• Nem Talált Eredményt

FEGYVERZA] AZ ÓRIÁSOK VÖLGYÉBEN

In document "A szívnek van két rekesze" (Pldal 33-49)

Kőszegf?yMiklós

Aki csak egyszer is járt jeruzsálemben, sosem szabadulhat a Várostól. Igaz, általában nem is nagyon akar szabadulni. Hiszen kevés olyan hely van a vilá-gon, ahol ennyire nyilvánvaló volna a régiség szárnyakat adó hatalma. Hiába a Ben jehuda modern nyüzsgése, hiába a turisták áradata a Nyugati Fal és a Szent Sír templom közt, mégsem tudunk szabadulni a gondolattól, hogy az Amarna-archívum néhány levelét itt fogalmazták és rótták agyagtáblára több mint há-romezer évvel ezelőtt. Alábbi szerény írásomban, amellyel a magam részéről köszönteni szeretném a jubilánst, aki fáradhatatlanul dolgozik a héber tudomá-nyok ügyének előmozdításán ;n;ro,';, 117, magam is jeruzsálem történetének egy apró mozzanatával szeretnék foglalkozni. Ráadásul abban a szerencsében van részem, hogy nemcsak szeretett városom, hanem szeretett hősöm is feltűnhet a következő lapokon. Mert képzeletünk szárnyának egészen addig kell visszarő-pítenie bennünket a múltba (amelynek kútja köztudomásúan mélységes mély, sőt inkább talán feneketlen), amikor a betlehemi Isai fia, Dávid harcolt a filiszteusok ellen nem is egy, hanem két alkalommal. S mert vele volt Adonáj, győztesen hagyhatta el a csatateret - bár talán meggondolatlanság ennyire előre szaladnunk.

Jelen írásomban, egy nagyobb lélegzetű kutatási program részeként, arra te-szek kísérletet, hogy hagyománytörténeti, topográfiai és történettudományi szempontból elemezzem a 2Sám 5,17-25 rövid szövegét. Reményeim szerint a cikk végén megértünk valamit Dávid, jeruzsálem és a filiszteusok bonyolult viszonyrendszeréből.

ASZÖVEGI

17. vers

Amikor a filiszteusok- meghallották, hogy Dávidot királlyá kenték Izrael fe-lett, felvonult minden filiszteus, hogy megkeressék- Dávidot. Amikor Dávid ezt hallotta, lement+ asziklaerődbe. 5

IA szöveget saját forditásomban közlöm.

2A Septuaginta a filiszteusokat olyan néven nevezi, amelyet az adott történeti szituációhoz igazodva lehetett akár máshogyan is értelmezni (ÚUÓcpUA.Ol: 'más törzsből valóidegenek').

18.vers

És a filiszteusok megérkeztek, és szétrerjedtekv az egész Refáim7_

völgyben."

19.vers

Azután Dávid megkérdezte JHWH-t: "Felvonuljak9 a filiszteusok ellen?

Kezembe fogod adni őket?" És mondta JHWH Dávidnak: "Vonulj fel, mert akezedbe adom a ftliszteusokat!"

20.vers

És Dávid megérkezett Baal'? Peracim ll_ba,ésDávid levágta őket ott, és mondta: "JHWH átszakitotta ellenségeimet.V amint a víz átszakit [egy gátat].13"Ezért nevezik a helyet »Baal Peracim«-nak.

3 A lIij?J gyökhöz ld. HALAT, 145-146. A szó alapjelentése: 'keres, felkeres, megkeres'.

Hogy Ehrlich 1968: 285 fordítási javaslata ('herallsfo,.dern')jobb-e azelterjedt megoldásoknál, nos, ezt a kérdést érdemesebb nyitva hagynunk, bár az kétségtelen, hogy a szónak van ilyen felhangja.

4Az ige('i') egyértelmúen a 'Iemenés'-re utal.Vö. HALAT, 415~16! Ráadásul azigeitt is, mint általában, magasságbeli különbséget jelez.

