K orcsm ába, csapszékekbe járo g atn ak , Lebujba is — egyform án jó nekik, Ápolni lelkűk durva hajlam át, K étségb’esés rabjául bélyegezve :

Kedvük borban szülemlik, de vége vérbe fúl, Az italuk világos, eszükre éj borúi.

Második felvonás.

43-LUCE.

Es ezek m égis nem es katonák.

SIR ARTHUR.

Nem : inkább nyom orult rabszolganép, Mely csúfos létből ko ra sírba lép.

LUCE.

É rted, a ki m ásként élsz, m int ezek, H a rajtam áll, katonáné leszek. (Elmennek.)

IV. szín.

M ás sz o b a u gyan ott.

Sir La n c e l o t é s Ol iv e r b e lé p n e k .

OLIVER.

Rem élhetek tehát.

SIR LANCELOT.

Eegyen nyugodt, A házasságot gyorsan nyélbeütjük, Francesét s Luceét ugyanegy napon.

OLIVER.

Szeretném tutni, m ikor lesz ez a nap, hoty esküvői' ruhát csináltassak.

SIR LANCELOT.

Ne többet erről. Először csináltassa m eg az írást a hitbérről, a m it a leányom nak ád ; ha ez elintéződött,, két nap alatt elkészülhetünk.

OLIVER.

H olnap m eklesz az írás.

SIR LANCELOT

Jó, hát holnap : találkozzunk a K irály Fejéhez czím- zett korcsm ában, a Hal-utczában.

OLIVER.

Nem, ne o tt : inkább a Rózsánál, m ellett !

SIR LANCELOT.

A Rózsánál hát, kilencz ó rak o rt ; Ki késve jó, fizet egy itcze bort.

T em ple-B ar*

OLIVER-Ety itcze nem fizetsék ; kettő vaty semmi !

Ar t ic h o k e b elép .

ARTICHOKE.

Uram , itt van egy ember, a ki beszélni ak a r M aster Olivérrel ; az ifjú M aster Flow erdale küldte.

OLIVER.

Peszélni akarok vele, peszélni ak aro k vele !

SIR LANCELOT.

Nem, Oliver fiam, látni akarom , m it küldött önnek az ifjú Flowerdale. Adja Isten, hogy' verekedés ne legyen a dologból.

OLIVER.

Mit, ha vereketni a k a r velem, majd áto k én neki !

ID . F LO W ER D A LE b e l é p .

* M a m ár leb o n to tt kapu L o n d o n b a n , a T e m p le m ellett.

(Ford.)

Második felvonás. 4 5

ID. FLOWERDALE.

Adjon Isten, jó Sir Lancelot.

SIR LANCELOT.

Isten hozott, derék barátom .

ID. FLOWERDALE.

U ram egészséget kíván önöknek ; De önnek, Sir, ezt küldi, m eg emezt : Itt van, uram , a vívótőre hossza,

S ez írásból szándékát tudja meg. (Átad egy levelet.)

OLIVER.

Att ide ! K iállók vele, kiállók vele !

SIR LANCELOT.

Kiáll ! Piha, azzal a gazem berrel kiállani !

OLIVER.

H a ki nem állok vele, m ekenketem , hoty akárm inek elm ontjon. Hol van, ficzkó ? Hol van ? Hol van ?

1D. FLOWERDALE.

O tt a levélben az idő s a hely, S ha férfi ön, h át álljon a szavának.

SIR LANCELOT.

Sir, nem akarom , hogy a szavának álljon ; nem akarom , hogy kiálljon.

1D. FLOWERDALE.

V álasszon hát ; hadd lássa a világ, H a ki nem áll, mily gyáva nyom orult !

OLIVER

Ficzkó, ficzkó, ha nem volnál olyan vén lekény és nem kültek volna üzenettel, atnék neket valam it, de nem pénzt : hanem fokt, m ert látom , hoty rátfér ety kicsit ; lokt, itt van netyven shilling : ha kihozot a mezőre a g aztátat, kapsz mék netyvenet. De elhozt, hallót : m ontt m ek neki, hoty én elpáholom ; k árt teszek azokpan a tánczoló kecskéiápaipan ; út)- elpá- nok vele, a hoty mék el nem pántak, m ióta a vilákon van ; m ekm utatom , hoty nem ukrapukrál toppét, azt m ekjósolom neket !

