• Nem Talált Eredményt

JANCSÓ CSALÁD

In document A BAK ÉS JANCSÚ CSALÁD (Pldal 151-200)

maioribus eorum pulcherrimum fuit, magnam posteris gloriam relinquere, ita ipsis turpissimum fit, id, quod acceperunt, tueri et conservari non posse.“

M. T Cicero in oratione pro Lege Manilia.

J a n e s ő C salád.

i.

S z e n t Is tv á n k o ro n á já h o z ta rto z ó o rs z á g o k m in d e n ik é - b e n t a lá lta tik J a n c s ó n é v e n n e v e z e tt c s a lá d k ü lö n fé le elö- n e v e k k e l, h o l p e d ig a n élk ü l.

A tö b b szá zad o s fá k n a k n a g y és s o k fe lé e lá g a z ó g y ö ­ k e r e i v a n n a k ; és a ho l le g tö m ö tte b b a k is a rja d z á s , o tt v a n k ö z e lb e n a tö rz sö k is.

A Jancsó család többféle elágazó fájának törzsöké Háromszék megyében Kézdiszéknek N agy-N yújtód*) községében van; évszáza­

*) N yújtód igen régi falu — a mint Orbán B. Székelyföldi. III. k 117-ik lapján megjegyzi— a Feketeügy partmagaslatán Nagy- és Kis-Nyujtódra oszolva hosszan nyúlik el, honnan Benkő szerént neve is származott (Olv. Timon Nuitodumja.

Lakósainak száma: 1848-ban 997 lélek volt, 1878-ban 1114, 1882-ben 1130; — kik egy-két protestáns kivételével mind katholikusok.

N y u j t i i i parochia nagyon régi\ már a X IV . században önálló egyházközség volt, s a pápai dézmák regestruma 1332 évi rovatában (646 1.) Nachtond, az 1334-kiben (716 1.) Natand, az 1567 évi regestrumban Nywythot (25 kapuval), végre az 1635 lustralis könyvben Niuytod néven fordul elő. — A családi

ira-10*

148

dóktól fo g v a ez a Jancsók ős fészke. — In n e n s z á rm a z ta k szét E rd é ly , M a g y a r o r s z á g és H o r v á t - T ó to r s z á g b a ; m it ig a z o l­

n a k a k ü lö n fé le h e ly e k e n lev ő J a n c s ó k c s a lá d ü g y i ira ta i és h iv a ta lo s o k m á n y a i.

V a n n a k n y u jtó d i, e sz te ln e k i, g é le n c z e i, g id ó fa lv i, hévizi, k é z d iv á s á rh e ly i *) e lő n e v ü J a n c s ó k , m e ly e k k ö z ü l le g n e v e - * 1 tokban 1625-ben Niuytod, Nyojtod ; Kállaynál (H. E. 273 1.) 1459-ben, Johan­

nes de Noythod jön elő. >

„•An 1420 Georgius fiiius Petri de Nyújtod memoratur (Fehér Cod. 10.

t. VI. p. 797-) — Saeculi 16-i in itio • aderat claustrum, mandante Joanne Sigis- mundo unitariis addicto dissipatum (Borsos Sebestyén : Krónika. Gr. Mikó Erd.

tört. adatok p. 76 ). Vagyis mint Gr. Mikó Érd. Tört. Adat I. k. 71-ik lapján említve van. . „fvyujtódon . . . is volt Klaátrom, de valahol a község és' a patronusok élhagyák a régi hitet, ott bizony mind elhagyták és elpusztítottak mindent . . . .

„Ecclesia antiqua lapsu temporis ruinam passa est. In Nyújtod possessor Dondth vocatus helv. conf. addictus promissum ad aedificandum templum, si catholici ad doctrinam Calvini deficerint, et praedicantem introduxerint, dedit. Obstitit L a ­ zarus Apor, qui templum propriis sumtibus reparavit, multos e helv. confessione convertjt, ecclesiam paramentis egregiis providit, B arbara A p o r in dotem ecclesiae agros obtulit (Deci. Petri Apoi; ddto 23 Apr. 1736. fase. X I. n. 24.) .— Ecclesia a. 1802 terrae motu quassata, a 1821 sumtibus communitatis restau­

rata, an 1880. denuo renovata. Olim qua mater cum parochia Sárfalva con- iuncta a. 1807. per Josephum M drtonfi, Eppum dismembrata. — Matriculae ab a. 1771, — Ecclesia ad s. Ladislaum R . Hung. — Patronus: parochiana com­

munitas sine iure praesent (Schematism: V. Cler. Dioec. Trans. 1882 p. 102) 1) A gidófalvi, hévizi, kézdivásárhelyi Jancsóknak a magokat Nyújtódról író Jancsokkali összeköttetését igazoló okmányokra még eddig nem találtam. — Közülpk egy rész a primipilus rendhez tartozik ; a más rész a nemes osztály­

hoz, de mind külön nemes levéllel bírnak, mit igazolnak a gyuíafehérv. kápt.

