• Nem Talált Eredményt

DÓZSA GYÖRGY UNOKÁJA

In document Teljes Fv. (Pldal 113-117)

A d y m á r a s z ü l e i h á z b a n i s m e r k e d i k D ó z s a G y ö r g y t ö r t é n e l m i a l a k j á v a l és s z e r e p é v e l . L a k ó h e l y e a c s a l á d n a k a » P a r t i u m « - h o z t a r t o z ó É r m e i l é k — s ez a t á j é k s t o v á b b felső E r d é l y f é l s z á z é v e l ő t t is tele v o l t l e c s ú s z o t t k i s n e m e s e k k e l , a k i k n e k j ó r é s z e u g y a n g a t y á b a n , n é h a b o c s k o r b a n j á r — i n n e n a g ú n y n é v » b o c s k o r o s n e m e s « — de l á d a f i á b a n őrzi a k u t y a , v a g y b o r j ú ­ b ő r ö s n e m e s l e v e l e t . E g y ü t t é l n e k a föld n é p é v e l , s ő t sok h e l y ü t t ő k m a g u k a föld n é p e , í g y l á t t a m ezt a s z o l n o k d o b o k a i C e g ő t e l k é n , L e k e n c e és K c r l é s k ö z ö t t , a h o l a fél falu nemes, de t a l á l t a m b o c s k o r b a n j á r ó nemeseket az a l s ó f e h é r m e g y e i S z e n t i m r é n és C e l n á n — s a fogarasi A l s ó s z o m b a t f a l v á n és S á r k á n y b a n is. V a n n a k k ö z ö t t ü k , a k i k m á r e g é s z e n e l f e l e d t é k m ú l t j u ­ k a t s b e l e o l v a d t a k a föld n é p é b e , de v a n n a k »kalezolo«, m i t sem t e v ő emberek, a k i k f á t v á g n a k , m e z ő r e , v a g y v á s á r r a s e g í t e n e k , v a g y h a s o n l ó a l k a l m i m u n k á k a t v é g e z n e k . K a l o t a s z e n t -k i r á l y i s z ü l ő f a l u m b a n p é l d á u l élt egy » N é p M á r t o n * n e v ű h a r a n g o z ó , e l -k é p z e l h e t e t l e n ü l rongyos k o l d u s - c o n d r á k b a n j á r t , s a p á m n a k a n a g y falu á l l a m i t a n í t ó j á n a k sokszor m e s é l t e ö r ö k ö s e n r a g y o g ó italos s z e m e k k e l , hogy az ő v a l a m e l y i k őse m é g H o r v á t o r s z á g b á n j a v o l t , i r a t o k a t is v e t t elő b a g ó s z a g ú , z s í r o s z s e b é b ő l , m á s i k f a l u b a n p e d i g o l y a n »nemes« a s s z o n y r a a k a d t a m , k i u r a s á g o k h o z j á r t be l á b m o s á s r a s e g y é b a l a c s o n y r e n d ű m u n k á k r a , m e r t d e r o g á l t n e k i a föld n é p é v e l a m e z ő n e g y ü t t t é p n i a g y o m o t és k a p á l n i .

A z A d y - c s a l á d sem e g y i k h e z , sem m á s i k h o z nem t a r t o z o t t . C s ú s z o t t lejjebb, de csak a d d i g , hogy g ő g j e m e g m a r a d t , n é m i v a g y o n a is, hiszen t u d j u k , hogy a n á d f ö d e l e s s z ü l ő h á z m e l l é az i d ő k f o l y a m á n egy m á s i k szebb l a k ó h á z a t é p í t e t t e k , az ö r e g A d y f o l y t o n a b b a n t ö r t e a f e j é t , h o g y a n lehetne a c s a l á d e l v e s z t e t t p o z í c i ó j á t v i s s z a s z e r e z n i . E z é r t és n e m m á s é r t a k a r t ő a f i á b ó l v á r m e g y e i b e f o l y á s o s embert n e v e l n i , m e r t a f e l e m e l k e d é s e l l e n z é k i s z e l l e m ű k i s n e m e s n e k c s a k i s v á r m e g y e i ú t o n v o l t l e h e t s é g e s , h o v a m é g s z o r u l t egy k i s e l l e n z é k i szel­