5 A héber főnév (;-m:!!IJ) tartogat némi nehézséget. Az újabb kommentátorok jelentései CBergfeste',ld. Stolz 1981: 210, 'stronghold, ld.McCarter 1984: 150 és'fester Platz, ld. Stoebe 1994:

176) abban egyeznek meg, hogya szócsakugyan egyerődített helyre utal. A probléma nem is ez, hanem inkább a lokalizáció. A szó irt nem vonatkozhat Jeruzsálemre, hiszen egyfelől aszöveg logikája szerint Dávid ekkor már a városban van, másfelől nem sok olyan hely van aközvetlen környéken, ahonnan "le" lehetne menni Jeruzsálembe. A kutatásban ezért a legtöbben Adul-lámban lokalizálják etitokzatos sziklaerődöt. A kérdésben egyelőre nem lehet kimondani a végső szót.

6Az ige (lIiUl) fordítása nem mentes bizonyos nehézségektől. Stolz 1981: 210 'verleilten sie sich'-ként, McCarter 1984: 150 a 'spread OH/-fordulattal, Stoebe 1994: 176 'batten sicb allsgebreitef-ként felelteti meg.Tidwell 1979: 195 feltételezi, hogy a pontos ekvivalens ebben az esetben a'to Plllnder'. érvként azt a megfigyelést emeli ki, hogy aqalpasszív participium alakja nagyjából a ni/aljelentését írjakörül. Apasszivitás ugyan valóban hasonló elem aqalpasszív participium ésa ni/aligetörzsi alapjelentés esetében, areciprocitás azonban véleményem szerint már nem tekint-hető annak. Azt sem feledhetjük el,hogy azige ni/alformája aTidwell által iskiemeltJud 15,9-ben inkább 'megragad'-értelemben volna helyesen fordítandó. Ld. ugyanígy Carter 1984: 150. A teljes problematikához ld. HALAT, 657, valamint HAHAT, 813-814.

7A völgynevével akésőbbiekben mégbővebben foglalkozom.

8A szó mögött azj?IJlIigegyök állOd. HALAT, 801), amelynek jelentése: 'mélynek lenni'.

Főnévként (j?~11)a szó az esetek messze túlnyomó többségében 'völgy' -et jelent, scsak sokkal ritkábban 'síkság'-ot. (VÖ. HALAT, 802.)

9Az ;"1?1I 'felmenni'-t jelent (ha magasságbeli különbségről van szó), de igengyakran katonai terminns techniCtlsként érdemes fordítani, ennek értelmében 'egy hadjárat kezdeti fázis'-át jelenti.

(VÖ.HALAT, 783-785, különösen is784.) Ugyanígy Wehmeier 1978: 277.

10Baalisten neve gyakorta fordul elő a legkülönfélébb helynevek elemeként. Itt minden bi-zonnyal egy konkrét Baal-módosulatról van szó, akit ezen a helyen tiszteltek, de ennél többet nem tudunk róla.vö. Stolz 1981: 211.

IIA szó eredetileg a víz áttörésére (vö. )'i!l='át-, kitör'), ezzel pedig a helynév egy különö-sen erős forrásra utalhatott. Ld. Stoebe 1994: 177. A névadás mögött tehát feltehetően egy jellegzetes természeti jelenség állt.Ehrlich 1968: 285 egymásik lehetséges megoldást vázol fel, amikor így ir: "Hier istri!l durch O'IJ in Genitiv naher beschreiben." Fordítása ennek

megfelelő-FEGYVERZA] AZ ÓRIÁSOK VÖLGYÉBEN

21.vers

És otthagyták isrenszobraikat.l+ úgyhogy Dávid és emberei magukkal virrék'> őket.

22. vers

És a filiszteusok újra felvonultak és szétterjedtek a Refáim-völgyben.

23.vers

És Dávid megkérdezte ]HWH-t és ő felelte: "Felvonulhatsz,16 de ne vonulj fel [egyenesen],17hanem térj ki18rnőgéjük,!? és menj rájuk a ba-ka'-fák20 mögül!