levéltárban talált hiteles iratok is, — mint :

a) Jancso Stephanus ex Hévíz oriutidus per Comitissam Catharinam de Bethlen liberat (Protocol. Jeszenszkianum föl. 65.) — Manumissio Stephani Jantso ex Hévíz oriundi e statu Jobbagiali per Catharinam Bethleni, Fratres­

que ejus carnales nec non Liberos concessa die 12-a nov. 1734 die vero 6-a Oct. 1761 penes mandatum collocata. (Prot. Jeszenszkianum fol. 65 Cent.

F f. Nr. 13.)

b) 1700 jul. 26-án Háromszéknek Rétyen tartott közgyűlésén gidófalvi Jánosé László nemessége lcihirdettetett (Gub. levélt. Continua tábla 3134 sz.

1771. Orbán B. Székelyföldi. III. k. 168—169. 1.) — 1767 Prot. Joseph! Je- szenszki fol. 271. a Gidófalvi család következő töredék leszármazási táblá­

zata is van :

z e te s e b b , le g te h e tő s e b b s e g y ú tta l a le g n é p e s e b b a n a g y - n y u jtó d í e lő n é v v e l b író J a n c s ó c s a lá d , m in t az esz te ln e k i, g e len c zei, sz e p e s- é s b ih a rm e g y e i é s b á n á ti J a n c s ó n em ze t­

s é g v a ló d : é s a d a to k k a l b e ig a z o lt tö rzse .

A nyújtódé Ja n c só család törzsökös és g yö k eres székely f a ­ m ilia ; m it a c s a lá d r é g i o k le v e le in k iv ü l az is m u ta t: h o g y a J a n c s ó (v a g y m in t k ü lö n b ö z ő id ő b e li o k m á n y o k b a n e lő ­ f o r d u l: J a n c h y o , J a n c s io , J a n c z io , Ja n c z o , J a n ts ó ) n e v é b e n a cs, ez, eh, Is b e tű , ille tő le g k e m é n y k ie jté s ű h a n g elő fo r­

d u l, m in t m ás ré g i sz é k e ly c s a lá d o k , v a g y s z é k e ly tö rz s ö ­ k ö s n e m e k és á g a k n e v e ib e n ; p. o. K a r á c s o n y , x) C sató, C sibi, C sü d ö r, B a k ts i, C se re y , B o ts ó s tb .

H o g y a Ja n c só család nevét honnan vette, e n n e k fe lv ilá ­ g o s ítá s á r a e d d ig m é g sem m i a d a t nem k e r ü lt k ézh ez. — N é m e ly e k a „J a n c s i“ — é s „hő“ (m e ly u tó b b i a s z é k e ly n é l

„ t e “-v eli m e g s z ó lítá s t je le n t) ö s s z e té te lé b ő l s z á rm a z ta tjá k ; m á so k p e d ig o n n an , h o g y a c s a lá d e g y ik őse a J a n c s á r o k elle n v itézü l k ü zd v e , az o rs z á g n a k n a g y s z o lg á la to tt te tt, I. II. III. IV. V.

I. Honorabilis Michael Jantso de Gidofalva.

II. Honorab. Josephus G. sen.

III. Josephus G.

IV. Stephanus G. sen.

V. Anna G.

c) Jancso Joannes et Mich, ex Lengyelfalva nobilit. Kolozsmonost.

levélt. Prot. Rubi. föl. 203.

Kézdivásárhelyt mint Jancsó Em. 1882 januárhóban irt levelében említi három armalis levelét láttam és olvastam külön czimerekkel ellátva mint annyi külön-külön ágú Jancsó sarjadékoknak, — u. m. a Jancsó Tamás fiainál Jancsó Mózesnél és Jancsó József fiainál.

e) Temesv ír tt lakó Jancsó Pál családjainak is külön nemeslevele van (Lásd alább )

f) A mezőségen Ludas táján és Fuszta Csány környékén is vannak Jancsók.

g) Szolnok-Doboka megyénél ezelőtt megyéi pénztámok Szamosujvárott lakó Jancsó Mihály családa is- megemlítést -érdemel; éz azonban a nyujtódi Jancsó családhoz tartja magát. . ’ '

h) Jancsovics, gömörmegyei nemes család is valaha Jancsó lehetett, és később vehette fel a vies utóragot nevéhez.