l e m . M á r az is f e l e m e l k e d é s v o l t a c s a l á d n a k s n ö v e l t e a v a g y o n i e r ő t , hogy L ő r i n c z a p j a , t e h á t a k ö l t ő n a g y a p j a , A d y D á n i e l a k a l o t a s z e g i N y á r s z ó r ó l a h í r e s n e v e z e t e s V i s k y c s a l á d -b ó l h o z o t t m a g á n a k f e l e s é g é t s ezzel egész sor k a l o t a s z e g i c s a l á d d a l k e r ü l t r o k o n s á g -b a , a k i k v i s z o n t B u d a i N a g y A n t a l s e r e g h a j t ó i l e s z á r m a z o t t j á n a k v a l l o t t á k m a g u k a t , a V i s k y - c s a l á d r é v é n p e d i g a k ö l t ő egyenesen D ó z s a G y ö r g g y e l t a r t j a a r o k o n s á g o t .

M i n d e z e k s z í n e z i k , e r ő s í t i k A d y g ő g j é t , a m i s e m m i k é p p e n sem v o l t m ű v é s z - g ő g — a m i n t a z t a m ú l t b a n h o z z á k ö z e l á l l ó b a r á t a i k ö z ü l is t ö b b e n e l k é p e s z t ő é r t e l m e t l e n s é g g e l m a g y a r á z ­ t á k és t e r j e s z t e t t é k , a k ö l t ő h a l á l a u t á n p e d i g e l l e n s é g e i , m e g t o l d v a az » é r t h e t e t l e n s é g « v á d j á ­ v a l és m á s v á d a k k a l , a k ö l t ő l e j á r a t á s á r a n é p s z e r ű s í t e t t é k — h a n e m olyasfajta dac, a m e l y r ő l ő m a g a a d s z á m o t : »Zsinatokat doboltam, hogyha tetszett S parancsoltam élükre seregeknek Hangos Dózsát s szapora Jacques lionliomme-ot.« ( H u n n , új legenda.) — s m e l y n e k b e l s ő tar­

t a l m á t és é r t e l m é t is ő fedi fel, m i k o r a z t m o n d j a e g y i k l e g m é l y e b b é r t e l m ű k ö l t e m é n y é b e n e r r ő l az »Ős, bennemi Cíőg«-ről, hogy »kerges helyett hós célba tekintő és »nein magáért gögöli magát.« ( A v e s z é l y e k Istene.)

E n n e k a g ő g n e k k e t t ő s m e g n y i l a t k o z á s a v a n . A z egyik az u r a l k o d ó o s z t á l y o k s e l s ő s o r ­ b a n a n n a k a c s ú c s á n á l l ó g r ó f o k és a r i s z t o k r a t á k felé — s ez az engesztelhetetlen g y ű l ö l e t . E z t R é v a i is e m l í t i i r á n y t m u t a t ó t a n u l m á n y á b a n . ( R é v a i J . A d y . 51. 1.)

De jött egy kóbor ivadék, Rabló, szerencsés ritterek Népe, akiknek sarj-során Ma tán zsandár-miniszterek Tobzódnak az Idő torán S a nyavalyásnak nem adom Mert gróf, jobbomat nem adom.

Mondják csak, hogy ők nem érinek.

Ne is értsenek grófi senkik,

Tavalyi cselédek. \ A m á s i k m e g n y i l a t k o z á s a , ú g y i s m o n d h a t n ó k t a r t a l m i m á s i k fele ennek a g ő g n e k • -a n é p i r á n t i s o r s v á l l -a l ó s z e r e t e t :

Kirabolt, szegény kis magyar, Kitárul a felé karom, Kit magyarrá tett értelem, Parancs, sors, szándék, alkalom.

E g y i k c i t á t u m — u g y a n a b b a n a k ö l t e m é n y b e n — p o n t o s a n fedi a m á s i k a t : a z u r a l k o d ó o s z t á l y o k i r á n t i g y ű l ö l e t é n e k — a n é p i r á n t i szeretete felel m e g s a k é t e g y m á s s a l s z e m b e n á l l ó p r a e m i s s á b ó l — m i n t egy h a t a l m a s d a l m ű f i n á l é j a — k i c s a t t a n az í t é l e t :

Grófok nem jöhetnek velem, Egy-két harcot most már állunk, De új értelem, új magyarság Lesz most már minálunk.

