• Nem Talált Eredményt

Kérdőíves felmérés

In document Adsumus XVI. (Pldal 183-200)

Kutatásom relevanciáját alátámasztandó és a nemek tanítását segítő füzetek szó-állományát előkészítendő, kérdőíves felmérést végeztem 7 fővárosi gimnázium 9 tanulócsoportjával, összesen 124 középiskolás diákkal. A következőkben ezen

9 Grégoire, Maïa (2010), Grammaire progressive du Français : Niveau débutant, avec 440 exercices.

Paris, CLÉ International, 30–34.

10 Grégoire, Maïa – Thievenaz, Odile (2013), Grammaire progressive du français : Niveau intermédiaire. Paris, CLÉ International, 12–17.

11 Grégoire–Thievenaz (2013), 22–31.

kérdőív eredményeit, hozadékait részletezem. A kérdőívet lásd a Függelékben:

1. Melléklet.

A kérdőív elején (1–4. kérdés) a diákok anyanyelvéről, anyanyelveiről és eddigi nyelvtanulásairól kérdeztem. A 2–3. kérdésben kifejezetten a francia-tanulás körülményeire voltam kíváncsi. Az anyanyelvekkel kapcsolatban azt tapasztaltam, hogy válaszadóim mindegyi kének a magyar is anyanyelve, azon-ban ketten közülük a kínait, ketten pedig a románt is anyanyelvüknek vallják, illetőleg 1-1 arab, spanyol, olasz és orosz anyanyelvű tanuló is a kérdőív kitöltői között volt. Mivel magyarul tehát mindenki anyanyelvi szinten tud, alapoz-hatunk a magyar szókészlet olyan szintű ismeretére, ami lehetőséget teremt az idegennyelv-tanulásban való segítségre.

1. diagram

Az adatszolgáltatók anyanyelvi összetétele

Az egyéb tanult idegen nyelvek terén úgy vélem, adatszolgáltatóim leképezik a magyarországi átlagot.12 122-en, azaz 98%-uk tanult angolul, 10-en németül (is) és mindössze egy-egy ember tanult spanyolul, latinul, kínaiul és egy meg nem nevezett egyéb nyelven. Minden esetben érdemes felmérni a beérkező franciát tanulók esetében a korábbi tanult nyelveket, hiszen míg az angol esetében pusztán a tőmorfémák ismerete lehet a nyelvtanár és a nyelvtanuló

12 Vö. A nemzeti idegennyelv-oktatás fejlesztésének stratégiája az általános iskolától a diplomáig.

Fehér könyv 2012–2018, 2012, 9. (http://nyelvtudasert.hu/cms/data/uploads/idegennyelv-oktatas-feher-konyv.pdf [2017-11-08])

segítségére, addig a neolatin nyelvek esetében a végződések is segíthetnek (a spanyolban és az olaszban is tisztább kategóriák állnak rendelkezésünkre a nemek megkülönböztetése terén, a főnevek egy igen jelentős százaléka a hím-nem -o-végződés, nőhím-nem -a-végződés sémán alapul). Az egyéb tanult idegen nyelvek pedig, mint a német, megkönnyítik a nemekhez való viszonyulást, hiszen a német három nemmel és négy esettel dolgozó főnévi rendszere után a franciát már könnyedén átlátják a tanulók.

2. diagram

Az adatszolgáltatók egyéb tanult idegen nyelvei

Adatközlőim fele 1,5 éve tanul franciául, ez előnyös a példaszavakkal kapcsola-tos feladatok esetében, hiszen bizkapcsola-tosan nem tudják még fejből az összes példa-szó nemét, ugyanakkor már találkoztak elég főnévvel ahhoz, hogy valamiféle ösztönük kialakulhasson a nemek eldöntésére. (Az alábbi diagram a kitöltők eloszlását mutatja a franciatanulás idejét tekintve.)

3. diagram

Az adatszolgáltatók franciatanulásának időtartama (az adatfelvétel pillanatában: 2016. december – 2017. január)

Másik fontos szempont a franciaórák heti óraszáma. E tekintetben adatközlőim kétharmada heti három órában tanulja második idegen nyelvét. Eloszlásukat lásd az alábbi táblázatban.

heti 2 óra heti 3 óra heti 4 óra heti 5 óra heti 6 óra nem válaszolt

3 79 8 20 13 1

2. táblázat

Az adatszolgáltatók heti óraszáma francia mint második idegen nyelvből (az adatszolgáltatás tanévében: 2016/2017)