>) Kállay Fer. H. E. 9$. 1.

Jancsiár n e v e t k a p o tt, a h o n n a n r o n ta t o t t a J a n c s ó n e v e ­ zet. D e v a n n a k o ly a n o k is, k ik szláv, r u th e n Ivancsó n e v e ­ z e tb ő l a v e lh a g y á s á v a l s z á rm a z ta tjá k . *) — M ind h áro m e r ő lte te tt s z á rm a z ta tá s .

A s z é k e ly e k m in t fe n n e b b is lá tó k — v é r r o k o n s á g o k ­ n á l fo g v a h a jd a n nemek- és ágakra v o lta k fe lo s z tv a ; é s a h iv a ta lo k a t k ü lö n n e m - és á g b e lie k e g y m á s t é v e n k é n t b i ­ z o n y o s s o rb a n fe lv á ltv a v ise lté k . — M e ly n e m e k és á g a k re n d s z e re 1545— 1548. tá jt h o m á ly b a b o ru lt. *) — M iért, h o g y a J a n c s ó c s a lá d — m in t tö r z s g y ö k e r e s s z é k e ly c sa lá d , m e­

ly ik nem - és á g b ó l s z á rm a z o tt, is m e re tle n .

T e h á t ő s g y ö k e r e s e r e d e tir e fe lju tn i n e m le h e t az a d a ­ to k h iá n y a m ia tt. — H ite le s tö r té n e ti fo ly a m a a X V I I - ik sz á z a d e le jé v e l k e z d ő d ik , a m e ly id ő tő l fo g v a m u ta t fel le ­ v é ltá r á b a n tö r té n e ti n y o m o k a t s m e ly id ő tő l k e z d v e fo ly ­ to n o s e v id e n c z iá b a n á ll J a n c s ó c s a lá d u g y a n a n n y ir a , h o g y ta g ja i n a g y r é s z é n e k h iv a ta la és á llá s a is ism e re te s.

1625. e lő tt a n y u jtó d i J a n c s ó c s a lá d nin statu et con­

ditione p rim ip ila ri“ v o lt, m in t e z t a c s a lá d a rm a lis le v e le b i ­ zo n y ítja.— A nemesség szerző: Jancsó István és Gáspár együtt lakó és élő édes testvérek voltak, k ik e t 1625. jan . 25-kén G y u la f e h é r v á r it k e lt cz itn e re s l e v é l l e l 3) B e th le n G á ­

’) A z ilyenek Kállay Históriai értekezését a nemes székely nemzet ere­

detéről veszik elé, és a 130— 138 lapokon elősoroltak után azt állítják: Hogy miután a székelyföldön s különösen Háromszéken sok szláv, orosz elnevezés fordul elő p". u. Bessenyő, Beretzk, Zágon, Pólyán, Karathna, Yolál, állíthatni:

hogy a székelyföldön voltak szláv, orosz telepek, és egy ilyen telepbeli Iyáncsó nevezetű származéka lenne a Jancsó család; a székelyek elhagyván a v-t azon névből. — Iváncsó neveket láthatni Magy. kath. papság egyet. névt. 1880.

1133. lapján.

2) Gr. Mikó Im. Érd. Tört. Adat. I. k. 261—264. 1. Kállay H. E.

82—93. i.

8) Mely ugyanazon évi aprilhó 23-án kihirdettetvén, senki sem mon­

dott ellene.

Az eredeti nemeslevél Nagynyujtódon Jancsó Emm anuelnél van ép álla­

potban, pergamenre Írva, veres- zöld- kék selyem zsinegen függő fejedelmi pecséttel ellátva, a mi félgömb alakú fehér viasz capsulába van nyomva. — Szóról-szóra híven leírva, következő :

„Nos Gabriel, Dei Gratia Sacri Romani Imperii, et Transsylvaniae Princeps, Partium R egni Hungáriáé Dominus, Siculorum Comes, ac Oppuliae