( A t a v a l y i c s e l é d e k h e z . ) U g y a n a z a k e t t ő s s é g — a n é p i r á n t i szeretet és a h a t a l m a s o k i r á n t i g y ű l ö l e t v o n u l v é g i g a D ó j i ű - v e r s e k e n is, m e l y e k n e k é l m é n y a n y a g a — ezt F ö l d e s s y G y u l a m á r r é g e n h i r d e t i a z A d y - v e r s e k r ő l — e l ő b b ( n é h a u t ó b b is . . . ) j e l e n t k e z i k prózában, a m i v i l á g o s a n a z t j e l e n t i , hogy ez az a m é l y , széles f u n d a m e n t u m , a m e l y e n l í r á j a f e l é p ü l — s a m e l y e n á t k a p c s o l a t a m i n d i g m e g t a l á l h a t ó a t á r s a d a l m i v a l ó s á g g a l . '

»Undorodom bizony én a mágnás-canailletól is — í r j a 1906 ő s z é n P á r i z s b ó l . —• A méltósá­

gos papok sem az én embereim. Fütyülök az iskolai históriára. Nekem Gyula vezér, Dózsa György és Martinovics voltak mindenha a kedvenceim.!' ( L e v é l az a r i s z t o k r á c i á r ó l . B u d a p e s t i N a p l ó , 1906. szeptember 11.)

E g y m á s i k í r á s á b a n — u g y a n c s a k k ü l f ö l d i ú t j á r ó l — m é g k e m é n y e b b e k e t m o n d :

»La Barre lovagról, aki szobrot kapott Parisban, Dózsa Györgyre gondol az ember, ha magyar.

De akkor milyen szobrot kellene kapnia Dózsa Györgynek ?*

S u t a l v a a r r a , h o g y ú g y k ö r ü l á l l j á k a d í s z b a n d é r i u m o s ü n n e p l ő k a R o d o s t ó b ó l h a z a ­ hozott R á k ó c z i k o p o r s ó j á t , hogy A d y és h a s o n l ó g o n d o l k o z á s ú t á r s a i n e m is »jerközhettek hozzáo, k i s a j á t í t j á k P e t ő f i t , K o s s u t h o t — m á s f e l ő l a B e t h l e n e k , A p á c z a i C s e r é k h e l y e t t P á z ­ m á n y t ü n n e p l i k s t a l á n m é g »Caraffu-ünnepet ist c s i n á l n a k , h a ő k — a m í v e l t e k , a m u n k á s o k , a rongyosok »gyávák maradnak* — s t ű r i k , hogy »álhazafiságukkal« a g y o n t e r r o r i z á l j á k ő k e t — f e l v e t i a k é r d é s t :

»Hat nem vonultatnák föl mi is ellenük Dózsa Györgyöt ? . . . A Dózsa-tragédia Magyarország millióinak legigazibb tragédiája.

M a j d í g y f o l y t a t j a :

»Dozsa György beszélne a nyomorgó, Amerikába szökő magyar nép, a tanítók, vasutasok intellekluelek, tisztviselők, iparosok, kereskedők helyett. Az egész munkás Magyarország helyett, melyei nagyurak és nagy papok jobban nyomnak, mint valaha.n ( B . N a p l ó , 1906.

n o v e m b e r 13.)

A D ó z s a G y ö r g y - s z o b o r ü g y a k ö v e t k e z ő é v b e n sem h a g y j a n y u g o d n i :

»Csaba és Achim András már érzik — Írja egy m é g m i n d i g P a r i s b ó l k e l t e z e t t » J e g y z e t « -é b e n — hogy mii jelk-épez Dózsa György bemocskolt alakja. Hogy mágnások, püspökök -és csel-éd­

jeik ne uralkodjanak Magyarországon. Még Marat-t is rehabilitálta az észretért utókor.

Ezerszer nagvobb kötelességünk ez Dózsa Györggyel szemben.« ( A r e h a b i l i t á l t M a r a t . B .

• N a p l ó , 1907. j ú n i u s 14.)

M i l y e n m á s k é p ez, m i n t a m i l y e t elsietett é l e t r a j z o k és p l e t y k a k ö n y v e k a d n a k a h a z á j á ­ tól t á v o l l é v ő A d y r ó l . M i l y e n m e g nem s z ű n ő k ö v e t k e z e t e s s é g g e l h a r c o l a z egyszer f e l v e t e t t e s z m é é r t . M i l y e n m e g f é l e m l í t h e t e t l e n ü l és b á t r a n á l l az egyszer f e l i s m e r t i g a z s á g m e l l é . T á v o l idegenben is egyetlen gondja a kis h a z a . H o g y á l á t o t t a k a t és t a p a s z t a l t a k a t h a z á j a j a v á r a h a s z n o s í t s a .