A következő három kérdésben (5–7.) a nemek tanulásával és a nemekhez való hozzáállásukról kérdeztem adatközlőimet. Különösen érdekes az itt kapott válaszokat az ezt követő szabályos végződéseket kérő táblázat üresen hagyá-sával és az egyes szavak nemét kérő feladat tévesztéseivel összevetni. Kitöltőim 85%-a (106-an) arról számolt be, hogy tanáruk a franciatanulás első hetében tudatosította bennük a két főnévi nem létezését, 4-en jöttek rá a tankönyv se-gítségével, 12-en pedig az első órák kommunikációközpontúságát és a nemek későbbi tárgyalását jelölték meg. Mindössze 2 adatközlő állította azt, hogy

nem került szóba sem az órán, sem a tankönyvben, így később szembesült vele. (Utóbbi állítás valóságtartalmát megkérdőjelezi az a tény, hogy nem volt 2 fős kitöltői csoportom, a legkisebb létszámú csoport is 8 fős volt, tehát az adott két tanuló figyelmetlenségéből fakadhat a válasz, nem pedig tanára inkompetenciájából.)

A nemek tanulásainak módszereiről kérdezve nagyobb szórást tapasztaltam, mint a korábbi kérdéseknél. 54 válasz érkezett „A le-t és a la-t a szó részeként tanulom meg.” válaszlehetőségre. Az egyik csoport tanárával konzultálva ez nem is csoda, hiszen ez az egyik bevett módszer, hogy a nemek mélyebb nyelv-történeti magyarázata helyett egyszerűen azt mondják: „a franciában minden szó l-lel kezdődik, azzal együtt kell megtanulni”. Habár a nyelvtudatossá nevelés mozzanata hiányzik a fenti stratégiából, mnemotechnikailag teljesen megállja a helyét, hiszen a grafémák szintjén a le és a la nem különböznek egymástól jelentős mértékben, kiejtve teret biztosítanak a hangzás rögzülése nyomán való megtanulásra és felidézésre. (Itt megjegyzendő, hogy nehezítik a helyzetün-ket a magánhangzóval kezdődő főnevek, hiszen azok előtt neutralizálódnak a determinánsok – l’, mon.13) Közel egyenlően 28-an, illetve 29-en jelölték az „Egy kiegészítő információnak kezelem, amit főleg a névelők kapcsán szoktam végiggondolni.” és a „Nem tartom őket fontosnak, ha írnom vagy mondanom kell valamit, ahol foglalkoznom kellene velük, tippelek.” válaszokat. Előbbi esetében problémát okozhatnak az egyéb egyeztetési helyzetek, utóbbi hátulütőit pedig talán nem kell kifejtenem. „A szó egy tulajdonságának kezelem, amit mindig szem előtt tartok.” választ mindössze 18-an jelölték be, pedig ez lenne az ideális állapot. Ha a szó inherensen jelenlevő tulajdonságaként tanítjuk a nemeket, biztosak lehetünk benne, hogy a determinánsok, névmások és melléknevek egyeztetésekor a tanulók is nagyobb figyelmet fognak szentelni a helyes alak megtalálására. (Az itt adott válaszok számait összeadva eltérő összeget kapunk, mint az összes kitöltő száma [124], mert 3 tanuló többet is megjelölt.)

13 Andriamamonjy (2000), 429–430.

4. diagram

Az adatszolgáltatók megoszlása a főnévi nemekről való gondolkodásuk szerint Az ezt követő „Szerinted lehet-e tudni első ránézésre egy szóról, hogy milyen nemű?” a kutatásom tulajdonképpeni lelke. Szerencsére, a tanulók 22%-a (28 fő) tisztában van a szavak történeti beágyazottságával és a végződések segítő szerepével, 32%-uk (40 fő) pedig tud a szabályos végződések meg-létéről (még ha nem is bízik bennük). Azonban, sajnos, az esetlegességről és a bonyolultságról bevett nézetek a diákság körében is uralkodóak: 59-en nem hisznek a francia főnevek nemének megtanulhatóságában. (4-en jelöltek több válaszlehetőséget.)

