• Nem Talált Eredményt

Emese Egedi-Kovács

In document Notre seNtiNelle avaNcée (Pldal 147-151)

Université eötvös loránd

la société internationale de littérature courtoise (International Courtly Literature Society [icls]) est née à chicago en 1973, en vue de réunir chercheurs, ensei-gnants, et doctorants s’intéressant – que ce soit du point de vue de la littérature, de l’histoire ou de l’art – à la

« courtoisie », courant littéraire et culturel du Moyen Âge répandu dans tout le monde occidental. l’icls pos-sède aujourd’hui de nombreuses branches nationales (celle d’amérique du Nord, de Grande Bretagne, de France, d’allemagne, de Belgique, d’italie, de Pays-Bas, de suisse, de tunisie, de Hongrie), ainsi que des correspondants dans plusieurs pays (Danemark – Norvège, Japon, Nouvelle-Zélande – australie).

la principale activité de l’icls consiste à faire paraître son bulletin annuel bibliographique, Encomia, et à organiser ses congrès triennaux dont le premier eut lieu à Philadelphie en 1974. 

la branche hongroise de l’icls a été fondée le 4 juin 2010 au collège eötvös József lors du colloque interna-tional Littérature et folklore dans le récit médiéval, avec l’assistance personnelle de Mme Michelle szkilnik, professeur de l’Université Paris iii – sorbonne Nouvelle, et présidente internationale de l’icls. À cette occasion, les membres du bureau de la branche hongroise ont été également élus : le président d’hon-neur en est devenu imre szabics, la secrétaire emese egedi-Kovács, la tré-sorière Brigitta vargyas. la branche hongroise de l’icls, qui a son siège au collège eötvös József et qui compte à ce jour plus de 25 membres rattachés à différentes universités et institutions académiques hongroises, unit et pro-meut en Hongrie depuis deux ans les recherches sur la littérature et la culture courtoise de manière heureuse et efficace, connue et également reconnue par

international courtly literature society, Hungarian Branch

148 Emese Egedi-Kovács

la communauté médiéviste internationale. car cette association ne se donne pour tâche que d’encourager et d’élargir les recherches en Hongrie sur la littérature et la culture courtoise, tout en proposant aux chercheurs hongrois différentes formes d’activités, un forum régulier de rencontre et de discussion, mais aussi de maintenir un contact permanent au niveau international, ce qui semble indispensable dans ce domaine en plein développement. étant donné que la notion de « courtoisie » ne se bornait pas aux frontières de la France, notre branche souhaiterait ouvrir les plus grandes possibles ses portes : en effet, nous nous intéressons également au dialogue que les diverses cultures courtoises de différents pays et de différentes langues entretenaient au Moyen Âge, ainsi pouvons-nous compter parmi nos membres, hormis les médiévistes français, des chercheurs spécialisés dans la littérature espagnole, portugaise, hongroise, voire byzantine du Moyen Âge. le caractère interdisciplinaire de notre association scientifique est donc à souligner. la branche hongroise s’occupe en outre de superviser la bibliographie des chercheurs hongrois, qu’elle fait parvenir au comité de rédaction d’Encomia. en ce qui concerne les activités pratiques de la branche hongroise de l’icls, il faut tout d’abord mentionner les séances de travail que nous organisons tous les deux mois au collège eötvös József, et dont le cadre plutôt familier donne visiblement à nos chercheurs la possibilité de discuter plus librement. ainsi, jusqu’à présent, avons-nous tenu les séances suivantes :

◆ Júlia Képes : « Mais la Dame de l’amour ne pouvait pas dormir » – Sir Gauvain et le Chevalier Vert. Femmes initiatrices dans la poésie médié-vale [„szerelmétől a szép hölgy szemére nem jön álom” – sir Gawain és a Zöld lovag. Kezdeményező hölgyek a középkori költészetben], le 5 novembre 2010, collège eötvös József.

◆ csilla ladányi-turóczy : Où sont passées les reines ? Guenièvre, Iseut et Morgane dans le roman de Graal portugais. [Hová tűntek a királynék?

Ginevra, izolda és Morgana a portugál Grálregényben], le 4 février 2011, collège eötvös József.

◆ Miklós Pálfy : Tristan et Lancelot : destin ou sort. [trisztán és lancelot : végzet vagy sors], le 29 avril 2011, collège eötvös József.