A k ö v e t k e z ő D ó z s a - c i k k i d e j é n m á r i t t h o n v a n ! A B u d a p e s t i N a p l ó r e d a k c i ó j á b a n ! Befut a h í r . K n é z c n , a t e m e s v á r i - v a r j a s i v o n a l v a s ú t é p í t ő m u n k á l a t a i r e n d j é n , e g y m á s h o z k ö z e l e s ő k é t »furcsa« s í r r a t a l á l n a k a v a s ú t é p í t ő m u n k á s o k . E g y i k b e n c s o n t v á z a k v a n n a k fejek n é l k ü l , — m á s i k b a n k o p o n y á k t ö r z s e k n é l k ü l . M á s k e z é b e n e g y s z e r ű a d a t . A d y k e z é ­ ben f o r r a d a l m a s í t ó n a g y í r á s lesz b e l ő l e . L e h e t — ú g y m o n d — h o g y »kegyellen törökök csinál­

lak ezt a tréfát. Vagy lialu kán kutyafejű tatárai.* — M a j d í g y f o l y t a t j a :

»Én például esküdnék rá, hogy a knézi sírokban lázadó jobbágyok porhüvelyei pihennek.

Arra nem mernék esküdni, hogy Dózsa György valamelyik rakoncátlan csapatát gyilkolták itt halomra a nagyurak vitézei és hajdúi. . . De bizonyos, hogy hamar végeztek velük. Fölkon­

colták őket az urak fegyveres szolgái. S a fejét mindegyiknek levágták. Mivel a vallás sehon­

nan sem maradhat el, be kellett szentelni a halottakat és sírjukat. De a püspökök és a nagy­

urak dühbe borultak a gondolatától is annak, hogy a lázadó parasztoknak e fejeit is szentelt víz érje. Azokat a fejeket, amelyek gondolkozni mertek. Ezért kellett a fejeket lenyisszálni és külön sírba helyezni. így hiszem én ezt, aki tudom, látom, hogy a grófok és püspökök még ma is milyen vérszomjasán dühösek azokra a fejekre, melyek büszkén felütődni, tervelni, akarni, gondolkozni tudnak.* ( M i t leltek K n é z e n . B . N a p l ó 1907. a u g . 1.)

A m i n t l á t j u k , a k ö l t ő a m a g a é l m é n y a n y a g á t is v i s s z a v e t í t i a m ú l t b a , de k é t s é g t e l e n , h o g y a s z a z a d e l e j i h i h e t e t l e n n é p n y o m o r n a p m i n t n a p s z o l g á l t a t j á k az a n y a g o t f o r r a d a l m a ­ s í t ó í r á s a i h o z . E g y h é t s e m t e l i k e l — s v é g i g t e k i n t v e a m á r a m a r o s i és b i h a r i á l l a p o t o k o n , m á r í g y f a k a d k i :

»Dozsa György óta igazi, parasztlázadás nem volt.n

»A paraszt, a történelmi pária, juthat ama földekhez, amelyeket a latifundium vagy azért enged át, mert ö jó vagy azért, hogy legyen hova levezetni az árvizet az ezer holdakrol.«

S t ö r t é n e l m i á t t e k i n t é s t a d v a a j o b b á g y s á g h e l y z e t é r ő l — m e l y b ő l m e g t u d j u k , h o g y A c s á d y és M á r k i i d e v o n a t k o z ó k u t a t á s a i t j ó l ismerte — a k ö v e t k e z ő g ú n y o s , pontos h e l y z e t ­ k é p e t adja a k o r a b e l i m a g y a r o r s z á g i á l l a p o t o k r ó l :

»Egyetlen gyógyszer, hogy ebben az országban rend legyen. Rend, állami kivándorlás, pellagra és Ázsia. S egyébként se nép, se kasza, se jómód, se forradalom, se kultúra.t ( A t ö r t é n e l m i p e l l a g r a . B . N a p l ó 1907. a u g . 8.)