5. diagram

Az adatszolgáltatók megoszlása a francia főnévi nemek eldönthetőségéről (hímneműségük vagy nőneműségük láthatóságáról) alkotott véleményük szerint A 9. kérdésre bekarikázott válaszok is alátámasztották a sztereo-típiák meglétét (b, f). Azonban számos ponton igazolták kutatá-som szükségességét és megalapozottságát is (c, e, h). A válaszok eloszlását lásd az alábbi táblázatban, a betűjeleket feloldó válaszokat pedig az 1. Mellékletben.

a b c d e f g h i j

24 88 49 7 80 50 16 19 34 19

3. táblázat

Az adatszolgáltatók válaszai a kérdőív 9. kérdésére

A fenti válaszok tükrében a szabályos végződések megadását kérő táblázat ki-töltésének (és ki nem ki-töltésének) mértéke nem meglepő. Csupán az adatközlők egy harmada írt mindkét oszlopba valamit. Akik pedig csak az egyiket hagyták üresen, jellemzőbben nőnemű végződéseket véltek ismerni és hímneműeket

nem. Jól reprezen tálja ez a kérdés az -e végződéssel kapcsolatos bevésett nőnemű-séget, ami ismét aláhúzza az etimológiaalapú ellenőrzés szükségességét.

6. diagram

A 8., az ismert hímnemű- és nőnemű végződésekre rákérdező kérdés kitöltésének mértéke

A helyes válaszok a következő jellegzetes hímnemű és nőnemű végződé-seket tartalmazták. Habár jelen feladatnál alacsony a tényleges adatközlők száma, a kitöltők válaszai igazolják, hogy a franciatanárok vagy a tankönyv mégis közvetítette ezeket az információkat. (A táblázatot kitöltők nem mind egy iskolából valók voltak.) Általános tapasztalat egyébként, hogy nem érzik a szótő és a végződés határokat, így több ponton a szabályt előhívó példaszavak tövének utolsó betűi is megjelentek a táblázatban.

7. diagram

A 8. kérdés válaszaiban megjelenő hímnemű végződések

8. diagram

A 8. kérdés válaszaiban megjelenő nőnemű végződések

Az adott szavak nemének megadásakor hatalmas bizonytalanságokkal és té-vedésekkel találkoztam. Például két jellegzetes végződés, az -age és a -tion esetében is többségében rosszul döntöttek a nemválasztás során (lásd az alábbi két diagramot a village és az information példaszavakkal). Az alábbi táblázat-ban fehéren hagytam a többség által helyesen osztályozott szavakat, szürkével jelöltem a hibásakat és átlós szürke csíkozással jelöltem a mode és a physique szavak rovatát, ahol mindkét nemben létezik a szóalak. A mode esetében mind-össze 2-en jelölték ezt a lehetőséget, a physique esetében nem volt példa rá. Ki kell emelni azonban azt a kérdőív azon hibáját, hogy a feladat instrukciójában erre vonatkozó tanács nem volt, így előfordulhat, hogy nem is gondoltak erre az eshetőségre.

9-10. diagram

A 10. kérdés két egyértelműen hímnemű vagy nőnemű,

ráadásul gyakori szava kapcsán adott látványosan helytelen válaszok (tippek?)

A következő táblázat rövidítései a következőképpen értendők: m = masculin

A 10. kérdésre adott válaszok

Az utolsó feladatnál francia szavakhoz kellett magyar alakokat asszociálniuk. Itt néhányan jelentéstanilag értelmezték a feladatot, azonban a többség alakta-ni szempontból közelített és (helyesen) az azonos tövű magyar alakot írta be.

Itt azt tapasztaltam, hogy az előhívandó szavak nagy része részét képezi anya-nyelvi szókincsüknek, így lehet rájuk alapozni egy etimológiaalapú oktatási modul esetén. Azonban többeknek gondot okozott a -logue, -logie végződések magyarra fordítása -lógus és -lógia alakokra. Ezekre tervezek külön gyakorló-feladatokat írni, hiszen helyes átfordításuk segít-het a nemekhez kapcso-lásban. (Ugyanígy fontos elmélyíteni a különbséget a -crate – -cratie: -krata – -krácia, a -graphe – -graphie : -gráfus – -gráfia stb. vég-ződéseknél.)

11. diagram

A 11. kérdésben az egyes francia szavakhoz asszociálandó magyar alakokat helyesen megadók aránya

A kérdőív tehát egyrészt igazolta azon előfeltevésemet, hogy a francia főnévi nemek elsajátítása és alkalmazásba vétele nehézséget jelent az azt második ide-gen nyelvként és csak gimnáziumban megkezdő nyelvtanulók számára. (A két-tannyelvű általános iskolák vagy középiskolák helyzete ettől eltérő lehet, hiszen

előbbi esetében az anyanyelvi nyelvtani tudatossággal párhuzamosan találkoz-nak a francia nyelvtani sajátosságokkal is, utóbbi esetében pedig a begyakorlás, a nyelvi integráció mértéke segíthet.) Másrészt rávilágított arra, hogy a diákok kíváncsisága és a nyelvtanuláshoz való hozzáállása megfelelő terepet teremtene a vállalkozó szellemű nyelvtanároknak, akik a megszokottól (a Magyarországon használt tankönyvekben bevett gyakorlattól) eltérő, nyelvtudatos és az anyanyelvi kompetenciákra alapozó módon fognának a nemek megtanításához.