24. vers

És ha a baka'-fák mögül lépések zaját hallod.s' készülj fel gyorsan.F mert akkor vonul el előtted ]HWH, hogy lesújtson a filiszteusok táborára."

en: JHlf?H isI mir gegen meine Feinde vorangesebrilten, wie eine Vorbole an das Wasser'. A mértékadó kommentárok megoldásai meggyőzőbbek, ezért inkább azokat követtem.

12Leginkább talán az ellenség sorainak átszakítására lehetne gondolni a tömör nyelvhasználat kapcsán.

13A megértést segítő saját kíegészítésem.

14Valószínűleg amulettekről beszél aszöveg.

15A xÍIlJalapjelentése: 'emel, felemel' ='aufbeben, erbeben,heben'(vö. HALAT, 683-686, ill.

HAHAT, 848-849, valamint Stolz 1978,Spalte 109-117). Ennek megfelelően akommentátorok fordítási javaslatai többnyire elfogadhatónak tűnnek, pl. 'earned them off, ld. McCarter 1984: 150, valamint 'mitnebtllen', vÖ.Stolz 1981: 210. Stoebe 1994: 176 megoldása már erősen interpretatív:

'erbeuten',A párhuzamos krónikási hely(1Krón 14,12)arróltudósít, hogy Dávid elégettette ezeket a bálványszobornak minősített amuletteket. Stoebe 1994:177 joggal hívja fel a figyelmet, hogy a Krónikás variációja mögött a Deut 7,5.25 szövegét kell látnunk. A Septuaginta ugyancsak be-számol az amulettek elégetéséről. A változtatás teológiai háttere elég világos: a krónikási hagyomány szerint Dávid jámbor emberként mást nem is tehetett. A korábbi szöveghely azon-banefféle előírásról még nem tudott.

16Az imperfectum alakot modális értelemben fordítom.

17A megértést segítő saját kiegészítés em.

18Azige(:J:JO)itt katonai terminus teehllietlSként értelmezendő. VÖ.Stoebe 1994:176-177.

19Ld.McCarter 1984: 152 megoldását: 'eircle araund behind them'. Ehrlich 1968: 285 törli a kife-jezést,de kéziratos bizonyíték nélkül.

20A kifejezés értelmezésével több gond is van. Először is a növény azonosítása egyelőre nem egyértelmű. Vagy valamilyen tölgyféléről lehet szó ('Maslixterebilllhe', ld. Stoebe 1994: 177), vagy valami egészen különleges nővényről, amely cseppek formájában folyadékot bocsát ki, mintha könnyezne (,Pflallzell, die irgendwie lropftn', vö. Stolz 1981: 211). Stolz e fordítást ('weinende Strduebel) képviseli kommentárján kívül másutt is, ld.THAT Sp. 314.A XJ:J igegyök 'csepegni' jelentéséről ld. HALAT, 124.

21 Az egész vers tele van problémákkal. Elsőnek Ehrlich 1968: 285 kifogását emlitem meg.

Véleménye meglehetősen markáns: "Ein Substantiv ;'l1l!~,dasdas Schreiten bedeutere, kennt díe Sprache nicht." Mindezeket követően azonban olyan változtatást javasol a szövegben ('111::i), amelynek semmiféle kéziratos alapja nincs. Legfeljebb azt állithatnánk, hogy néhány maszoréta kéziratban azeredeti szó határozott névelővel áll,ígya BHS apparátusa, de eznem jelent megol-dást a problémára. A HALAT, 973-974 szerint a szó mögött állóigegyök többnyire középhéber

25.vers

És Dávid úgycselekedett, ahogyan ]HWH megparancsolta neki, és vágta a filiszteusokat Gebától-' Gézerig.