150

b o r e r d é ly i fe jed elem m e g a já n d é k o z o tt; — k ik a n e m e s s é ­ g e t a h a z a és tö b b e rd é ly i fe je d elem irá n ti h ü s é g ö k és h iv - s z o lg á la tu k é r t n y e r té k , m e ly e k e t ö k k ü lö n b ö ző a lk a lm a k k a l et Ratiboriae Dux, etc. Memoriae commendamus tenore praesentium, signi­

ficantes, quibus expedit, U niversis; Quod Nos cum ad nonullorum Fidelium Consiliariorum Nostrorum singularem Serenitati Nostrae propterea factam inter­

cessionem ; Tum vero attentis, et consideratis fidelitate, fideliumque servitiorum Agilium Stephani et Gaspari Jancso de Niyytod, quae ipsi primum quidem Regno Nostro Tvansylvaniae, ejusque Principibus, Praedecessoribus, videlicet Nostris, ac tandem Serenitati etiam Nostrae, in omnibus occasionibus, Bellicis­

que Expeditionibus, pro necessitate Regni publica motis et susceptis juxta possibilitatis suae exigentiam, summa cum animi piomptitudine et synceritate, fideliter exhibuerunt, et impenderunt, ac in futurum quoque exhibituros et im­

pensuros'ipsos non diffidimns. Eosdem igitur, Stephanum et Casparem Jancso) ac per ecs Petrum, filium Stephani Jancso, ex speciali Nostra gratia et pote­

statis plenitudine, e statu et conditione Primipilari, in qua nati sunt, et hacte­

nus exstiterunt, eximendos ac in caetum et numerum verorum Regni Nostri Transylvaniae, Partiumque Hungáriáé eidem annexarum Nobilium, annumeran- dos, aggregandos, cooptandos et adscribendos duximus: prout annumeramus*

aggregamus, cooptamus et adscribimus ; decernentes expresse, ut a modo dein­

ceps successivis semper temporibus iidem Stephanus et Gaspar Jancsio, Hae­

redesque et Posteritates ipsorum utriusque sexus univers.- pro veris et indubi­

tatis Nobilibus habeantur, et reputentur. In signum autem hujusmodi verae ac perfectae Nobilitatis eorum haec arma, seu Nobilitatis Insignia : Scutum, vide­

licet Militare coelestini coloris, in cujus campo, sive area, ab utraque extremi­

tate, seu margine sunt, singulae manus humanae cubitotenus porrectae, ensem vagina nudum mucrone recta erectum in medio Scuti tenere conspiciuntur, infra quas complures spicae, tanquam seges Tritici recentis enata (ad declarandum:

exiguae sub Fratrum concordia sementum iam maturescere) visuntur. Supra Scutum galea Militaris clausa est posita, quam contegit Diadema Regium gem­

mis, atque unionibus decenter variegatum, ex cono vero galeae teniae sive lemnisci variorum colorum hincinde defluentes utrasque oras, seu margines ipsius Scuti pulcherrime ambiunt, et exornant, prout haec omnia in capite»

sive initio praesentium Litterarum nostrarum docta manu, et arte Pictoris cla­

rius expressa, et depicta esse cernuntur. Animo deliberato, et ex certa scientia, liberalitateque Nostra Principali praefatis Stephano et Caspari Jancsio, ipso- rumque Haeredibus et Posteritatibus utriusque sexus universis gratiose dedimus donavimus et contulimus; Annuentes et concedentes, ut ipsi praescripta arma, seu Nobilitatis Insignia, more aliorum verorum et Insignitorum Nobilium armis utentium, ubique in praeliis- hastiludiis. torneamentis, duellis, mouomachiis, et aliis quibusvis exercitiis Militaribus, nec non Nobilitaribus, item, sigillis, vexil­

lis, cortinis, velis, auleis, annulis, clipeis, tentoriis, domibus, sepulchris, gene­

raliter quorumlibet rerum et expeditionum geDeribus, sub merae et perfectae

és h á b o r ú k b a n ta n ú s íto tta k , m é g p e d ig — m in t a n e m e s­

le v é lb e n k ife je z v e v an , „sum m a cum an im i p ro m p titu d in e et s in c e r ita te .“

E z e n a lk a lo m m a l B e th le n G á b o r J a n c s ó I s tv á n t azon k e g y b e n is r é s z e lte tte , h o g y fiát P é t e r is n o b ilitá lta , a v a ­ ló d i n e m e se k s o r á b a és sz á m á b a fe lv e tte .