A nyelvtudatosságra és az anyanyelvi kompetenciákra alapozó etimológiaala-pú franciatanítás egyszerre segíthet a szabályos végződések elmélyítésében (lásd 2. Melléklet) és a főként -e-végű „kivételek” rögzítésében (lásd 3. Melléklet).

Mindkettőt meg kell azonban előznie egy szabályos latin és ógörög végző-déseket és azok magyarosított verzióját tárgyaló tanórának, tanórasorozat-nak. Úgy vélem, hogy egy ilyen modul megfelelően felkészítené a franciát tanuló diákokat a főnévi nemek helyes elsajátítására és használatba vételére.

Javaslom tehát egy körülbelül 10 tanórát igénybevevő előkészítését a nemek-nek és a jellegzetes végződéseknemek-nek, majd a 4-6 éves tanulási folyamat során ezek rendszeres felidézését, gyakoroltatását, hiszen vannak olyan egyeztetési helyzetek (determinánsok, névmások, előrevetett tárgy [complément objet direct antéposé] a passé composénál), melyeket csak a nyelvtanulás későbbi lépései során ismernek meg.

Fontos azonban kiemelni, hogy a jelenlegi hazánkban folyó franciatanár-kép-zés csekély mértékben tartalmaz latin nyelvtanulási modult, közismereti szinten foglalkozik a nyelvtörténettel és egyáltalán nem tartalmaz ógörögöt.14 Tehát a középiskolai etimológiaalapú tanítási folyamatot meg kellene előznie ma-guknak a nyelvtanároknak a felkészítése. Erre egyrészt külön tanfolyamok keretében lenne lehetőség, másrészt a nyelvtanár-képzésbe való integrálás útján. Remélem, hogy a jövőben valamilyen módon lehetőség lesz erre, hiszen a franciát tanuló diákok felfedezéses és a már meglevő nyelvi kompetenciáikra támaszkodó tanítása az egyébként gondot okozó főnévi nemek izgalmas és hatékony elsajátítására adna módot.15

14 Lásd például: http://tkk.tanterv.elte.hu/ (Francia nyelv és kultúra tanára, 11 vagy 12 féléves képzés) vagy https://btk.ppke.hu/oktatas/osztatlan-tanarkepzes/mintatantervek/a-2016-2017-es-tanevben-osztatlan-tanarkepzesre-felvett-hallgatok-szamara (Francia nyelv és kultúra tanára, 12 féléves képzés) (2017-11-10)

15 A kutatás az Emberi Erőforrások Minisztériuma ÚNKP-16-1 kódszámú Új Nemzeti Kiválóság Programjának támogatásával készült.

Függelék

1. melléklet: Kérdőív magyar anyanyelvű, magyar tanítási nyelvű köz-oktatási intézményben a franciát második idegen nyelvként tanuló diákok számára

A következő néhány kérdés megválaszolásával és a franciával kapcsolatos gondolataid megosztásával Mosa Diána ELTE BTK tanári mesterszakos hall-gató ÚNKP-ösztöndíj keretében megvalósuló módszertani kutatását segíted.

A kérdőív anonim és csak a fent megjelölt célra lesz felhasználva. Az anonimitás jegyében válaszaidnak semmiféle következménye nem lesz; viszont kérlek, hogy kutatásom eredményessége érdekében minél őszintébben töltsd ki! Válaszaidat, kérlek, egyértelműen jelöld és lehetőleg a megadott vonalakra írj!

1. Csak a magyar az anyanyelved?

IGEN NEM – ha nem, mi még? _______________

2. Hány éve tanulsz franciául? _____

3. Heti hány órában tanulsz franciául? ____

4. Mi(k) az első idegen nyelve(i)d?

__________________ __________________ __________________

5. Nyelvtanulásod legeleje óta tudod, hogy a francia főneveknek van neme?

a) IGEN – a tanárom az első héten tudatosította bennem.

b) IGEN – a tankönyvben olvastam az első héten.

c) NEM – az első órák kommunikációközpontúak voltak, csak később szóltak róla.

d) NEM – sem az órákon, sem a tankönyvben nem jött föl az elején, csak később jöttem rá.

