• Nem Talált Eredményt

Különben vérzik a fogad nagyon-

nagyon-Nem tánczolunk ? Tudom, üstfoltozó vagy.

Üstfoltozó uram , kérlek, ne foltozz Többet, mint kell.

G E R R O L D .

Dii boni, Üstfoltozó, én !

B Ö R T Ö N Ő R LEÁNYA.

V agy pedig varázsló : Idézz fel hát egy ö rd ö g ö t elém,

H add játssza el a qui passât a csengők S csontok fölött.

G E R R O L D .

Menj, fogd m eg s csillapítsd le, E t opus exegi, quod nec Jovis ira, nec ignus — R agadd m eg és vezesd be.

M Á S O D IK E Ö L D M ÍV E S .

Jer, leány.

B Ö R T Ö N Ő R LEÁNYA.

Megyek előre.

H A R M A D IK F Ö L D M ÍV E S .

JÓ-(Kürtszó bent.)

G E R R O L D .

C sak ügyesen

S m eggyőzőn ! el, fiúk, hallom a kürtszót.

H add elmélkedjem kissé egym agám ban, S jegyezzétek m eg egym ás végszavát.

(Mind el, kivéve Gerg őid,)

Ó Pallas, m ost segíts !

(Belépnek Theseus, Pirithous, Hippolyta, Emilia, Arcitas és kiséret.)

F u to tt

T H E S E U S .

A szarvas erre

SER RO LD.

M egálljatok s üdüljetek.

T H E S E U S .

Mi lesz itt?

P IR IT H O U S .

Azt hiszem, falusi játék.

T H E S E U S .

Nos, szórakozzunk. Ü ljetek le, hölgyek, Ki kell itt tartan u n k . Kezdjétek el.

G E R R O L D .

Üdv, re tte g e tt urak s hölgyek, ti nektek ; H a úgy tetszik, h át jó kedvben lehettek.

Itt összegyűlve hódolunk neked, S falusi népre, áraszd rá n k kegyed.

S füllentés nélkül m ondva igazat, Vidám töm eg, vagy m ás szóval csapat, Népség, vagy társaság vagy képesen Kórus vagyunk s tetszésre éhesen Előtted a m ór tánczot lejtjük el.

Ki a pæ dagogus kezeivel

M indent intézek s m indent m egjavítok S szavaim at követni m egtanítok, Ki nyírvesszővel végzek kicsinyekkel,

— A pálcza a felnőtteknél is elkel — Az én m unkám e vázlat, tervezet, S hatalm as úr, tiéd e versezet, H íred-nevedtől hangos ez a föld, Distől D aedalusig m indent betölt.

S szemed villám a híveid során, T ekints szerény alattvalódra, rám.

E pom pás «mór» — mely szó nem elegendő —

«Tánczczal» jön hozzá és így m indakettő M ór tánczot nyújt : csak ezzel szórakoztunk S hogy eljöhessünk, azért fáradoztunk.

Fogadj elsőnek engem ; porosán, Nyersen jövök eléd ; hogy okosan Beszélek-e hozzátok, nem tudom , H ogy tetszik-e nektek prológusom . Dicső uram , hadd járulok eléd ; A m ájusi szerelm est s kedvesét, Fogadd a szolgát s szolgáló leányt,

— Éjjel keresik a csendes m agányt — A korcsm áros m eg testes élte párja A bosszús vándort önköltségre várja, Es a csaposnak int, hogy borsosán Csinálja m eg a szám lát, okosan.

A vadevő bohócz jó ezután S követi a nagyfarkú pávián.

Cum multis aliis m egláthatod Szép tánczukat, ha a jelt m egadod.

T H E S E U S .

Igen, igen, kezdjétek csak, barátom .

P IR IT H O U S .

H add lássuk h át a nagy művészetet.

Rózsa Dezső : Két nem es rokon. 7

G ER R O LD .

In trate filii. Jertek s kezdjétek el.

(Belépnek a% iskola, a pávián, öt nő-dobos, a börtönör leányával és mások : ellejtik a mór tánc^ot.

G E R R O L D .

H a derű fénye rajtatok, S m osolyra nyílik ajkatok

És m u n k án k ért szitkot nem ont, — Lám, hogy a m ester nem bolond.

Jó kedvre ha hangolhatánk, S jó iskolásfiúk valánk.

Adj egy-két lombos fát nekünk S m egint szép m ájust rendezünk.