ID. FLOWER DALE.

On férfi, uram , elszánt és szilárd T örténjék bárm i, viszem válaszát.

SIR LANCELOT.

H a baj történik — m ondd m eg az uradnak, Szám űzetem , vagy m ég rosszabb is éri.

ID- FLOWERDALE.

A gazdám , Sir, nem ezt érdemli öntől, B elátja ezt m aga is nem sokára !

SIR LANCELOT.

G azdád könnyelm ű, te m eg nagy b itan g vagy ; Előbb téged tetetlek zár alá,

Aztán m eg őt, a míg m eg nem javul.

OLIVER.

Nem enketem , hoty e m iatt pántsa őket. H a mek- teszi, soha életem pen nem nézek sem önre, sem senki­

jére. Mit kontol, eltűröm , hoty városszerte hitvány

Második felvonás. 4 7

kazem pernek tyalázzanak ? Nem, esküszöm ! Ficzkó : o tt leszek ; ne is mondj toppét : ott leszek, m ontt

mek neki

ID. FLOWER DALE.

Jó, Sir — gazdám nem ezt érdem li öntől.

Belátja azt m aga is nem sokára !

OLIVER.

M intety ; könnyelm ű fráter, m ekvetem ! (Id. FlowerdíiU elmegy.)

SIR LANCELOT.

Kedves fiam, árulja el nekem a helyet.

OLIVER.

Nem, esküszöm.

SIR LANCELOT.

H add látom a levelet.

Nem, vityázni fokok, hoty túl ne járjon az eszemen.

De ak ár kiállók vele, a k á r nem : akarom , hoty ism er­

jen enkem ; vaty szeretném tutni, m iért ne tenném ; annál rosszabbul járok !

SIR LANCELOT.

Mit ! M egvetné teh át lányom szerelm ét ? K oczkára tenné kettejüknek sorsát H itvány verekedésért ?

OLIVER.

Ej, hiszen nem ölöm m ek ; csak el akarom verni ety kicsit ; nos hát, Isten áldja atyám . U tyan ! H olnap találkozunk. (Elmegy.)

SIR LANCELOT.

Ki hitte volna, hogy úgy nekikeseredik ? Jere csak»

derék szolgám. Artichoke !

Ar t ic h o k e b elép .

ARTICHOKE.

No, mi a baj ? Valam i verekedés készül, kezeskedem..

SIR LANCELOT.

Eredj, fényesítsd ki a kardom at, igazítsd m eg a paj­

zsodat- O az a gazem ber ! Most jó hasznát venném;

an n ak a hitvány Daffodillnak. De te

ARTICHOKE.

Igen, m indig ez a fogásuk az uraknak, ha jó szol­

g á ra van szükségük. O, as a D a ß o d ili! O, hol is van ! — De ha m egharagszanak, ha csak egy szalm a­

szálat tesz is keresztbe valaki, ak k o r : — k i a házam ­ ból, gazficskó, tépjetek le róla a r u h á já t! Ilyenek:

az u rak mind.

SIR LANCELOT,

K ár azért a ficzkóért, azért az erős Daffodillért !!

ARTICHOKE.

No lám, itt vagyunk : az évi bérünk s a borravalóink:

bizony alig érik m eg azt a sok tö rö tt k ard o t és paj­

zsot, a mit a verekedéseinkben elhasználunk De én nem vívok, ha Daífodill a m ásik párton lesz, annyi­

szent.

SIR LANCELOT.

Nem erről van szó. Csak készítsd a fegyvert,.

Légy L ondonban m ég virradat előtt : Őrizd e de’nshirei ifjúnak hazát

Második felvonás. 4 9

L átatlanul ; s ha kim egy a kapun — Pedig kim egy s bizonynyal jó k orán —

A R T I C H O K E .

Mit, azt akarja, hogy rátám adjak, m ikor az utczára lép ?

S I R L A N C E L O T .

A világért se ! K övesd a mezőre, Mert odam egy, e m egveszekedett Flowerdale-lel megvívni. Állj közéjük És fogjad p ártját Oliver fiam nak, M ert fiam ő, hisz’ Lucenak férje lesz : M egértettél, fiú ?