149 Société Internationale de Littérature Courtoise, Branche hongroise

◆ imre szabics : Les épreuves de la mission chevaleresque et de l’amour féerique (Le Bel Inconnu et la fée de l’Île d’Or). [a lovagi küldetés és a tündérszerelem próbatétele. (a szép ismeretlen és az aranysziget tündére)], le 10 février 2012, collège eötvös József.

◆ Géza rajnavölgyi : Qui était André le Chapelain ? [Ki volt andreas capellanus?], le 20 avril 2012, collège eötvös József.

◆ Klára Korompay : Les traces du Graal dans la culture de la Hongrie médiévale. [Grál-nyomok a középkori magyar kultúrában], le 1er juin 2012, collège eötvös József.

la branche hongroise se propose également d’organiser annuellement des conférences internationales. la première s’en est déroulée les 4 et 5 juin 2010, soutenue par le centre interuniversitaire d’études Françaises, le collège eötvös József, l’institut Français de Budapest, le Département d’études Françaises de l’Université eötvös loránd, avec le concours de l’Université Paris iii – sorbonne Nouvelle et de la société internationale de littérature courtoise. ce colloque intitulé Littérature et folklore dans le récit médiéval s’intéressait avant tout à la reprise et l’adaptation de motifs folkloriques dans le récit médiéval car la littérature de l’europe médiévale, savante ou moins savante, religieuse ou laïque, « vaine et plaisante » ou édifiante, entretient des rapports étroits avec le folklore, dont on pourrait dire qu’il l’irrigue profondément. Des personnages surnaturels, fées, géants, monstres divers, mais encore des scénarios d’origine folklorique sont entrés de plein droit ou subrepticement dans le récit littéraire médiéval. ce colloque s’intéressait moins à élucider les sources folkloriques de tel ou tel texte qu’à retracer le cheminement complexe des motifs. il s’agissait d’examiner comment un motif folklorique avait été repris et adapté dans des contextes littéraires variés. on pouvait suivre par exemple le transfert et l’évolution d’un motif d’une culture ou d’une langue à une autre ; ou à l’intérieur de la même aire linguistique, l’adaptation d’un même motif folklorique en vers et en prose, d’un siècle à un autre (début du moyen âge/ fin du moyen âge), d’un genre à l’autre (roman/

hagiographie/épopée...). À cet événement, hormis les experts hongrois et les enseignants et les doctorants de l’Université Paris iii – sorbonne Nouvelle, plusieurs chercheurs étrangers y ont également participé, venus de France, de suisse et d’italie. les actes du colloque ont été publiés par le collège eötvös

150 Emese Egedi-Kovács

József en 2011 et présentés à l’institut Français de Budapest le 3 juin 2011.

Un compte-rendu en est prévu dans le prochain volume de l’Encomia.

le deuxième colloque international de la branche hongroise de l’icls inti-tulé Dialogue des cultures courtoises s’est déroulé les 3 et 4 juin 2011, avec le soutien du projet tÁMoP.1 au Xiie siècle, tandis que chrétien de troyes compose les premiers romans courtois en langue française, la littérature dite courtoise apparaît et s’épanouit dans de nombreuses langues vernaculaires.

les écrivains de langue espagnole, portugaise, anglaise, allemande, italienne, s’approprient en la transformant la conception de la fin’amor et l’idéal chevale-resque. traductions, adaptations, emprunts, cheminement de nombreux motifs littéraires manifestent la vigueur et l’intensité du dialogue entre des cultures qui s’influencent réciproquement. ce colloque se proposait donc d’examiner le reflet de ce dialogue interculturel soit entre des œuvres de langues différentes, soit à l’intérieur d’une même œuvre. les actes du colloque seront publiés au cours de l’an 2012 par le collège eötvös József. Notre prochain colloque inter-national, toujours soutenu par le collège eötvös József et l’institut Français de Budapest, est prévu pour les 26 et 29 novembre en 2012, et dont la thématique, Cheminement de motifs au Moyen Âge : Rencontre de l’Orient et de l’Occident, visera cette fois-ci l’examen des échanges culturels et littéraires entre l’est et l’ouest au Moyen Âge, ce qui permettra de réunir à la fois des médiévistes occidentaux et des byzantinistes.

1 Projet réalisé avec le soutien de l’Union européenne, et le cofinancement du Fonds social européen (tÁMoP 4.2.1/B-09/1/KMr-2010-0003. « Pour la connaissance à l’échelle européenne, elte – Dialogue entre les cultures sous-projet »).

Deux décennies de l’Atelier d’études

In document Notre seNtiNelle avaNcée (Pldal 147-151)