S kaczajtoktól a könny kicsordul, Mire az év is újra fordul.

T H E S E U S .

Vehetsz húszat is — hogy vagy kedvesem ?

H IP P O L Y T A .

N agyon tetszett uram.

E M IL IA .

A táncz valóban Gyönyörű volt s nem hallottam prológot, Mely jobb lett volna ennél.

T H E S E U S .

Köszönöm, Jó m ester s vedd m éltó jutalm adat.

P I R I T H O U S .

lm , tőlem is (pénzt adj fogadd ez adom ányt, S díszítsd fel azzal szépen fáidat.

T H E S E U S .

Nos hát, folytassuk a vadászatot.

G E R R O L D .

A szarvas várja fegyvered, S kutyáiddal le is vered ; V égezzenek egy perez alatt, H ogy m egegyétek a vadat.

(Theseus, Pirithous, Hippolyta, Emilia, Arcitas és kiséret el.

Kürtszó.)

Távozzunk mind, dii deæque om nes ! Gyönyörűen tánczoltatok leányok.

VI. JE L E N E T .

Az e rd ő n e k az a része, m int a h a rm a d ik jele n etb en . (Palem on előlép a bozótból.)

PA L EM O N .

Ez időpontra ad ta a szavát,

H ogy visszatér s kardot, fegyverzetet hoz.

H a hitszegő, nem férfi s nem lovag.

Mikor elm ent, azt hittem , elveszített Erőm nem té r egy hét a la tt se vissza.

Oly b ág y ad ttá s levertté te tt a sok Nélkülözés. Köszönöm , Arcitas, N em es ellenfél vagy s m ag am at újra, Jóvoltodból, elég erősnek érzem,

H ogy elviseljek bárm inő veszélyt.

r

H a majd m eghallja, m it hisz a világ, H ogy m ég halasztóm s küzdelem helyett M agam m int disznó hizlalom. Ez áldott R eggel legyen az utolsó te h á t ;

S ha nem ak a rn á összem érni kardját Enyémmel, m egölöm ; ez az

Igazság. S m ost szerencse s szerelem, Segítsetek.

(Belép Arcitas, kardokkal és fegyverzettel.) Jó reggelt Arcitas.

A R CITA S.

Jó reggelt, jó rokon.

PA L EM O N .

D erék barátom , M iattam m ennyit fáradsz!

A R C ITA S.

Azt teszem csak, A mire a becsület s kötelesség

Szólítanak.

PA L E M O N .

M indenben b á r lehetnél Ilyen, hogy jó rokont én úgy találjak Te benned, m int m ost kényszerből nemes Ellenfelet! H ogy kardcsapás helyett H álám baráti ölelés lehetne.

A R CITA S.

A kárm it téssz, dicső a jutalom.

PA L EM O N .

Majd m egfizetek érte- - - ...v .

-A R C IT-A S.

Csak daczolj

S szállj szembe vélem ily nyugodt szavakkal, H add a haragot, ha a becsület

Kedves előtted. Mi nem szóvitára

Születtünk. H ogyha fegyver van kezünkben, S egym ásra törni m ár készek vagyunk, E lszabadult dühünk tom bolhat akkor, Mint két egym ásba rohanó vad ár.

S a k k o r kitűnik m ajd nagyon ham ar, K inek van e szépségre eredendő Jo g a — szitok, gúny és becsm érelés

És iskolásfiúk- s lányokhoz illő K árom kodás nélkül — nekem-e vagy Neked. H a tetszik, oltsd m ag ad ra h át Fegyverzeted. S ha nem vagy m ég elég jól, S nem érzed a régi erő t karodban,

Öröm m el várok és a m int lehet, N aponta hozzád el is látogatnék, Hiszen barátod vagyok én s szeretném , H a nem szóltam vón’ arról, hogy szerelmem Felébreszté, lett volna b á r halálom .

De ha ily n ő t szeretek, síkra is kell É rette szállnom s m eg nem futhatok.

P A L EM O N .

Arcitas, ellenségnek oly derék vagy, H ogy csak rokonod méltó, hogy m egöljön.

Válaszsz fegyvert ! Izmos s erős vagyok.

A R C ITA S.

Válaszsz előbb te.

PA L EM O N .

Mindenben felül Ó hajtasz múlni, vagy azért teszed tán, H ogy kím életre indíts.