Nobilitatis titulo, quo eos ab universis et singulis cujuscunque status, Ordi­

nis, honoris, Dignitatis et praeeminendae homines existant, insignitos dici, te­

neri et nominari volumus ferre et gestare : Omnibusque et singulis, iis honori­

bus, gratiis, privilegiis, induitis, libertatibus, immunitatibus et praerogativis, quibus caeteri veri, nati et indubitati Nobiles ac Militares praefati Regni Nostri Transylvaniae ac Partium Hungáriáé eidem subjectarum Homines, quo- modocunque, de Jure et ab antiqua consvetudine utuntur, fruuntur et gaudent perpetuo uti, frui et gaudere possint, atque valeant. Et nihilominus Domum eorundem in Possessione Nagy Niujtod, inter duas vias publicas, ac contiqua vicinitate| Domus Agilis Dominici Jancsó, in sede siculicali Kezdi existen : ha­

bitam, pro ampliori munificentiae Nostrae declaratione, ab omni censuum, ta- xarum et contributionum Nostrarum tam ordinariarum, quam extraordinariarum, subsidiisque et lucri Camerae Nostrae solutione, servitiorum quorumlibet ple- beorum et civilium exhibitione, seminaturas, item allodiaturas; agricolationes, et quasvis Haereditates ipsorum siculicales, quas in dicta Possessione, ac in Territorio, et intra veras metas territorii ejusdem Possessionis Niuytod ad ean­

dem Domum justo et legitimo Jure possiderent, a Decimarum, Nonarum et Capeciarum ac quarumlibet datiarum pensione, omniumque onerum plebeorum supportatione. in perpetuum clementer eximendos, supportandos, liberandos et nobilitandos duximus ; prout eximimus, supportamus, libertamus et nobilitamus Praesentium per vigorem. Quocirca Vobis Fidelibus nostris : Generosis, Egre­

giis, Nobilibus et Agilibus Supremo-et Vice Capitaneis; Item Judici, Vice Judicibusque Regiis, nec non Dicatoribus, Connumeratoribus, Decimatoribus, Nonatoribus Censuum, taxarum et qualiumcunque Contributionum, ac quarum­

libet datiarum, Trium sedium Siculicalium Sepsi, Kezdi et Orbai Exactoribus ; Circumspectis etiam Judici, et Juratis Civibus dictae Possessionis Niuytod : Cunctis etiam aliis cujuscunque status, conditionis, honoris, gradus, officii, di­

gnitatis et praeeminendae Hominibus, quorum interest, seu intererit, modernis et futuris quoque, pro tempore constituendis, eorumque vicesgerentibus harum serie committimus et mandamus firmiter: quatenus vos quoque a modo inpos- terum praefatos Stephanum et Casparem Jancsio, Haeredesque et Posteritates ipsorum Univer. pro veris et indubitatis Nobilibus habere, cognoscere et repu­

tare debeatis, et teneamini, eosdemque ratione praescriptae Domus et Haere- ditatum, ad aliquam Censuum, taxarum et Contributionum Nostrarum tam or­

dinariarum, quam extraordinariarum subsidiique et lucri Comerae nostrae solutione, servitiorum quorumlibet plebeorum et civilium exhibitionem, De­

cimarum, Nonarum, Capetiarum et quarumlibet Datiarum pensionem, One­

rum plebeorum supportationem cogere et compellere, aut propterea in

per-A J a n c s ó k tö b b je le s és n e v e z e te s e m b e r re l b i r t a k • k ik k ö z ü l v o lta k o ly a n o k is, a k ik o rs z á g o s tö r té n e tü n k b e n is s z e r e p e lt e k ; d e n a g y ré sz c s a k is m e g y é jé re , sz é k jé re v o lt h a tá s s a l.

E m e lle tt ők m in d ig te k in té ly e s f ö ld b ir to k o k a t b i r t a k , szám o s jo b b á g y o k k a l e llá to tt n e m e s e k v o lta k ; tö b b je le s c s a lá d o k k a l s ó g o r o s o d ta k m eg , m i á lta l ism é t a c s a lá d s o ­ k a t n y e rt, s e m e lk e d e tt. — K ü lö n ö s e n a g e le n c z e i J a n c s ó k , m in t ü g y e s fé rfia k , a le g jo b b ö s s z e k ö tte té s e k m e lle tt, esz ö k s ü g y e s s é g ö k á lta l szép h iv a ta lo k r a e m e lk e d te k .

A J a n c s ó c s a lá d b é lie k n e m c s a k levél — nem esek (a r- m alista e), h an e m k ir á ly i és J e je d e lm i adom ányosok ( d o n a ta riik ) is v o lta k , m in t J a n c s ó P á l- és J a n c s ó F e re n c z n é l is lá tn i fo g ju k . — E z e n k iv ü l, ú g y n e v e z e tt e x e m p tu s nem esek is v o l­

ta k m in d ig .