E r r e m á r csak vers k ö v e t k e z h e t e t t , m e l y a l á n g f o l y ó e r e j é v e l s z ö k k e n t fel — s t ö k é l e ­ tes és m a r a d é k t a l a n k i f e j e z é s é t adja az é v e k ó t a f e l g y ű l t és l í r a i f o r r ó s á g ú v á é r l e l t é l m é n y ­ a n y a g n a k s m e l y t e l i t a l á l a t k é n t c s a p o t t az i r o d a l m i t á r s a s á g o k a s z t a l a i r a s f o r g ó s z é l k é n t k a v a r t f e l m i n d e n a d d i g a v u l t és ó c s k a h o l m i t . . .

Sebő pajtás, mit szól a gyomrod?

Pajtás, ebeké a vérünk:

Fejünk fölött varjak kárognak.

Pajtás, meghalt a vezérünk.

Külömb volt, mint nyolcvan apát úr, Szentebb úr nem vala itten, Úgy trónolt ott, a tüzes trónon, Mint az egekben az Isten, Tréfás gyilkosok csiklandozták S meghalt komoly, büszke fővel.

Háta mögött egy püspök állott Szentelt vízzel és füstölővel.

( D ó z s a G y ö r g y l a k o m á j á n . ) . . . A s o r o n k ö v e t k e z ő D ó z s a - c i k k — k e v é s b é ismert, m i n t az e l ő b b i e k , mert ö s s z e g y ű j ­ t ö t t í r á s a i k ö t e t é b e n e d d i g m é g n e m l á t o t t n a p v i l á g o t :

»Achim Andrással van nekem egy régen ápolt ideám : állítsunk haragos, szép, magyar szob­

rot vitézlő Dózsa Györgynek . . .«

A z t á n a K o s s u t h - s z o b o r r a l v a l ó h u z a v o n á r a c é l o z v a — g ú n y o s a n teszi h o z z á :

»A legnagyobb baj pedig az, hogy Dózsához nem igen van közünk s annyi pláné nincs, mint Ferencnek — Kossuth La jóshoz A

S i t t k ö v e t k e z i k az u t a l á s a D ó z s a - r o k o n s á g r a :

»Egy családi hagyomány szerint ugyan én a Visky-család révén rokonságban volnék Dózsa György családjával. . .«(Egy falusi ember n a p l ó j á b ó l . 1. D ó z s a G y ö r g y s z o b r a . B . N a p l ó 1908. á p r i l i s 24.)

M á s f e l ő l M á r k i S á n d o r t ö b b f o r r á s r a h i v a t k o z v a e m l í t i , h o g y a n a g y k i t e r j e d é s ű D ó z s a c s a l á d n a k v o l t egy diósadi á g a is. E z t p e d i g — M á r k i m u n k á j a 1913-ban j e l e n t m e g — a m i n d e n A d y - a d a t o t s z á m o n t a r t ó E ö l d e s s y G y u l a m á r 1919-ben ö s s z e f ü g g é s b e hozza A d y

diósadi s z á r m a z á s á v a l : \

»Nemreg meglepetéssel olvastam a Márki Sándor Dósa György c. nagyobb monográfiájában a következőket: a széles elágazású nemesi Dósa-családok között a makfalvi Dósa György család­

jához »a belőlük kivált uzapaniti s a később beléjök olvadt diósadi Dósák« állnak a legközelebb.

Ady ősi családjának predikátuma szintén: diósadi (etimológiája diós-adi, az Ady-csatád eredeti fészken). ( F ö l d e s s y G y u l a : A d y E n d r e . K ü l ö n l e n y o m a t a » H u s z a d i k S z a z a d « A d y - s z á m á b ó l . B p e s t . 1919. 72. 1. J e g y z e t . )

F e l ü l a s z ö v e g b e n p e d i g í g y k ö t i ö s s z e A d y s z e r e p é t D ó z s a G y ö r g y é v e l :

i ) . . . a Dózsa György nevének és mozgalmának szimbólumát használja föl, a magyar zsar­

noksággal és maradisággal az ősi magyar forradalmiságot [szegezve szembe.« ( Ü o . 72. 1.) M i F ö l d e s s y G y u l á v a l v a l l j u k , h o g y az Ady-Dözsa rokonság: e l s ő s o r b a n eszmei — szerepvállalás és szerep betöltés a X X . s z á z a d f o r r ó , v i h a r o k k a l teljes k o r s z a k á b a n és e s z k ö z e i ­ v e l . D e k é t s é g t e l e n , h o g y ezeknek a v e r s e k n e k l í r a i f o r r ó s á g á t n ö v e l t e , s z í n e i t g a z d a g í t o t t a az ö v é v e l h a s o n l ó a n n é p é r t v á l l a l t élet és szerep m e l l e t t , az azonos s z á r m a z á s és az á l t a l a h i v a t ­ k o z o t t r o k o n s á g t u d a t a is. A d y h i t t benne s m i , a k i k A d y é l e t m ű v é t e g é s z é b e n s z e m l é l