ARCITA S.

Nem, barátom ; Tévedsz. H arczos vagyok és nem kíméllek.

PA L EM O N .

Jól m ondod ezt.

A R C ITA S.

M eglátod, így leszen.

PA L EM O N .

Nos hát, mivel szivem becsületes S szeret, őszinte érzelem jogán, A tartozást lerovom pontosan.

Ezt választom.

A R C ITA S.

Jó, ak k o r ez enyém.

De elsőbb téged hadd ruházzalak fel.

PA L EM O N

K érlek, tedd meg. De m ondd, rokon, kitől Szerezted ezt a szép fegyverzetet?

A R CITA S.

A fejdelemtől. S hogy bevalljam az Igazságot, loptam . Szorít talán ?

Nem

P A L E M O N .

A R CITA S.

Nem nagyon nehéz?

P A L E M O N .

H át m ár viseltem K önnyebbet is, de m ajd hozzászokom.

A R C IT A S .

Tűzzem szo ro sra?

PA L EM O N .

Egy kicsit.

A R C ITA S.

N yakadra És bal válladra pánczélt nem akarsz ?

PA L EM O N .

Nem ; hiszen úgy sem harczolunk lovon.

Úgy látom , m ár öröm est küzdenél.

A R C ITA S.

Nekem mindegy.

P A L E M O N .

N ekem is. Jó rokon, Kérlek, húzd kissé feljebb ezt a pánczélt.

Megvan.

A R C ITA S.

PA L EM O N .

No m ost sisakom at.

A R C ITA S.

K arokkal küzdjünk ? S fedetlen

PA L EM O N .

Fürgébbek leszünk így.

A R C ITA S.

H á t a keztyüket használd legalább.

De ezek jobbak : vedd enyéimet.

PA L EM O N .

Köszönöm, Arcitas. Milyen vagyok ? N agyon lefogytam , úgy-e ?

A R C ITA S.

Nem, hitemre, N agyon kevéssé, enyhén b án t veled A szerelem.

P A L EM O N .

Ne félj, biztosra sújt m ég Karom.

A R C ITA S.

Úgy is legyen és ne kímélj ! Majd lesz m it ütnöd.

PA L EM O N .

R ajtad m ost a sor.

Ez a fegyverzet, úgy látszik, nagyon H asonlít ahhoz, a m elyet viseltél Az nap, a m időn elesett a három K irály ; az könnyebb volt valamivel.

A R CITA S.

Jó volt az a fegyverzet, jól emlékszem, Akkor, rokon, túltettél rajtam is.

Vitézségednek p árját soh’se láttam . Az ellenségnek balszárnyát szorítád ; Alig bírtam követni nyom odat, Pedig mesés paripa volt alattam .

PA L EM O N .

Em lékszem ; szép, gyönyörű b a rn a ló volt.

A R C ITA S.

Igen. S m inden hiába volt. V iharként Elém kerültél s óhajom sem ért el.

A mi keveset tettem ott, csak úgy Sikerült, hogy nyom odba lépni vágytam .

PA L EM O N .

Ne légy szerény : vitézséged vezérelt.

A R CITA S.

M ikor először összecsaptatok, Félelm etes m ennydörgés robaja H allatszott az ellen soraiból.

PA L EM O N .

De m ég előbbre szállt rettenthetetlen Vitéz lelked villáma. Várj kicsit.

Szorosra van tán tűzve ez a pánczél.

A RCITA

S-Nem, így jó.

PA L EM O N .

Ne sebezzen semmi más, Csak kardom . Szégyen lenne, h a csekély Zúzódásnál egyebet nem szereznél.

ARCITAS.

Most teljesen jó.

P A L E M O N .

Nos, állj félre hát.

ARCITAS.

Vedd kard o m at. Ez jobb.

PA L EM O N .

Csak tartsd m eg inkább ; K öszönöm . Hisz az élted tőle függ,

H a ez kitart, nem kérek a rem ényből, Becsületem s szent ügyem védjenek.

A R C ITA S.

S engem szerelm em !

f Különbözei oldalakra fordulnak ; azután előrelépnek és meg­

állnak,)

Van-e m ég beszédünk ?

PA LEM ON

-C sak ez : testvére volt az én anyám A te anyádnak. S testvér vére az, Melyet mi m ost ontani készülünk.

A te véred foly bennem s az enyém

T e benned s egym ást öljük m eg m agunkban.