ASZÖVEG ÉSKÖRNYEZETE

Elegendő akár csak egyetlen futó pillantást is vetni a szövegre ahhoz, hogylátni lehessen: jelen formájában a beszámoló önmagában sem egységes. A 22. vers-ben egy új történet kezdődik, csaknem szó szerint ugyanolyan felvezetéssel, mint az első. Szövegünk tehát önmagában véve is dublett, arról nem isszólva, hogy a fejezet, amelyben helyet foglal, maga is igen bonyolult, mondhatnánk mozaik-karakterű, A 2Sám 5 jelen formáját a deuteronomiumi redakciónak köszönheti, amely valamikor a fogság után zajlott, s amely kialakította Izrael történetének az Ószövetség lapjain ma előttünk álló képét. A szöveg jelenlegi formája tehát minden kétséget kizáróan sokkal későbbi, mint maga az esemény, amelyről hírt ad. Mondhatnánk: azelbeszélt időés a lejegyzés ideje közt hosszú évszázadok teltek el. Köztudomású azonban, hogy adeuteronomiumi redakció, s azon belül isa történeti érdeklődésű DtrG24 redaktor nagymennyiségű olyan anyagot is ismert és felhasznált, amelyek előlünk már örökre rejtve vannak.

Másként fogalmazva: a helyzet logikáját követve el kell ismernünk, hogy akései megszerkesztésű szöveg bizonyos elemei sokkal régebbiek is lehetnek, mint a végső szerkesztésnek apillanata.

elófordulásokat mutat, denem ritkák ószövetségi felbukkanásai sem. Vö. HALAT, 974,valamint HAHAT, 1127.Ezutóbbi levezetett jelentésként közli is a szónak azt a jelentését, amelyet fordí-tásomban megadok: ;"T1Vit ='Schritf, esetleg 'Schritt vonjHII7H'. Azt természetesen el kell ismerni, hogy ez a jelentés nemcsak levezetett, hanem meglehetősen ritka is. Ám mivelEhrlich javaslatát kéziratos hely nem támasztja alá, inkább a szótárak adatainál maradok. McCatter 1984: 150 megoldása még problematikusabb. Ó a következőképp felelteti meg ajelentést: 'iubenyou bearthe sound ofthewil/d...'. E furcsa fordítás melletti legfőbb érve legalább olyan furcsa, mint maga a fordítás: ,,(storm)wind isaconventional medium oftheophany", ld. McCatter 1984: 153. Tagad-hatatlan, hogy a katonai környezetben zajló teofánia esetében a Biblián kívüli irodalomban (említhetnénk az újasszír királyfeliratokat) a roham- vagy a vihar-metaforával kerül elő, vagy maga Adad viharisten az, aki összezavarja az ellenség hadsorait. Azt azonban nem látom bizo-nyíthatónak, hogy aszélazószövetségi teofániák leírásának egyetlen szignifikáns eleme volna.

22Fordításunk ittalegjobb esetben is csak tentatív lehet. A probléma megoldhatatlanságához ld.McCarter 1984: 150,152, illetve Stoebe 1994: 178.

23Geba pontos lokalizálása egyelőre nem lehetséges. Gibeonról - mint alternatív olvasatról -ld. Stolz 1981:211-212.

24 ARudolf Smend, Walter Dietrich és Timo Veijola munkásságán alapuló, úgynevezett göt-tingeni iskola felosztási modelljét követem e cikkben. Közismert tény, hogy ez a modell mára sokat veszített elfogadottságából, sbizonyos szerzők (philip Davies, Ernst Axel Knauf és má-sok) részéről folyamatos és heves ostrom célpontjává vált. Mivel azonban a kritikusok munkássága mindmáig nem eredményezett új modellt, afféle munkahipotézisként, valamint a szövegrétegek egyfajta értelmes elrendezése érdekében magam ecikkben ésmás írásaimban is a régit használom. A hipotézis visszafogott értékelését adjaKratz 2000: 155-218.

FEGYVERZAJ AZ ÓRIÁSOK VÖLGYÉBEN

A most elemzendő szöveg katonai eseményeket, két csatát ír le. Műfaját a formatörténeti kutatás során Plöger25 Kampfberichtként határozta meg. E műfaj az Ószövetségben vagy egyes szám harmadik, vagy többes szám első személy-ben fordul elő. Legfontosabb elemei a következők:

a kiinduló helyzet leírása, a harc tényének, helyének említése, utalás a részt vevő csapatokra,

Preisgabiformel OHWH megígéri, hogy Izrael kezébe adja az ellenséget -1mwqyyiqtol +1':1),

a győz elem hírüladása, a harci cselekmények leírása (;':lJ a mezei csaták, 1:l?az ostromok esetén).