-j ü k s n a p r ó l n a p r a f o g l a l k o z u n k v e l e , k e l l l á s s u k , h o g y A d y n a k s z ü k s é g e v o l t erre a h i t r e , e r ő s í ­ tette i g a z á b a n e l h u l l ó f e g y v e r t á r s a i , e l p á r t o l ó b a r á t a i , t á p l á l t a g ő g j é t egy e g é s z v i l á g f e l v o ­ n u l ó e r ő i v e l s z e m b e n .

M i l y e n m a g á t ó l é r t e t ő d ő e n , egész k ö l t ő i l é n y e g é t és h i v a t á s á t k i f e j e z ő ö n é r z e t t e l és tudatosan m o n d h a t t a el m a g á r ó l :

Dózsa György unokája vagyok én, Népért stró, bús bocskoros nemes.

( D ó z s a G y ö r g y u n o k á j a . ) A vers e g y i d ő b e n k e l t az e l ő b b i v e l , egy c i k l u s - c í m a l a t t foglal h e l y e t az 1908-ban m e g ­ jelent »Az Illés S z e k e r e n « k ö t e t é b e n .

. . . M é g ö t n a g y o b b v e r s é n á t k ö v e t j ü k a D ó z s a - m o t í v u m o t . E z e k k ö z ü l k e t t ő m é g 1907-ben a N é p s z a v a h a s á b j a i n j e l e n t m e g — de c s a k s o k k a l k é s ő b b e n l á t h a t o t t k ö t e t b e n n a p v i l á g o t . A z 1907-es é l m é n y a n y a g o t t ü k r ö z i a z e l s ő . V á d i r a t a D ó z s a - és a m a g a k o r a b e l i u r a l k o d ó o s z t á l y o k ellen :

Háborog az ezeréves sir, Hunnia, ez a sóhaj bánya Háborog és bús halottjait Kihányja.

( H á b o r o g a s í r . ) A vers é l m é n y - a l a p j a a k n é z i - s í r l e l e t , — de m i n t ott, i t t is b e l e f o g l a l j a a D ó z s a e l ő t t i M a g y a r o r s z á g o t is.

Millió fehér csont meséli, Mit lettek .a párducos ősök, Hogy itt mennyi kin, bú, mennyi vér Esőzött.

Ebben a szomorú országban Minden tisztes gondolat: átok S hulljon véresen, bűnös urak, Reátok.

A m á s i k a m ú l t a t i d é z ő k n e k s z ó l :

Csak menjünk, hogyha ők akarják, Járjuk a Mult vén birodalmát.

Fájdalom-csúcson, bánat-völgyön, A fölfalatott Dózsa Györgyön.' Mi késni a Múltban se késünk.

, Egy biztos: a mi nagy ütésünk,

( U t a z á s a M ú l t b a n . ) A soron k ö v e t k e z ő verset — a Hurut, új legendú-t, i t t csak é r i n t e m . D ó z s a m o t í v u m á t m á r i d é z t e m . E g y i k l e g n a g y o b b verse — e g é s z k i s i r o d a l o m k e l e t k e z e t t m á r k ö r ü l ö t t e .

. . . A d y — k é t s é g t e l e n jelek m u t a t n a k erre — egy Dózsa-dráma t e r v é v e l is f o g l a l k o z i k . S ü r g e t i a t é m á t D ó z s a G y ö r g y s z a b a d s á g h a r c á n a k és h a l á l á n a k k ö z e l e d ő 4 0 0 é v e s f o r d u l ó j a . (1514—1914.) R é v é s z e m l í t i a k ö l t ő h a l á l a u t á n í r t v i s s z a e m l é k e z é s e i b e n , h o g y A d y m á r 1912-ben k ö z ö l t e vele : »Dozsa G y ö r g y r ő l d r á m á t a k a r irni«, s ennek m e g í r t e l s ő j e l e n e t e i t f o l y t a t ó ­ lagosan le is hozza ( R é v é s z B . A d y t r a g é d i á j a . I I . K . 102—111.1.) C s u p á n a b b a n t é v e d R é v é s z