K ardom kezemben s ha te ölsz m eg engem ,

Az istenek is m egbocsátnak, én is.

H a van hely a becsületben kim últak Szám ára, b árh a az itt elbukó K ifáradt lelke ju tn a el oda.

Vitézül küzdj. Adsza nem es kezed.

A R C IT A S .

Vedd e kezet. Ilyen b arátilag

Úgy sem szoríthatod m eg soha többé.

PA LEM O N .

Dicsérlek érte.

A R C ITA S.

H ogyha elesem,

Atkozz m eg és mondd, gyáva volt barátod, Mivel az igaz istenítéletben

C sak az bukik el, a ki gyáva volt.

M ég egyszer, ég veled ! PALEMON.

Isten veled ! ( Küldenek. Kürtszó bentről: megállnak.)

A R CITA S.

Nem hallo d ? D őreségünk tö n k re tett.

PA L EM O N .

M ért ?

A R C ITA S.

M ondtam neked, az erdőben vadászik A fejdelem és jaj nekünk, ha itt

Talál s végünk van. Ó Palem onom , Becsületedre s épségedre kérlek, Azonnal rejtőzz újra a bozótba ;

Túl sok időnk lesz m ég a m eghaláshoz.

Kedves rokon, ha m egpillantanak, R ögtön halál vár rád, m ert börtönödből Kiszöktél s rám — ha felfedsz — m ert e földet Nem hagytam el s p aran csát m egvetettem . S ak k o r gúnyolni fog egész világ, hogy Nem es ellentét volt köztünk, de hitvány V égét vetették.

PA LEM O N .

Nem, rokon, elég volt A bujkálásból ; nem halasztóm el A nagy küzdelm et új viadalig ;

Tudom , ravasz vagy s ösm erem cseled.

Gyalázat arra, a ki csüggedő ! Vigyázz —

A R C ITA S.

Ö rült vagy-e ?

PA L EM O N .

Ez óra

Előnyét hadd szerezzem m eg m agam nak, M ert az enyém, ha bárm i fenyeget Később, nem félem így, m int sorsom at.

Erőtlen férfi, tudd m eg, szeretem . Ezt valid be és ebben tem etlek el S veled együtt m indent, a mi utam Elállta.

A R CITA S.

Jó ; jö h et akárm i most,

Te tudd meg, hogy m eghalni is merek

Csak úgy, m iként csevegni vagy aludni.

C sak az ijeszt, hogy dicstelen halált m ond Fejünkre a törvény. Vedd éltedet.

PA L EM O N .

A m ag ad ét vedd inkább, Arcitas.

(Küldenek. Beléptiek Theseus, Emilia, Hippolyt a is kiséret.)

T H E S E U S .

Mily őrült, vakm erő, gaz árulók Ezek, a kik törvényem ellenére C satáznak itten, engedélyem és B ajtársak nélkül, nem m int kijelölt Lovagok. H aljatok m eg m indaketten, C astorra m ondom .

PA L EM O N .

Állj m eg, fejdelem ; Igaz, m indketten árulók vagyunk.

Veled együtt jóságod m egvetettük, S lábbal tapostuk. Palem on vagyok, S szeretni téged nincs okom ; kiszöktem A börtönből. Mit érdem el e tettem , Jól fontold meg. De itt van Arcitas.

G yalázatosabb árulót a föld

Nem hordott m ég, sem álnokabb barátot- Ez az a férfi, kit kiszabadítva

Száműztél, — a ki m egvet téged is, S m indent, a m it teszel s ez álruhában S rendelkezéseddel daczolva, fénylő, Szép csillagod, testvéred követi, Emíliát, kit én vagyok hivatva Szolgálni — ha. a látás vagy a lélek

Első fellobbanása jo g o t ád.

Sőt vakm erőén azt hiszi m agáról, H ogy az övé. Mint hűséges szerelmes, M ost szám on kértem tőle áru lását :

H a, m int beszélik, oly dicső s nem es vagy, A jo g talan n ak szigorú bírája,

Szólj, hogy küzdjünk tovább, ó Theseus, S szolgáltatnék igazságot m agam nak, H ogy megirígyled. Azután vegyed Az éltem et, ak k o r legyen

tiéd-P IR IT H O U S .

O istenek, nem több, m int férfi ez ?

T H E S E U S .

M egesküvém.

ARC1TAS.