A család czimere .és nem ességi-jelvénye : e g y k é k szinü k a t o n a p aizs, m e ly n e k szé le i a ra n y o z á s s a l é k e s itv é k ; m e ­ zeje a p a iz s n a k k é t ré s z re v a n o sz tv a . — A fe lső fe lé b e n k é t k éz h o rg a s k iv o n t k a r d o t t a r t fe le m elv e e g y m á s s a l sze m b e n ; — az a lsó fe lé b e n p e d ig e g y s z á n tó fö ld ö n a m e ­ zei g a z d a s á g je lk é p e — tö b b fris b ú z a k a lá s z m in t m e z ő n i v e té s m e g é rő fé lb e n lá ts z a n a k , a n n a k k ife je z é s é re : h o g y a

sonis, eosdem, rebus, bonisque ipsorum quibusvis impedire, turbare, molestare, seu quovismodo damnificare minime praesumatis, vel sitis ausi modo aliquali.

Secus non factur. Praesentibus perlectis, Exliiben. restitutis. In cujus rei me­

moriam, firmitatemque perpetuam, praesentes Litteras nostras pendentis et au­

thentici Sigilli Nostri munimine roboratos, memoratis Stephano et Caspari Jan- cso, ipsorumquc Haeredibus et Posteritatibus utriusque sexus universis clemen­

ter dandas duximus, et concedendas Datum in Civitate nostra Alba Julia, Die Vigesimaquinta Mensis January, Anno Domini Millesimo, Sexcentesimo vige­

simo quinto.

Gabtiel m. p. Stephanus Kovaczoky m. p.

Cancellarius.

K iilje l: 1625 Die 23. Aprilis, In publica Collustratione nostra exhibitae, praesentatae, lectae, confirmataeque nemine contradicente. Coram Clementem Béldy Capitanenm m. p.

A gyulafehérv. kápt. levéltárban pedig feltalálható ezen nemes levél kö­

vetkező czimen : Nobilitatio Stephani et Caspari Janczo cum Exemptione do­

mus in Nagy-Niujtod. 15. Libr. R eg. Gab. Bethlen. A. 1632. föl. n o .

c s a lá d i k is v a g y o n v e té s e a te s tv é r e k n e k e g y e s s é g e és e g y e té r té s é v e l n ö v e k s z ik , é r ik m eg . — A p a iz s o n fe lü l v a ­ g y o n e g y z á r t k a to n a s is a k , m e ly e t d r á g a k ö v e k és g y ö n ­ g y ö k k e l é k ite tt k ir á ly i k o ro n a föd. — A s is a k c s ú c s á ró l k ü ­ lö n fé le szinü c z a fr a n g o k fü g g n e k le a p a iz s k é t szé lé t di- sze sitv én , m in t ez lá th a tó a 147-ik lapon.

A z e sz te ln e k i, sz e p e s- é s b ih a rm e g y e i J a n c s ó k ezen c z im e rt h a s z n á ljá k p e c s é tn y o m ó ik o n ; a h o rv á to r s z á g — b á - n á t és m ás h e ly e n le v ő k p e d ig jo b b á r a m ás c z im e rre l élnek.

A n e m e ssé g e t adó fejed elem J an csó István és G ás­

p árnak N agyn yu jtód on , a k é t n y ilv á n o s u t között, Jancsó D om ok os, k i Jan csó István és G áspár atyjának testvére, v a g y k ö zel vérrok on a leh ete tt, tő szo m széd ságáb an lev ő házát m indennem ű adó, tára és te rh e alól örökre k iv e tte és m eg- n em esitette ; — m ely sz é k e ly te lk e t a család m int er ek ly é t (a h ol er ed eté t v ette) m ég m áig é s - b irtokában tartja. — J e le n le g J an csó E m anuel lak ik benne.

A Jancsó családbeliek physical alkotása és családi cha­

ractervonásai te k in te té b e n , a 79-éves J a n c s ó E m m a n u e l — k in e k e lé g id e je v o lt e z e k e t ta n u lm á n y o z n i 1882 ja n u á rh ó ­ b a n hozzám in té z e tt le v e lé b e n e z e k e t Í r j a : „A z a lm a e lg u ­ ru lh a t, d e m e ssz e n e m e s ik a fá já tó l. ’Physical alkotását t e ­ k in tv e a J a n c s ó k n a k , e lm o n d h a tn i: h o g y ő k á ta lá n v év e m in d n y ílt é s m a g a s h o m lo k u a k , in k á b b m in d k é k szem ű ek , sz ő k e p iro s á b r á z a tu a k , n e m é p p e n n a g y b a ju s z u a k , b lo n d szin ü h a jú a k , k ö z e p e s — v a g y a k ö z e p e s n é l n é m ile g m a­

g a s a b b t e s t a l k a t u a k ; te s tk ö té s ö k tö m ö tt, d e nem k ö v é r .“