Mivel szövegünkben két ilyen Kampfbericht szerepel egymás mellett, gyakorta nevezik= e pass zu st double battle reportnak is.

A 2Sám 5 önmagában erősen összegző jellegű szöveg. Mintha az lett volna a redaktor célkitűzése, hogy egyfajta összegzést adjon Dávid királyként abszol-vált addigi karrierjének legfontosabb tényeiről. Ezek közé tartozott maga a tény, hogy Dávid Izrael királya lett (1-3, amelynek központi, legrégebbi magva talán a 3. vers lehetett), a dávidi uralkodási idő szám szerinti megadása (4-5), jeruzsálem elfoglalása és kiépítése (6-12, ahol mindeme tények alapját is meg-nevezi a szöveg, hogy ti. jHWH volt az, aki megerősítette Dávid uralmát), Dávid jeruzsálemben született gyerekeinek felsorolása (13-16, ahol feltűnik, hogy a gyerekek egyike sem visel jHWH-nevet, feltételezhetjük tehát, hogy kánaáni/jebúszi asszonyoktól születhettek). Az összegzett és mozaikszerűen egymás mellé tett események láncolatában az utolsó helyet foglalja el a filisz-teusok ellen vívott két csatáról szóló beszámoló (17-25), jelen írásunk témája.

Mint említettük, a szöveg jelen állapotában a deuteronomisztikus redakció munkáját tükrözi, ám talán két eleme mögött is ennél sokkal ősibb anyagot sejthetünk.

Elsőként említhetnénk az uralkodási évek összegzéséről szóló részt (4-5.

vers), amely témáját, valamint megfogalmazásának rendkívüli tömörségét, ám ugyanakkor tényszerűségét tekintve arra utalhat, hogy az információ származási helye egy annales-jellegű udvari feljegyzés lehetett.s? A dinasztia természetesen tárolta, tároIhatta ezt az adatot, illetve azt az adatsort, amely jelen adatunkat is tartalmazta. Határozottan az a benyomásunk, hogy ez a rövid közlés rendkívül hasonlít ahhoz a módszerhez, ahogyan a Királyok könyveiben vezették be, illetve zárták le többnyire az egyes uralkodókról szóló beszámolókat.P Az ilyen

25A műfaj leírását ld. Plöger 1967: 16-17. Ezenkívül vö. Campbe1l2005: 61.

26Vö. pl. Campbe1l2005: 61.

27Kratz 2000: 163 joggal utal arra, hogy az ilyen jellegű passzusok a legközelebbi rokonságot a Babiloni Krónikakompozíció néven ismert szövegegyüttessel mutatják. Mindebből azonban nyilván nem következik az, hogy az ilyen típusú adatok a babiloni fogság idején jöttek létre.

28 Salamonról: lKir 11,41--42, majd ezt követően az északí és a déli országrész uralkodóiról külön-külön találhat juk a rövid feljegyzéseket. Északon 1. Jeroboámról: 1Kir 14,19-20, Nádábról: 1Kir 15,25, Baasáról: 1Kir 15,33, Éláról: 1Kir 16,8, Omriról: 1Kir 16,23, Áhábról:

1Kir 16,29, Jórámról: 2Kir 3,1, Jéhuról: 2Kir 10,36, Jóáházról: 2Kir 13,1, Jóásról: 2Kir 13,10.

adatokat a királyi archívumokban őrizték, ám azt, hogy ezt milyen irodalmi formában tették, nem tudhat juk. Igaz ugyan, hogy sem jeruzsálemben, sem az északi, izraeli királyiszékhelyeken nem került elő semmiféle archívum.é? létezé-sük feltételezése mégis eléggé jó hipotézisnek látszik. A fejlett írásbeliséggel rendelkezé ókori közel-keleti államok működése elképzelhetetlen volt hasonló intézmények nélkül, ígyinkább az volna meglepő, és az szorulna bővebb ma-gyarázatra, ha ki akarnánk jelenteni, hogy Izrael és júda királyai nem rendelkeztek ilyenarchívumokkal.