— h a s o n l ó i d ő r e n d i és t á r g y i t é v e d é s e k b e n o s z t o z i k a l e g t ö b b A d y - é l e t r a j z — , h o g y a s z í n p a d i k é z i r a t b ó l f e l k u t a t o t t » d o k u m e n t u m o t « , i r o d a l m i s z e n z á c i ó k é n t , m i n t o l y a t k ö z l i le, m e l y e t

» e g y á l t a l á n nem i s m e r n e k « — h o l o t t R é v é s z k ö z l é s é v e l s z ó r u l - s z ó r a m e g e g y e z ő e n m e g t a l á l ­ h a t ó a Világ 1914. j a n u á r 6. s z á m á b a n .

olJrak — fölperzselt várbaiw, ( A c í m e t n e m e m l í t i R é v é s z . ) c í m e n . O n n a n v e s z ü n k á t p á r m o n d a t o t :

(«Ez a dráma lázadás és forradalom idején dübörögne le . . . főhősei: az uraság, a szolgaság s a rendcsináló katonaság . . .«)

. . . K ö v e t k e z i k a fölperzselt kastély*.. . legtetején épen maradt kései kózéokori Invná termet-be s z o r u l t u r a k u t o l s ó ó r á i n a k d r á m a i f e s z ü l t s é g ű l e í r á s a ^pkon

lovag-V é g u l i s m é t a zarjeles r é s z :

kaSzds%r%a,T). $ káromkodva' "ahotázva, ujjongatva tódulnak be Riesa és i P i p n o tA nnACk ésa.színnely m e g m á s í t á s a e l l e n é r e is, t ö r t é n e l m i h ű s é g g e l é r z é k e l t e t i az első jelenet — D ó z s a G y ö r g y s z a b a d s á g h a r c á n a k l e v e g ő i é t . « " w w w « az eiso

A D o z s a - é v f o r d u l ó e s z t e n d e j é n e k k e z d e t é n - 1914 j a n u á r j á b a n j e l e n t meg n r t t m Ä m l etl U ^ü"v v e t?e n- n. ° g y ' g n ó t u s is f e l v e t e t t e a g o n d o l a t o t A d y n a k - I g ­ n o t u s levele m á r c i u s b a n k e l t — h o g y í r j o n egy f i l m d a r a b o t a Pattié Fréres m a ^ a r V á l l a l a S s z a m a r a s P a t h é - é k t e k i n t e t t e l az é v f o r d u l ó r a t é m á u l D ó z s a G y ö r g y ö t á j á n T t á k A d í t a t é m a a n n y i r a foela kozt.atia h n o v i a i ™ n***ílm ux i . - i :„ , . H 9 íu l~ .J. u)u AQVt

D ó z s a versekhez

^ " W U

A z e l s ő v i l á g h á b o r ú v i h a r e l ő t t i f e s z ü l t c s ö n d j é b e n k e l t az e g y i k m e l v b e n » D o n a r í v n r a v

r S r

t a ' Ä e - Fö l d e s s y m e g j e g y z é s e - úgy

ftg MB?SÄSS

Ű O Í S Ű György, Dózsa György.

Csak Dózsa Györgynek Vörös, póri szekerét tolják Ma minden vallott nagy motolák,

Vallások, rítusok, hitek.

( M é g egyszer j ö n n e . ) V é g ü l az é v f o r d u l ó r a í r t , a »Dozsa György emlékének* a j á n l o t t D ó z s a - v e r s , m e l y p o n "

tos, r é s z l e t e s k i d o l g o z á s á v a l , m i n d e n e d d i g i n é l j o b b a n m u t a t j a az é l m é n y m e l l e t t a t a n u l m á n y h a t á s á t is :

Egyszer volt itt lakodalom, Nagy, igazi lakodalom, Mikor ez ország vőlegénye Dózsa György volt

S egy-egy hős tavasz-hajnalon Ezer helyütt lángolt öröm tüz.

Egyszer volt itt a Hit merő, Moldvától Rómáig merő . . .

( E g y s z e r v o l t c s a k . )

K I S S T A M Á S

ADATOK MÓRICZ ZSIGMOND KÉT REGÉNYÉNEK

In document Teljes Fv. (Pldal 113-117)