Szellemi sajátságaikat és családi character vonásaikat v é v e : elm e te h e ts é g ű k k iv é te l n é lk ü l ig e n szép é s m in d e n fá k ta n u lm á n y o z á s á ra a lk a lm a s ; v é rm e s te rm é s z e tű e k , b á n ­ ta lm a z v a in d u la to s o k , d e nem b o szu so k , k ö n n y e n en g e sz - te lh e tő k , n a g y r a tö r ő k , n é m ile g d ic s v á g y ó k , s z e r e tik a t á r ­ s a lg á s t, d e n e m to la k o d ó k , s ő t in k á b b n é m i b ü s z k e s é g v a n b e n n ö k ; h a jla n d ó k a k e g y e s s é g r e , tis z te lik az e m b e rt, d e a m a g o k é t n em h a g y já k .“

„Már, ha b árh ová elszárm ozott Jan csó k a t ig y szem - ü g y r e v essz ü k — Írja to v á b b a csa lá d em lített tisztes öreg tagja — le h e te tle n e g y e b e t állítan i, mint azt, h o g y ha ezek

a s a já ts á g o k és je lle m e k m e g v a n n a k b e n n ö k , n em el k o r - c s o s o d o tt s a r ja d é k a i az ő si J a n c s ó - c s a lá d f á n a k !“ . . .

A nyujtódi, e szttln e k i, bihar- és szepesmegyei, bánáti és horvátországi Jancsök vallá sra nézve m in d ró m a i kath o liku - s o k: a tö b b ie k jo b b á ra re fo rm á tu s o k , d e v a n n a k u n itá r iu s o k is. — A v a llá s o s s á g és is te n ifé le le m e g y ik fö é k e a J a n c s ó c sa lá d ta g ja in a k .

II.

— V a la m in t m in d en m ás e lő k e lő b b e c s k e c s a lá d n a k , ú g y a J a n c s ó c s a lá d n a k is tö b b é v s z á z a d o s é le té b e n v a n ­ n a k e g y e s e se m é n y e k , fig y e lm e t le k ö tő tö r té n e ti- p o n to k , o ly k o r o ly k o r g y á sz o s és szom orú, m á s k o r m a g a s z to s és lé le k e m e lő , m in t k é t e s e tb e n ta n u ls á g o s je le n e te k . — M ié rt a m o n d o tta k u tá n lá s s u k a J a n c s ó c s a lá d n a k is k ü lö n fé le v i s z o n ta g s á g a i, tö r té n e ti m o z z a n a ta i- é s le s z á rm a z á s á ró l sz e rz e tt k ö v e tk e z ő j e g y z e t e k e t :

A) A le g e lső , a k i a n y u jtó d i J a n c s ó fa m íliá b ó l t ö r t é ­ nelm i a d a to k b a n elő fo rd u l, a X V I I - ik szá zad első fe lé b e n F o g a ra s o n la k ó J a n c s ó P ál, a J a n c s ó c s a lá d le g d ic s ő b b ta g ja , m o n d h a tn i fé n y c s illa g a , k i B á th o r i é s B e th le n G á b o r fe je d e lm e k n e k , B r a n d e n b u rg i K a ta lin n a k ig e n h ü és k e d ­ v e lt e m b e re v o lt.1) *)

*) Hogy a nyujtódi Jánosokhoz tartozott, a többek közt bizonyítja az is : hogy néhai Jancsó Imre m. kir. Belügyminiszteri Tanácsos i8t8-ban még Gubernialis Cancellistaságában Requisitorium Mandatum mellett kivevén a gyulafeh. kápt. levéltárban talált minden Jancsoianum Documentumok és okmá- mányok transumptumát, mint szükséges adatokat családja történetéhez ; ezek között a Jancsó Pálróli iratok másolata is ki van véve ; mi nem történik, ha ö a családhoz nem tartozott volna. — Mely okmányok közül a nevezetesebbek : a) Impignoratio possessionis V istin D istrictu terrae Fogaras ac Comitatu Alben. Tranniae existen, a melyben hassi K ály Pál Vist nevezetű helységben levő jószágát, Gyulafehérvárit 1614 feria secunda proxima post Fest B. Joan.