A R T I C H O K E .

Igen, Sir, m egértettem ; de ifjú úrnőm bizony jo b ­ ban járn a, ha DafFodill társam hoz m enne feleségül.

S I R L A N C E L O T .

Ne többet ; az a DafFodill gazem ber. N otórius egy gazem ber. (Artichoke elmegy.)

We a th e r c o c k b elép .

S I R L A N C E L O T .

Jó k o r jön, M aster W eathercock ; az a m egveszeke­

d e tt Flow erdale kihívást küldött ide és m it gondol, k in e k ? A devonshirei ifjúnak, Oliver fiam nak!

W E A T H E R C O C K .

Hitem re, sajnálom , Sir Lancelot.

De ha rám hallgat, elcsittítjuk őket.

S I R L A N C E L O T .

H ogyan ?

B en e d ek M arcze ll : A ték o zló fiú. 4

WEATHERCOCK.

M egm ondom . ígérje oda a pirosajkú Lucet az ifjú Flow erdalenek.

SIR LANCELOT.

Inkább a sírnak adnám , m int neki.

WEATHERCOCK.

Sir Lancelot, így gondolkoztam én is ; C sakhogy csalódtunk benne m ind a ketten.

O lvassa el e végrendeletet,

V agy mi a szöszt : vegye szemüvegét.

(Odaadja neki a végrendeletet.)

SIR LANCELOT.

Nem, hála É gnek, jól látok nagyon.

WEATHERCOCK.

Isten ta rtsa m eg a jó szem ét: az enyém szinte har- mincz esztendeje hom ályosan lát.

SIR LANCELOT (olvas).

Mi ez ? Mi ez ?

WEATHERCOCK.

H ű szerelem valóban : Ma reggel ad ta á t nekem csupán, S m egkért, hogy ezt ne lássa senkisem.

Nem es fiú ! Milyet csalódtunk benne !

SIR LANCELOT.

U ram , mily gazság volt, hogy úgy gyűlöltem Ezt a szerelm es ifjat ! Engem et,

Luceszal együtt, k it annyira szeret, Minden vagyona örököséül tesz !

Második felvonás. 5

WEATHERCOCK.

M indent uram , m indent önökre hágy !

SIR LANCELOT.

H árom hajója H átsó-Indiából H azajövőben ; k ét földbirtoka,

Mik kétszáz fontot hoznak m inden évben, W alesben az egyik, a m ás G lostershireben ;

Követelés, szám lák : harm inczezer font ; Ezüst, pénz, ékszer, tizenhatezer,

K ét jólbútorzott ház a C olem an-streeten ; S m indaz, a m it m ég a nagybátyja ráhagy, A ki Peckham ben gazdag birtokos.

WEATHERCOCK.

H ogy tetszik, jó lovag ? Hogy tetszik ez ?

SIR LANCELOT.

Igaztalan voltam : jóváteszem.

A de’nshirei keressen m ás arát.

Lucet n ek i? Nem, nem : Luce Flow erdaleé lesz.

WEATHERCOCK.

Helyes beszéd. Jerü n k L ondonba most, Előzzük m eg a párbajt, elígérve L eányát an n a k a kedves fiúnak.

SIR LANCELOT.

L óra te h á t — vagy tá n fölösleges : A D eptford-parton csónakot veszünk.

Hol a szolgáim ? A rtichoke ! S zam ár !

Ar t ic h o k e b elép .

4*

ARTICHOKE.

lm , lásd, uram , a szolgát, ki búsan végzi dolgát.

SIR LANCELOT.

N e, vedd a köpönyegem et : D eptfordba m egyek.

ARTICHOKE.

U ram , kifényesítettük a kardjait és pajzsait az ön védelm ére.

SIR LANCELOT.

Kell is nekem védelem ! H add rozsdásodni a k a r­

d o k a t ; nem keveredem én harczba : hagyd békén a verekedést. Mondd m eg D ekának, hogy m inden legyen készen az esküvőre : k ettő lesz egyszerre, így keve­

sebbe kerül, M aster W eathercock.

ARTICHOKE.

A hogy parancsolja, uram . (Elmennek.)

In document TÉKOZLÓ FIÚ (Pldal 33-55)