Második, és talán még érdekesebb esetünk a jeruzsálemmel kapcsolatos szövegrész, ahol a város elfoglalásáról, majd kiépítéséről olvashatunk. Ha a szöveget megpróbáljuk elhelyezni egy tágabb ókori keleti kontextusban, akkor talán nem az utólagos redakció lesz az egyetlen lehetséges magyarázat a szöveg-rész keletkezésére nézve.

Arombolás és az építés egymás melletti témaként áll előttünk a mezopotá-miai királyfeliratok jó részében. Egyazon király favorizálhatta mindkettőt, hiszen az ellenség elpusztítása és a saját környezet fizikai fejlesztése egyként az alapvető királyi feladatkörök kőzé tartoztak. Példaként Assur-ah-iddina számos változatban fennmaradt feliratát említem, amelyet a szöveg magyarra fordítója építési feliratnak'? nevez. A felirat>' a királytrónra lépésének cseppet sem egy-szerű körülményeivel foglalkozik. Assur-ah-iddina csak az apagyilkosságot elkövető bátyjainak legyőzése után foglalhatta el a trónt, safelirat - természe-tesen az erős legitimációs deficitet leküzdendő - hosszasan ecseteli a polgárháború okait és lefolyását egyaránt. Egy idő után (a II,40-től kezdve) a szöveg rátér a királykülföldi hadjáratainak ismertetésére, majd az utolsó rész-ben akirályépítkezéseiről olvasunk. Assur-ah-iddina egy világbirodalom királya volt, így a rombolásra és az építkezésre egyaránt sokkal nagyobb méretekben nyílt lehetősége, mint amiről Dávid, a júdai dombvidék éppen csak hatalomra jutott ural.kodója valaha is álmodhatott. Mégis úgy gondolhatjuk, hogy a struk-túra tekintetében van valami hasonlóság Assur-ah-iddina felirata és a 2Sám 5,6-12 közt. Ez pedig nem más, mint az elfoglalás és azépítkezés témái nak szoro-san egymás melletti felmutatása.

De ha Assur-ah-iddina eseténél maradunk, akkor még közelebbi párhu-zamot is felfedezhetünk. Assur-ah-iddina ugyanis abirodalom erőforrásait nem

Délen Abijjáról: 1Kir 15,1-2, Ászáról: lKir 15,9-10, jósáfátról. lKir 22,41-42, Jórámról: 2Kir 8,16-17, Ahazjáról: 2Kir 8, 25-26, Jóásról: 2Kir 12,2, Amacjáról: 2Kir 14,2,Azarjáról: 2Kir 15,2 stb. Nem kell felsorolnunk valamennyi uralkodóváltást, mert ezek egyébként isrendkívül sűrűvé váltak Izrael történetének utolsó félévszázada során. Amódszer, amellyel figyelmet fordítanak a királyokuralkodási idejére, nyilvánvalóan egységesnek mond ható aDtrG teljes praxisára nézve.

29E tényt atörténeti körülményekkel kielégítően magyarázhatjuk. Az északi fővárosok egy része (penuél, Tirca) csak rövid ideig töltötte beezt a szerepet. Somrón esetében ahellenisztikus, illetve főleg a Heródes-kori átépítések elpusztították a korábbi anyag túlnyomó többségét, Jeru-zsálem viharos története pedignyilván nem kedvezert egy archívum fennmaradásának.

30Komoróczy Géza, inÓKTCh 177.

31Afelirat teljes szövegét ld.Borger 1956: 39skk.A szöveg elsőkiadásáról ld. ÓKTCh 177.