Theseus, nem kegyelm et Esdünk ; m eghalni oly gyorsan tudok, Mint te e szót «halál» kim ondani, Es nem rendít m eg jobban. Ám ha ez A férfi engem árulónak mond,

Engedj m eg ennyit : árulás-e hát Szerelem, ily szépség szolgálatában ?

Érette, kit legjobban szeretek,

— S e hitben haljak is m eg — jöttem el, H ogy vérem m el pecsételjem m eg e H itvallásom ; s m iképen én vagyok, Ki ő t szolgáltam híven, becsületben, — A m int m egölöm azt, a ki tagadja, Nevezz h át engem álnok árulónak,

S parancsoddal hogy m iért nem törődtem ? K érdezd e nőt, m iért szép, vagy m iért

Igézi szeme ide lelkemet, K ülönben arczodon halálukért.

E M IL IA .

A rczom ban lenne a h a ra g s a romlás, Mely ellenük fordul ? Saját szem ükben

Van a balvégzet, mely m egöli őket.

De nő leszek s m egszánom őket és A porba hullok, térdem en kegyelm et Kérek. Segíts, testvér : ilyen nemes T ettben m inden nő vélünk könyörög.

(Letérdelnek Theseus előtt.) Király testvérem

H IPP O L Y T A .

O a kötelékre, Mely összefűz.

E M IL IA .

Az irgalom ra, m it m ásban szeretsz És végtelen erényeidre —

H IPP O L Y T A .

Hősi Lelkedre és a szűzi éjszakákra,

Melyek gyönyörét nyújtottam neked —

T H E S E U S .

Ezek hatalm as érvek.

P I R I T H O U S .

És ezekhez H add jöjjön az enyém is ; jó uram , B arátságunkra, a vészes napokra, M elyeket együtt álltunk ki szorongva, M indarra, a m it legjobban szeretsz, C saták ra és e bájos nőre itt —

EM IL IA .

Az érzelemre, melylyel m egtagadnád Egy piruló lány kérését.

H IPPO LY TA

Szemed Fényére, az erőre, melylyel egykor M egesküvél, hogy én fölötte állok Minden nőnek, sőt m inden férfinak,

S m égis legyőztél engem , T heseus —

P IR I T H O U S .

S végül nem es lelkedre, mely jogos K önyörületnek híján nem lehet.

H IP P O L Y T A .

H allgass könyörgő szómra, Theseus.

E M IL IA .

H add esdekeljek én is.

P I R I T H O U S

Irgalom .

H IP P O L Y T A .

K egyelm et adj.

E M IL IA .

Ez ifjú herczegeknek.

T H E S E U S .

H item inog : tegyük fel, hogy irántuk Szánalm at érzek, m int használjam azt fel ?

Rózsa Dezső : Két nemes rokon. 8

E M ÍL IA .

H add éljenek s száműzzed őket inkább.

T H E S E U S .

A szavaid elárulják a nőt.

Szánalm at érzel, ám de nem tudod, Hol használjad. H a éltüket kívánod, Találj ki valam it, mi biztosabb, m int Száműzetés. H át élhet ez a kettő, Szerelem őrült gyötrelm ében égve,.

H ogy m eg ne foszszák egym ást életüktől ? M indennap újra küzdenének érted

S az em berek előtt naponta tűznék K ardjuk hegyére becsületedet.

C sak légy okos s felejtsd el őket itt.

Esküm m el játszom és híreddel is.

K im ondtam és m eghalnak. Jobb, h a éltük A törvény oltja ki. Különben egym ás K ardjától esnek el. Becsületemre Gondolj testvér.

E M IL IA .

Nem es Theseusom , M eggondolatlan volt az eskü ; csak H arag b an tetted és az értelem Meg nem tarthatja. H a ily esküvések Segítségére jő az ak arat,

S gyors te tt is, elpusztulna a világ.

De egy régebbi esküd szem ben áll Ez esküddel ; tán súlyosabb, m elyet Biztos vagyok, jobban szeretsz, mivel Nem szenvedély : szerető gond sugali.

T H E S E U S .

Mily eskü az ?

P IR IT H O U S .

D erék nő, csak előre, bátran.

E M IL IA .

H ogy tőlem nem tagadsz m eg soha semmit, A mit szerényen csak kívánhatok,

S te szabadon m egadhatsz. Most szavadnál F oglak s ha nem tarto d be, vétkezel Becsületed ellen K oldus vagyok most Előtted és irgalm adon kivül

N álam m inden siket fülekre lel.