6. Amikortól tudsz a nemekről, hogyan viszonyulsz hozzájuk?

a) A szó egy tulajdonságának kezelem, amit mindig szem előtt tartok.

b) Egy kiegészítő információnak kezelem, amit főleg a névelők kapcsán szoktam végiggondolni.

c) A le-t és a la-t a szó részeként tanulom meg.

d) Nem tartom őket fontosak, ha írnom vagy mondanom kell valamit, ahol foglalkoznom kellene velük, tippelek.

7. Szerinted lehet-e tudni első ránézésre egy szóról, hogy milyen nemű?

(Tekintsünk el azoktól a szavaktól, ahol a biológiai nem miatt tudjuk, e.g.: la mère, le frère!)

a) NEM – ez esetleges, ahogy a franciák kitalálták, úgy van.

b) NEM – biztos vannak ugyan szabályok, de azokat szinte nehezebb lenne megtanulni, olyan bonyolultak.

c) IGEN – vannak szabályos végződések, amik segítenek, de ezek nagyon ritkák.

d) IGEN – a szavak egy jelentős része őrzi nyelvtörténeti nemét, ezért né-hány szabályszerűséget átlátva és megtanulva könnyedén megtudhatjuk a szavak nemét.

8. Ismersz olyan szabályos végződéseket, amik majdnem mindig hímneműek vagy majdnem mindig nőneműek? Ha igen, kérlek, írj ilyeneket a megfelelő oszlopba, ha nem, hagyd üresen!

hímnemű nőnemű

9. Kérlek, karikázd be az alábbi állítások közül a rád IGAZak betűjelét!

a) A magánhangzóra végződő szavakat sokszor nőneműnek érzem.

b) Az e-re végződő szavakat sokszor nőneműnek érzem.

c) Sokszor fedezek fel összefüggéseket magyar és francia szavak között.

d) Úgy érzem, az ismert nemekkel kapcsolatos szabályok csak a művelt és bonyolult szavakra jók.

e) Örülnék, ha több szabályt ismernék a francia főnevek nemét illetően, talán megkönnyítenék számomra a nyelvtanulást.

f) Megnehezíti a mindennapi francia kommunikációmat, hogy bizonytalan vagyok a nemekkel kapcsolatban.

g) Könnyedén tanulom a nemeket különösebb szabályszerűségek nélkül is, ritkán tévesztem el őket.

h) Feleslegesnek találom a szavak eredetét tudni, nem szívesen bajlód-nék ezzel, még akkor se, ha hosszú távon megkönnyítené a francia-tanulásomat.

i) Sokszor szívesen franciásítanék angolból ismert szavakat, de nem találok megfelelő nemet hozzájuk.

j) Szeretem, hogy vannak a franciában nemek és kifejezetten szeretek egyez-tetni, amikor szükséges. Úgy érzem, egy nemes nyelvet tanulok.

10. Kérlek, add meg az alábbi szavak nemét!

A következő betűket használd: hímnemű – M, nőnemű – F!

Kérlek, csillagozással (*) jelöld az ismeretlen szavakat!

village ___ information ___ renseignement ___ fermeture ___

véhémence ___ temps ___ photo ___ tolérance ___

drame ___ fruit ___ période ___ mode ___

acte ___ évidence ___ problème ___ fl eur ___

trône ___ programme ___ marque ___ physique ___

image ___ égalité ___ télé ___ doigt ___

11. Kérlek, írd az alábbi francia szavak mellé az általuk felidézett magyar szavakat! Ha valamire nem találsz megfelelőt, kihúzással jelöld (----)!

structure caricature culture aspect tendance conférence tableau moment série énergie émotion perspective réaction position situation motif problème thème drame système thème

dose hypothèse phase cure stade étymologie mission expression marque tolérance tragédie période méthode cycle philosophe archéologue météorologie prose

2. melléklet: Szabályos végződések és segítő magyar alakok

Hímnemű végződések16

végződés példaszók kivételek szabályt előhívó

segédszó -al cheval, journal, canal

-(V)il travail, détail, soleil, conseil

-au tuyau, étau

-eau bureau, tableau, rideau peau, eau tabló

-cide pesticide, régicide patricídium,

regicídium

-ent talent, agent, argent dent tálentum, ágens

-ment ciment, gouvernement,

virement, changement jument

-sme microcosme, fantasme (!) fantazma,

mikrokozmosz

-trice) service, caprice, indice justice, malice, police -oir couloir, miroir, trottoir

-ée lycée, musée, scarabée, trophée

In document Adsumus XVI. (Pldal 183-200)