Bapt. kelt irat szerint minden hasznai és hozzátartozókkal, melyet váradi Házy Jánostól (török nyelvbeli tolmácstól) 300 magyar forinton magának megszerzett volt, Janchio (Janczio, Janczyo) Pálnak elzállogositja, tekintetbe vevén „Officy eiusdem Pauli Janczio benevolentiam, mutuamque iám a compluribus Annis domi militiaeque quandoque factam conversationem (Prof. Magnificat. Fol. 140.)

b) Nova Donatio P auli Janczo super possessione Belieny in Comitatu de Zarand existen, 1614 dec, t). Bethlen Gábor ezen levelével meghagyja Janczo

156

1614-ben V isi e lz á lo g o s ítá s á ró l szóló i r a tb a n a fejed e­

lem u d v a r i a s z ta ln o k já n a k — a u la e p rin c ip . fa m iliaris — e m litte tik . U g y a n a z o n évi dec. 9-é» B e th le n G á b o rn a k B é k é n y rö l szóló n o v a d o n a tio s le v e lé b e n m in te g y lo v a s c s a ­ p a t v ez ető je, v e z é re (c e rto ru m E q u itu m m ilitu m n o stro ru m D u c to r ) fo rd u l elő ; m ely p o s s e s s io t h a d a k o z á s o k a lk a lm á v a l B áth ,o ry G á b o r és B e th le n G á b o r fe je d e lm e k n e k t e t t hű s z o lg á la ta ié rt k a p c a „1623-ban e g y ik b a v a s a lji vajda L e o n a v a g y A le x a n d e r ig e n ro s z u l k e z d v é n B e th le n G á b o rra l a sz o m sz é d sá g o t v is e ln i — m in t K e m é n y J á n o s m e g je g y z i;1) a fe je d elem J a n c s ó P á l k a p i t á n y s á g v is e lt e m b e ré t r e á - k ü ld é , k i v ité z e m b e r v a la , . . . n em s o k a d m a g á v a l; ez a v a jd a h íré v e l esv é n , n em fo g h a tá k m eg , h a n e m sz é k ib ő l k i ­ u g ra tv á n , tö r ö k k ö zé s z a la d a .“

H a so n ló a n K e m é n y J á n o s fe je d elem fe le m líti: „ E g y e ­ b e k is je le s jó em b erim é ln e k v a la m é g a k k o r E o g a r a s föl­

d én és v á r o s á b a n : J a n c s ó P á l, K a ly i P á l, K o m á ro m i A n ­ d rá s, M a k a i S á m u e l, T ö r ö k J á n o s , je le s b ö c s ü le te s v ité z e m b e r e k .2)

Pált Békény békés birtokábEn „in cujus quidem possessionis Idem Paulus Janczo, ex Collatione Serenissimi quondäm Dni .Gabrielis Báthory . . . . quieto et pacifico dominio a tempore adeptionis et Consecutionis eiusdem perstitisse, et nunc quoque persistere . . . (7. Libr. R eg. fol. 240.)

c) 1616-ban Bethlen Gábor Fogaras fö ld én levő Opra-Kercze sori pos­

sessiot Janczio Pálnali inscribálja 1000 forintban. ■— (9 Libr. R eg. fol. 22.) d) Hasonlóan 1616-ban Fogaras földén levő Alsó-Árpás faluban levő_

jobbágy sessiokat is Bethlen Gábor 150-forintban Janczio Pálra irta át (9. Libr R eg. fol. 37.)

e) 1617 január 26-án Fogarasban kelt bizonyság levelével Petrjtiewith Horwath Clara Maczjkásst M ihálynak Eözvegje tanúsítja azt, hogy ő és férje Báthory Gábor és nője donatiojából Fogaras földjén egy Opra-Kerczesora nevű falut bírt, melyet Bethlen Gábor tőle elfoglalt, lefizetvén érte a 300 frt. zálog­

pénzt, és Janczio Pál neveo Udvari Szolgájának adott (Cista Alb. 5. Fase. 2.

Nr. 24 )

f) B randenburgi Katalin pedig 1630 máj. 20-án Fogaras várában kelt levelében Janchyo Pálnak (de Fogaras) és örököseinek, 500 magyar forintban

f) B randenburgi Katalin pedig 1630 máj. 20-án Fogaras várában kelt levelében Janchyo Pálnak (de Fogaras) és örököseinek, 500 magyar forintban

In document A BAK ÉS JANCSÚ CSALÁD (Pldal 151-200)