Csak éltüket kíméld s nem bánom , aztán Tiporják sárb a becsületem is,

A rossz nyelvek. M ért haljon az m eg értem, A ki szeret ? K egyetlen bölcseség vön’, H a a fiatal á g a k száz virágát

Letépnék csak azért, m ert tán a férgek M egrontanák. Theseus, Theseus, A nem es anyák, a kik ezekért Sóhajtozának és az epedő

Szűz lányok, a kik valaha szerettek,

— H a esküdet fentartod én reám És szépségem re szórják átk u k at És gyászdalukban e k ét ifjúért K árhoztatnak, kegyetlenségem ért Pokol gyötrelm ét kívánják nekem S gúnyolva vet m eg m inden nő, örökre.

Az égre kérlek, m entsd m eg éltüket, S száműzzed őket

8*

T H E S E U S .

És mikép tegyem ?

E M IL IA .

Esküdjenek, hogy értem sohasem V álasztja többé őket el viszály.

H ogy nem ösm ernek, országod h a tárát Nem lépik á t s idegenül tekintnek Egym ásra, ha véletlen, útjukon Találkoznak.

PA L EM O N .

S zaggassanak ezer D arabra, de ily esküt nem teszek.

H ogy őt szeretem , azt felejtsem el ? Mind vessetek m eg akkor, istenek ! Nem oly borzasztó m ég szám űzetésünk, Csak kard u n k és ügyünk legyen velünk.

V edd életünket ; nékem kell szeretnem És ak aro k szeretni s rokonom

Meg is kell ölnöm e szerelem ért, Bárhol legyen a földön.

T H E S E U S .

Arcitas, Szólj, megfelelnek e feltételek ?

PA L E M O N .

Gazem ber vón’, ha igent m ondana.

P IR IT H O U S .

Ezek férfiak !

ARCITAS

O uram , soha ! K oldusbot inkább, de ily aljas áron

Nem kell az éltem. Bár azt gondolom , Nem lesz soha enyém, megőrizem A szerelem dicsőségét s halálba Megyek s szemébe nézek elm úlásnak.

T H E S E U S .

Mit tehetek ? M ert szánalom fog el.

P IR I T H O U S .

Sugallatát kövesd.

T H E S E U S .

Emilia,

Ha egyikük halottan itt feküdnék,

— A m int hogy egyre biztosan halál vár — A m ásikat, szólj, férjül elfogadnád ?

M indkettő úgysem örülhet neked.

Fejdelmi vér főijük bennük, m iként T e benned és m indkettő oly nemes, H ogy Fám a eddig nem zengett hasonlót.

Nézz m ost reájuk és ha tudsz szeretni, Vess véget a viszálynak, bárm it is H atározol, jóváhagyom . S ti is.

Beleegyeztek, úgy-e, herczegek ?

PA LEM O N A R C ITA S.

Egész lelkűnkkel.

T H E S E U S .

A kkor hát halál V ár arra, a kit visszautasít.

PA L E M O N . A R C ITA S.

Találj ki bárm ilyen halálnem et.

PA LEM ON .

H a ő ítél el, csak gyönyör halálom.

És a jövendő m eg se született Szerelmesei áldják ham vaim !

A R C ITA S.

N ászágyam sírom lesz, h a ő vet el, Es harczosok zengnek gyászdalt nekem.

T H E S E U S .

Válaszsz tehát.

E M IL IA .

Theseus, nem tudok.

M indkettő oly nemes. Értem hajuk Egy szála sem görbüljön m eg soha.

H IP P O LYTA.

Mi lesz velük ?

T H E S E U S .

H allgassátok parancsom , S becsületemre, m eg kell lennie, Különben éltét veszti m indakettő.

Eredjetek országotokba m ost ; ám Egy hónap múlva visszatérjetek, H árom vitéz lovag kíséretében E helyre, hol pyram ist emelek, S a ki előttünk, kik jelen leszünk, R okonát a rra kényszerítni képes, H ogy m egérintse ezt az oszlopot, Azé legyen Emilia. A másik

Fejét veszítse társaival együtt És zúgolódás nélkül haljanak !

S ne gondoljon rá egy se, hogy e nőért T ö rtén t m inden. íg y jó lesz, herczegek ?