FEGYVERZA] AZ ÓRIÁSOK VÖLGYÉBEN

kímélve újra felépítette Babilont, amelyet apja, Szín-ahhé-eriba rombolt le ugyanezen birodalmi erőforrások nagy mértékű felhasználásával. Azaz Asszíria történetében (is) találhatunk olyan esetet, amikor egy hatalom (igaz, nem egya-zon személy) újjáépít egy várost, amelyet ugyanaz a hatalom (igaz, nem ugyanaz a személy) korábban lerombolt.V

E gondolat felvetésével természetesen nem az a célom, hogy irodalmi füg-gést feltételezzek a Jeruzsálem elfoglalását és kiépítését hírül adó bibliai passzus, valamint bármely (hiszen a példák sorát még hosszasan idézhetnénk) asszír királyfelirat között. Az azonban talán nem teljesen védhetetlen, ha felté-telezzük, hogy valamilyen formában Dávid esetében is megörökítették a rombolást, majd szorosan mellette az építkezést. Igaz, az asszír királyok általá-ban egy idegen várost romboltak le, majd az ott szerzett zsákmány segítségével saját fővárosuk kiépítésén kezdtek fáradozni. Ha azonban helyesen értjük a bibliai szöveget, akkor rájöhetünk, hogy ott is hasonló a helyzet. Hiszen a megostromolt Jeruzsálem még ellenséges város volt Dávid számára, az elfoglalt város ezzel szemben már az ő városa (ilT"l1), amelynek fejlesztése ugyanolyan fontos feladata volt, mint bármi más királyi elfoglaltság. Nem teljesen lehetet-len tehát, ha azt feltételezzük, hogy a DtrG redaktor akár egymás mellett is találhatott anyagot Dávid esetében e két ellentétes, ám mégis egymással szoro-san összefüggő uralkodói tevékenységről.

A fejezet imént emlitett mozaikszerű felépítése önmagában tehát semmit sem mond a csatáról olvasható beszámoló történeti forrás értékéről, miként a többi rész történeti verifikálhatóságáról sem. Ebben a tekintetben ugyanis ma-gunk két alapvető eshetőséget látunk. Vagy arról van szó, hogy a beszámolót az izraelita, vagy talán még inkább ószövetségi történeti emlékezet egy darabjaként tekintjük. Assmannt követve utalhatunk arra, hogy az emlékezet számára a krízisekhez kapcsolódó események mindig kiváló nyersanyagot szolgáltatnak, márpedig a háborús cselekmények mindig krízisnek számítanak az emberi tör-ténelemben.v Az emlékezetnek pedig valamihez kapcsolódnia kell, a semmire elég nehéz évszázadokon keresztül emlékezni. Ha tehát jelen szövegünket a történeti emlékezet termékének tartjuk (kérdezhetjük persze: létezik-e egyálta-lán olyan, ókori témájú történelmi forrás, amelyről nem mondhatjuk el ugyanezt), akkor sem érdemes abból kiindulnunk, hogy a leírt két csata rninde-nestől az írói képzelet szüleménye. Második lehetőségként, bármilyen furcsán hangzik is mindez a 21. század elején művelt ószövetségi tudomány trendjeit ismerve, fel kell vetnünk, hogy a leírás mögött valóban megvívott csaták állnak.

A továbbiakban már csak egyetlen kérdést szeretnénk körbejárni. Mennyi-ben képzelhető el, hogy a 2Sám 5,17-25 szövegét mint történeti forrást elemezzük, s ezáltal információkhoz jussunk. Olyan információkhoz, amelyek,

32Nem feladatunk Assur-ah-iddina Babilon-politikájának még csak futólagos elemzése sem.

E tekintetben modern monográfia áll rendelkezésünkre: Porter 1993, ahol a szerző a Borger-féle szövegkiadás óta fellelt töredékekről alapos listát közöl (177-180).

33Assmann 2003: 15-33.

ha nem mondják is meg, hogy mi történt, legalább abban segítségünkre lesz-nek, hogya múlt lefolyásának egylehetséges verzióját az olvasó elé tárhassuk.

TOPOGRÁFIAI KÉRDÉSEK

Atörténeti topográfia olyan tudomány, amelyet határozottan nem azért találtak

Atörténeti topográfia olyan tudomány, amelyet határozottan nem azért találtak

In document "A szívnek van két rekesze" (Pldal 33-49)