PA L EM O N .

Igen, Arcitas, hadd legyek barátod Egészen addig.

A R C ITA S.

H add öleljelek meg.

T H E S E U S .

Testvérem , m eg vagy elégedve, szólj ?

E M IL IA .

Igen, uram , m eg kell nyugodnom benne, K ülönben hisz m indkettő tönkrem enne.

T H E S E U S .

Je rtek s egym ásnak nyújtsatok kezet S vigyázzatok, lovagi szavatokra, H ogy a kitűzött időig viszálytok Békén pihenjen a nagy szám adásig.

P A L E M O N .

N yugodt lehetsz, uram.

T H E S E U S .

Jeriink ; baráti S fejdelmi bánásm ódban részesítünk.

Majd akkor eldől, győztes ki m arad, S a ki elhull, csak könnyeket arat.

I JELEN ET.

A thén. S zo b a a börtö n b en . (Belép a b ö rtö n ő r és b arátja.)

B Ö R T Ö N Ő R .

Mit hallottál ? Nem m ondtak sem m i m ást Se Palem on szökéséről, se rólam ? Gondolkozzál, uram .

I . BARÁT.

Nincs semmi hír.

Nem hallottam m ás semmit, m ert haza Siettem, m ég m ielőtt véget ért

Az ügy : de láttam , m ég a távozásom Előtt, oly kedvező a hangulat, hogy B ocsánatot is nyer tán m indakettő, M ert Hippolyta s szép Emilia Oly m eghatón könyörgtek térdükön A két ifjúért, hogy habozni látszott Theseus, vájjon a m eggondolatlan Esküt kövesse-e, avagy a két nő Esdő szavát. S m ikor velük k önyörgött A nem eslelkü Pirithous is,

Rem éltem , hogy jól fog végződni minden.

Nem is em líték nevedet, nem is E sett egy szó sem a m enekülésről.

B Ö R T Ö N Ő R .

A dná az ég, hogy minden így m aradjon.

( Belép a második barát.)

2 . BARÁT.

Örvendj barátom , híreket hozok, Jó híreket.

B Ö R T Ö N Ő R

Öröm m el hallom őket.

2. BARÁT.

Palem on elhárítá a veszélyt

S bocsánatot szerzett neked ; barátom Felfedte, hogyan és mily eszközökkel Szabadult ki — leányod volt a bűnös, De m egbocsátott néki is urunk.

És a fogoly, hogy hálás is legyen A Ián}' jóságáért, oly hozom ányt

Adott, mely, m ondhatom , nem m egvetendő.

B Ö R T Ö N Ő R .

Jó em ber vagy, m indig jó hírt hozol

1. BARÁT.

Mi lett a vége ?

2 . BA RÁ T.

H át csak az, a mit T erm észetesen várni lehetett.

Akik sohasem kértek m ég hiába, K érésüket h át m ost is teljesíté, És a foglyoknak m egkegyelm ezett.

1. BARÁT.

T udtam , hogy így lesz.

2 . BARÁT.

Ámde m ég újabb Feltételeket is szabott, de róluk

H add szóljak tán alkalm asabb időben.

B Ö R T Ö N Ő R .

Remélem, jók.

2 . BARÁT.

H át, tisztességesek, H ogy aztán jóknak bizonyulnak-e, Nem m ondhatom meg.

I . BARÁT.

Majd eldől idővel.

( Belép a kérő.)

K ÉR Ő .

O jaj, hol van lányod ?

B Ö R T Ö N Ő R .

Mért kérdezed ?

K ÉR Ő .

O szólj, utolszor m ikor láttad ő t?

2. BARÁT.

Nézd csak, milyen feldúlt.

BÖRTÖN ŐR.

Ma reggel láttam .

K ÉR Ő .

S jól érezé m agát, ép volt-e, szólj, Mikor aludt ?

I . BARÁT.

Valóban, különös K érdések ezek !

B Ö R T Ö N Ő R .

Nem valami jól Erezhető m ag át — m ost ju t eszembe — M ert ép m a reggel kérdésem re oly Z avartan, együgyün s gyerekesen Felelt, hogy azt lehetett kom olyan Gondolni róla, hogy őrült szegény.

N agyon bosszantott. De h át szólj, mi tö rtén t ?

K É R Ő .

Csak az, hogy szánakozva nézhetek rád,

Csak az, hogy szánakozva nézhetek rád,